Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
This may also reflect supply pressures. Это может также отражать затруднения в плане поставок.
Ongoing development planning, programmes and documents should reflect that understanding. Необходимо отражать понимание этого аспекта при текущем планировании в области развития и в соответствующих программах и документах.
To be credible and effective, draft resolutions should reflect and reinforce road map obligations. Для того чтобы эти проекты резолюций были авторитетными и эффективными, они должны отражать и укреплять обязательства по «дорожной карте».
The Council must reflect the world as it is and be representative. Совет должен отражать мир, каким он является в действительности, и носить представительный характер.
Nominal rent paid may not correctly reflect the real rates. Номинальная арендная плата не всегда может верно отражать реальные ставки арендной платы.
The General Assembly consensus decision on Gibraltar should reflect that information. Решение Генеральной Ассамблеи по Гибралтару, принятое консенсусом, должно отражать эту информацию.
Data should be disaggregated so as to reflect gender and other disparities. Данные должны быть обобщены по разделам, с тем чтобы отражать неравенство в положении мужчин и женщин и другие проблемы.
However, the composition of the Council could better reflect current realities. Вместе с тем членский состав Совета мог бы в большей степени отражать нынешние реальности.
Japan would continue to cooperate fully in recruitment activities, which should duly reflect equitable geographical distribution. Япония будет продолжать в полной мере сотрудничать в рамках деятельности по набору кадров, которая должна надлежащим образом отражать принцип справедливого географического распределения.
To improve national cost functions, they should adequately reflect the individual country's situation. Качество национальных функций затрат можно повысить в том случае, если они будут адекватно отражать положение в данной конкретной стране.
Investment appraisals should also reflect greenhouse gas externalities. Инвестиционные оценки должны также отражать внешние эффекты, связанные с парниковыми газами.
The guidelines set forth in the framework should reflect broad international consensus. Руководящие принципы, которые будут изложены в этих рамках, должны отражать широкий международный консенсус.
Moreover, all statistics should reflect gender issues. Более того, все статистические данные должны отражать гендерную проблематику.
To ensure its lasting credibility, its composition must reflect a well-balanced geographical distribution. С тем, чтобы он в долгосрочном плане пользовался доверием, его состав должен отражать хорошо сбалансированное географическое распределение.
Commitments in these sectors would reflect a development-oriented negotiated outcome. Обязательства в этих секторах будут отражать полученные в результате переговорного процесса результаты, ориентированные на развитие.
Expansion is required to better reflect the realities of our world today. В результате такого расширения членского состава Совет Безопасности сможет лучше отражать реалии нашего современного мира.
That is because organizations must reflect political realities. Это так потому, что организации должны отражать политические реалии.
The actual list will reflect each reviewed country's needs and circumstances. Фактический их перечень будет отражать потребности и условия каждой страны, по которой проводится обзор.
G-20 processes should recognize and reflect this reality. В процессе работы в рамках Группы двадцати следует учитывать и отражать эту реалию.
Rather they should reflect the needs of the particular activity. Напротив, их численность должна отражать существующие потребности в рамках того или иного мероприятия.
Such reports should also reflect their contribution to subregional and regional reporting processes. В них также следует отражать вклад заинтересованных сторон в процессы отчетности на субрегиональном и региональном уровнях.
Gender-responsive budgeting supports efforts to make budget policies and processes reflect national and international commitments towards women's empowerment and gender equality. Учет гендерной проблематики при составлении бюджетов помогает отражать в бюджетных стратегиях и процессах национальные и международные обязательства, касающиеся расширения прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства.
Such reforms should reflect current realities and ensure the full participation of emerging market and other developing countries in decision-making and norm-setting forums. Такие реформы должны отражать нынешнюю реальность и обеспечивать полноправное участие стран с формирующейся рыночной экономикой и других развивающихся стран в форумах, связанных с принятием решений и определением норм.
Such progress should reflect the linkages between mitigation, adaptation and means of implementation. Такой прогресс должен отражать взаимосвязь между мерами смягчения последствий, адаптации и средствами осуществления.
Future targets should reflect the reality that poverty is often the result of multiple, intersecting forms of discrimination. Будущие целевые показатели должны отражать действительность, заключающуюся в том, что нищета часто является результатом комплекса влияющих друг на друга форм дискриминации.