Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
At the same time, for effective advice and overall good governance, minimum qualification criteria must reflect the particular substantial requirements of each individual committee. В то же время в целях обеспечения вынесения эффективных рекомендаций и процесса благого управления в целом минимальные квалификационные критерии должны отражать конкретные существенные требования, предъявляемые к каждому члену Комитета.
Any text must therefore be balanced and carefully reflect all relevant aspects of the situation. Поэтому представляемый на обсуждение проект резолюции должен быть хорошо продуманным и подробно отражать все соответствующие аспекты сложившейся обстановки.
During the discussion, most speakers emphasized that the topics should reflect emerging issues in crime prevention and criminal justice, building on recent developments. В ходе обсуждений большинство ораторов подчеркнули, что такие темы должны отражать возникающие вопросы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на основе наблюдающихся в последнее время тенденций.
Finally, the prioritization of recommendations should reflect the commitments made in Bangkok and new challenges posed by the rapidly evolving economic environment. И наконец, расстановка приоритетов в рекомендациях должна отражать обязательства, принятые в Бангкоке, и новые задачи, обусловленные стремительной эволюцией экономических условий.
As enshrined in the Charter, the United Nations financial base must accurately reflect the capabilities and responsibilities of every Member State. Как записано в Уставе, финансовая база Организации Объединенных Наций должна точно отражать возможности и ответственность каждого государства-члена.
Later in the process, the budget would reflect detailed programming and requirements. На последующем этапе бюджет будет отражать программирование и потребности в развернутом виде.
Established rules of procedure would, inter alia, reflect this division of labour. Установленные правила процедуры будут, среди прочего, отражать такое разделение труда.
Any new arrangement must be perceived as fair and equitable and must reflect contemporary political and economic realities. Любая новая договоренность должна восприниматься как справедливая и равноправная и отражать современные политические и экономические реалии.
The statistical base period should reflect a country's capacity to pay in a realistic manner. В статистическом базисном периоде следует реалистично отражать платежеспособность той или иной страны.
As admitted by the delegation, such a law could not reflect the principles that had gradually been gaining acceptance throughout the world. По признанию делегации, такой закон не может отражать принципы, которые постепенно завоевывают все большее признание повсюду в мире.
Mr. Thessin (United States of America) said that the draft articles should reflect customary international law. Г-н Тессин (Соединенные Штаты Америки) считает, что эти проекты статей должны отражать обычное международное право.
They should also reflect the existing practice of Governments and international organizations concerning reservations and declarations relating to treaties. Они должны также отражать существующую практику правительств и международных организаций в отношении оговорок и заявлений, касающихся договоров.
At the level of the major Powers, international institutions should increasingly reflect the multipolar reality. На уровне крупных держав международные институты должны все в большей степени отражать многополярную реальность.
The degree of earmarking may reflect, at least in part, donor support for a particular programme area. Степень жесткости целевого резервирования может, по крайней мере отчасти, отражать поддержку со стороны донора той или иной программной области.
Its organs should reflect this rich diversity, with effective representation and participation at all levels of decision-making. Ее органы должны отражать это богатство и разнообразие при эффективной представленности и участии на всех уровнях принятия решений.
The Security Council must also reflect the principle of equitable geographical representation and the realities of our times. Совет Безопасности должен также отражать принцип справедливого географического представительства и реалии нашего времени.
It was the position of her delegation that the peacekeeping scale should reflect the principles of capacity to pay and of collective but differentiated responsibility. Позиция ее делегации состоит в том, что шкала взносов на операции по поддержанию мира должна отражать принципы платежеспособности и коллективной, хотя и дифференцированной, ответственности.
In addition, such an approach would reflect the normal expectations of parties to current banking transactions. Кроме того, такой подход будет отражать нормальные ожидания сторон в отношении текущих банковских операций.
Model laws prepared by the Commission should be drafted as impartially as possible, to reflect the neutral character of technology in its application to trade. Разрабатываемые Комиссией типовые законы должны быть как можно более объективными и отражать нейтральный характер технологий применительно к торговле.
It is also my hope that the new Government's political platform will reflect the Quartet principles and allow for early engagement. Я также надеюсь, что политическая платформа нового правительства будет отражать принципы «четверки» и позволит ему приступить к работе в ближайшее время.
Indicators (qualitative and quantitative) applied shall reflect the impact of the AIJ project activity in an interconnected manner. Применяемые показатели (количественные и качественные) должны отражать воздействие деятельности по проектам МОС взаимосвязанным образом.
It was further agreed that the report of the meeting would reflect the deliberations of the Committee and the secretariat only. Было также решено, что доклад о работе совещания будет отражать соображения, обсуждавшиеся только Комитетом и секретариатом.
Belgium encourages all Nuclear Weapon States to adequately reflect the principle of irreversibility in their bilateral nuclear arms reduction agreements. Бельгия рекомендует всем государствам, обладающим ядерным оружием, должным образом отражать принцип необратимости в своих двусторонних соглашениях о сокращении ядерных вооружений.
They should reflect the preferences of international actors, above all States. Они должны отражать предпочтения международных субъектов, и прежде всего государств.
The proposals should also reflect an administratively proactive approach and outline initiatives for addressing anticipated and potential pitfalls. Эти предлагаемые бюджеты должны также отражать применение активного в административном плане подхода и предусматривать меры по решению предполагаемых и потенциальных проблем.