Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
It is difficult to commence negotiations when key policy priorities and perceived interests of States are in conflict, especially when some of these differences might also reflect domestic political considerations. Трудно начать переговоры, когда ключевые приоритеты политики и субъективные интересы государств состоят в конфликте, особенно когда некоторые из этих расхождений могут также отражать внутренние политические соображения.
Such activities would better reflect the particular challenges faced by the subregion and increase the contributions that regional cooperation made to sustainable development. Такие мероприятия будут эффективнее отражать особые задачи, с которыми сталкивается субрегион, и будут способствовать увеличению вклада регионального сотрудничества в устойчивое развитие.
The list will be based on proposals by member States, the Bureaux and the secretariat and reflect the activities set out in the current multi-year Programme of Work. Они будут включаться в соответствующий список с учетом предложений государств-членов, бюро обоих органов и секретариата и отражать мероприятия, предусмотренные текущей многолетней программой работы.
The United Nations Model Convention requires constant re-examination in order to adequately reflect new tax issues that arise as economies and ways of doing business evolve. Типовая конвенция Организации Объединенных Наций предполагает ее постоянный пересмотр для того, чтобы она могла адекватно отражать новые вопросы в области налогообложения, которые возникают по мере развития экономики и эволюции предпринимательской деятельности.
The Commission also reviews draft legislation, including a recent Disability Bill meant to reflect the principles upheld in the Convention of the Rights of Persons with Disabilities. Комиссия также рассматривает законопроекты, включая недавний законопроект об инвалидности, который должен отражать принципы, содержащиеся в Конвенции о правах инвалидов.
This could derive from a different interpretation of the questions or limited data availability, or could reflect different national priorities with respect to land management. Это может быть объяснено разным толкованием вопросов или ограниченностью имеющихся данных либо может отражать различные национальные приоритеты в области управления земельными ресурсами.
Major groups should build on or reflect the result of national and regional consultations in their statements. При подготовке заявлений основные группы должны основываться на результатах национальных и региональных консультаций или отражать результаты таких консультаций в своих заявлениях.
The arrangements for financing and backstopping special political missions should reflect the special responsibilities of the permanent members of the Security Council for maintaining international peace and security. Механизмы финансирования и поддержки специальных политических миссий должны отражать особую ответственность постоянных членов Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности.
In circumstances where the draft articles draw on existing provisions in other treaties, we recommend the Commission reflect as precisely as possible previously agreed language. В тех случаях, когда в основе этих проектов статей лежат существующие положения других договоров, мы рекомендуем Комиссии как можно точнее отражать ранее согласованные формулировки.
As barriers in each country varied, it was pointed out that a national action plan should be based on a national-level analysis and reflect on-the-ground experiences. Поскольку в каждой стране такие препятствия носят особый свойственный ей характер, было отмечено, что национальный план действий должен основываться на анализе ситуации на национальном уровне и отражать практический опыт.
The sustainable development goal indicators should also reflect the specific needs of indigenous peoples, persons of African descent, persons with disabilities, older persons and migrants. Показатели в рамках целей устойчивого развития должны также отражать конкретные потребности коренных народов, лиц африканского происхождения, инвалидов, пожилых людей и мигрантов.
The criteria and operational sub-criteria should reflect all the articles of the Declaration on the Right to Development, including its preamble, as the principal source. Критерии и оперативные подкритерии должны отражать все положения Декларации о праве на развитие (в том числе ее преамбулы) как основного источника.
One speaker said that the critical mass should reflect all of the resources necessary for agencies to deliver the results agreed on in their strategic plans and integrated budgets. Один из выступавших заявил, что критическая масса должна отражать все ресурсы, необходимые учреждениям для достижения результатов, согласованных в их стратегических планах и сводных бюджетах.
The traditional focus of accountability on donors and recipients should be broadened to reflect better the increasingly active role of a broad range of development actors. Традиционная установка на подотчетность доноров и получателей помощи должна быть расширена, с тем чтобы лучше отражать все более активную роль широкого круга участников процесса развития.
Although this in part relates to the seriousness of the offence itself, it may also reflect the fault of the organization. Хотя отчасти это относится к серьезности самого преступления, это может также отражать и вину организации.
Low participation rates for women may both reflect and reinforce the persistence of traditional gender roles and responsibilities within the Guyanese society and family. Низкий уровень участия женщин может как отражать, так и усиливать сохраняющиеся в гайанском обществе и семье традиционные гендерные роли и обязанности.
The dignity of the human person must be the measure of every system and institution, and the structure of markets must reflect that perspective. Мерой оценки каждой системы и каждого института должно быть достоинство человеческой личности, и структура рынков должна отражать эту перспективу.
(b) indicators monitoring business conditions that may reflect the possibilities for future economic growth; Ь) индикаторы для мониторинга деловой конъюнктуры, которые могут отражать возможности будущего экономического роста;
The data collected could reflect timing differences of when a good is imported into the U.S. and when the change in ownership occurs. Собранные данные могут отражать разницу во времени между импортом товара в США и сменой собственника.
Further underline the importance of inclusion, especially targeting youth and gender, in all focus areas, and reflect them in relevant knowledge products and communication materials. Продолжать подчеркивать важность включения инклюзивного подхода, особенно в отношении молодежи и гендерных аспектов, во все направления деятельности и отражать его в соответствующих интеллектуальных продуктах и информационных материалах.
Decisions about allocations to the various levels of services and geographical areas should reflect the core elements of the approach to primary health care. Решения о выделении ресурсов для разноуровневых услуг и географических районов должны отражать основные элементы подхода к первичной медико-санитарной помощи.
Furthermore, resources dedicated to the protection of defenders need to be sufficient, and national institutions should reflect this in their proposed budgets to Governments. Кроме того, необходимо выделять достаточный объем ресурсов для обеспечения защиты правозащитников, а национальным учреждениям следует отражать этот аспект в бюджетах, предлагаемых на рассмотрение правительства.
Now, I propose that nobody buys any outlines... because they won't reflect the work we've done together. Теперь я предлагаю, что никто не покупает никаких готовых обзоров... потому что они не будут отражать работу, которую мы делаем вместе.
It sounds a cliche now but at the time we were trying to reflect the sounds around us in some weird way. Сейчас это уже звучит избито, но в то время мы пытались отражать звуки вокруг нас неким странным способом.
"Subsequent practice" under article 32 must not necessarily be "regarding the interpretation" of the treaty, or reflect the agreement of all the parties. По смыслу статьи 32 «последующая практика» не обязательно должна «относиться к толкованию» договора или отражать соглашение между всеми участниками.