Примеры в контексте "Population - Лиц"

Примеры: Population - Лиц
This constitutes a breach of the Government's commitment to speed up the documentation process for the uprooted population. Это отражает невыполнение взятого на себя правительством обязательства активизировать процесс оформления документов на перемещенных лиц.
Such reports are matched by the visible presence of armed militia elements among the displaced population. Такие сообщения подкрепляются явным присутствием вооруженных военизированных элементов среди перемещенных лиц.
The prison population has kept increasing. Число содержащихся под стражей лиц постоянно возрастало.
The most painful blow for this population was the decision to ban the teaching of the Georgian language, literature and history. Самым болезненным ударом для возвратившихся лиц явилось решение запретить изучение грузинского языка, литературы и истории.
However, taking into account the increase in the prison population, the underlying rate has remained stable over the last three years. Однако, учитывая рост числа содержащихся под стражей лиц, базовая пропорция в течение последних трех лет остается неизменной.
More difficult to overcome are the structural constraints limiting employment and income-generating opportunities not only for the displaced but also the population at large. Труднее преодолевать препятствия структурного характера, которые ограничивают возможности по трудоустройству и обеспечению дохода не только для перемещенных лиц, но и для населения в целом.
As a result of prevalent insecurity in some areas, large segments of the local population continued to be displaced. Из-за отсутствия безопасности в ряде районов значительное число местных жителей продолжало оставаться на положении перемещенных лиц.
The newly displaced population further increases the pressures on the already stretched resources of the humanitarian community. Рост числа лиц, перемещенных внутри страны, увеличивает давление на ресурсы гуманитарных организаций, которые уже работают в довольно напряженных условиях.
These have included summary executions, as well as numerous attacks against the civilian population and local officials. В числе этих нарушений были суммарные казни, а также многочисленные нападения на гражданское население и местных должностных лиц.
As most of the displaced persons in Kosovo are staying with families, assistance has to be provided to a much broader segment of the population. Поскольку большинство перемещенных лиц в Косово проживает в семьях, помощь необходимо оказывать гораздо более широким слоям населения.
The effects of the conflict had a devastating impact on the civilian population and greatly increased the number of refugees and displaced persons. Этот конфликт имел катастрофические последствия для гражданского населения и привел к существенному увеличению количества беженцев и перемещенных лиц.
The ongoing fighting has had a devastating impact on the civilian population of Kosovo and has increased the number of refugees and displaced persons. Продолжающиеся столкновения оказывают опустошительное воздействие на мирное население Косово и ведут к увеличению числа беженцев и перемещенных лиц.
In spite of the positive developments, the Special Representative is concerned that the overall prison population shows no sign of diminution. Несмотря на положительные изменения, Специальный представитель испытывает озабоченность в отношении того, что не отмечается снижения общей численности лиц, содержащихся в тюрьмах.
Monitoring mechanisms should be accessible to affected civilians, and should reflect the views of the civilian population. Механизмы контроля должны быть открыты для пострадавших гражданских лиц и должны отражать мнения гражданского населения.
The Strategy will coordinate public policy to address the short, medium and long-term consequences of population ageing for individuals, families, communities and local governments. Эта стратегия будет способствовать координации государственной политики, направленной на устранение краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных последствий старения населения для отдельных лиц, семей, общин и органов местного управления.
The Committee always scrutinized statistics on the prison population particularly closely. Комитет всегда уделяет серьезное внимание статистическим данным, касающимся численности содержащихся под стражей лиц.
Secondly, it had caused large-scale population displacements. And thirdly, many complaints of disappearances had been lodged. Во-вторых, он повлек за собой широкомасштабные перемещения населения, и, в-третьих, поступило много жалоб по поводу исчезновения лиц.
In paragraph 24 mention was made of expulsions, forcible population displacements, killings and disappearances. В пункте 24 упоминается о выселении и насильственном перемещении населения, гибели людей и исчезновениях гражданских лиц.
The influx of displaced refugee populations caused pressures which could rapidly deplete the resource base of the host population. Приток перемещенных лиц и беженцев создает нагрузку, которая может привести к быстрому истощению базы ресурсов населения принимающей страны.
They create an environment which allows for the return of refugees and displaced persons and their smooth reintegration in the population at large. Благодаря этому складываются благоприятные условия для возвращения беженцев и перемещенных лиц и обеспечения их плавной реинтеграции в общество.
At the third level figures for the population aged 20 to 24 were used throughout. Данные в отношении третьей ступени для лиц в возрасте 20-24 лет приводятся по единой системе.
It was noted that in general, AU Mission in the Sudan troops and civilian police enjoy the strong support of the displaced population. Отмечалось, что в целом контингенты Миссии Африканского союза в Судане и гражданская полиция пользуются значительной поддержкой среди перемещенных лиц.
In the sector providing social services for the population (health and education), women represent 36 per cent of the workforce. Среди лиц, занятых в секторе коллективных социальных услуг (здравоохранение и образование), женщины составляют 36%.
Legislation had been enacted in 1994 to integrate the prison population and their dependants into the general system of public health care. В 1994 году были приняты законы о включении находящихся в заключении лиц и их иждивенцев в общую систему государственного здравоохранения.
They must take the necessary measures to spare the civilian population from the collateral effects of military operations. Им следует предпринять необходимые меры по защите гражданских лиц от последствий проведения военных операций.