The number of foreigners detained in Polish prisons in 2011 amounted to 0.7% of the overall population of detainees. |
В 2011 году иностранцы составляли 0,7% лиц, содержащихся в тюрьмах Польши. |
To address this requires leadership from the Government to end the stigmatization of the stateless population in Rakhine State. |
Для решения этой проблемы с целью положить конец стигматизации лиц без гражданства в области Ракхайн необходима руководящая роль правительства. |
Since re-registrations began in March 2005, the internally displaced population has dropped by over 200,000. |
После начала в марте 2005 года процесса перерегистрации количество внутренне перемещенных лиц сократилось на более чем 200000 человек. |
He would also like to know the ratio of prison population to prison capacity in order to estimate the extent of prison overcrowding. |
С другой стороны, он хотел бы знать, на какое число заключенных рассчитаны места лишения свободы по сравнению с реальным числом содержащихся в них лиц, чтобы иметь представление о степени перенаселенности тюрем. |
UNESCO recommended that the Dominican Republic continue to provide access to quality education without discrimination for the school-age population throughout the country. |
ЮНЕСКО рекомендовала Доминиканской Республике и впредь обеспечивать доступ к качественному образованию без какой бы то ни было дискриминации для лиц школьного возраста на всей территории страны. |
However, FDLR stepped up its heinous attacks on civilians, which also caused additional population displacements. |
Однако ДСОР активизировали свои подлые нападения на гражданских лиц, что также привело к дополнительному перемещению населения. |
For instance, 600,000 Somalis were displaced internally during 2007 because of fighting, particularly in Mogadishu, increasing the estimated IDP population in Somalia to 1 million. |
Так, в течение 2007 года 600000 сомалийцев оказались на положении внутренне перемещенных лиц в результате военных действий, в частности в Могадишо, и, таким образом, общая численность ВПЛ в Сомали достигла, по оценкам, 1 млн. человек. |
Furthermore, the rate of unemployment among the disabled population is very high, especially for persons with severe disabilities. |
Кроме того, среди инвалидов очень высок уровень безработицы, особенно среди лиц с тяжелой формой инвалидности. |
Note that around 95% of the prison population were accused of genocide. |
Следует иметь в виду, что примерно 95% лиц, находившихся под стражей в пенитенциарных учреждениях, обвинялись в геноциде. |
It was essential that sufficient jobs be created to accommodate the growing population as well as those who remained unemployed and underemployed. |
Настоятельно необходимо создать достаточное число рабочих мест для трудоустройства растущего населения, а также лиц, которые по-прежнему не имеют работы и заняты неполный рабочий день. |
1 The agricultural population includes all persons who depend on agriculture for a living. |
1 Сельское население включает в себя всех лиц, существование которых зависит от сельского хозяйства. |
A similar breakdown of the prison population would be welcome. |
Такая же разбивка приветствовалась бы в данных по числу лиц, находящихся в пенитенциарных учреждениях. |
I shall refer only to the most painful issues, such as the security of the Serbian population and the return of internally displaced persons. |
Я отмечу лишь наиболее сложные проблемы, такие как обеспечение безопасности сербского населения и возвращение внутренне перемещенных лиц. |
Yesterday, food was provided to 12,600 IDPs and to the local population in conflict-affected areas. |
Вчера было доставлено продовольствие для 12600 внутренне перемещенных лиц и местного населения в районах, затронутых конфликтом. |
The Council reiterates its call on the parties to ensure the protection of civilians and to facilitate humanitarian access to the affected population. |
Совет вновь призывает стороны обеспечить защиту гражданских лиц и облегчить гуманитарный доступ к пострадавшему населению. |
When certain members of the refugee population resisted Nkunda's solicitation, they were directly threatened by Rwandan officials. |
Когда некоторые беженцы воспротивились настойчивым призывам Нкунды, они подверглись прямым угрозам со стороны руандийских должностных лиц. |
This could include existing camps of internally displaced persons and areas around certain towns and villages with a high concentration of local population. |
Они могут включать существующие лагеря для лиц, перемещенных внутри страны, и прилегающие к некоторым городам и деревням районы с высокой степенью концентрации местного населения. |
The increase stems mainly from the growing population of internally displaced persons, which now stands at 1.6 million. |
Это увеличение объясняется главным образом растущим числом перемещенных внутри страны лиц, которых сейчас насчитывается 1,6 миллиона человек. |
The Act provides that corporate bodies that have hazardous facilities must immediately inform the population and workers of any accidents. |
В нем предусматривается обязанность юридических лиц, имеющих опасные производственные объекты, незамедлительно информировать население и работников об авариях. |
The NGO programs include single mothers, the unemployed, the returnees, but also the domicile population. |
Программы НПО предназначены для матерей-одиночек, безработных, возвращающихся лиц, а также для постоянно проживающих жителей. |
There is no income support for any of the above-mentioned segments of the population in 21.1 per cent of responding countries. |
В 21,1 процента представивших ответы стран помощь в поддержании уровня доходов относящихся к вышеперечисленным категориям лиц не оказывается. |
The length of residence used to define the usual resident population affects the coverage of migrants. |
Показатель продолжительности проживания, используемый для определения лиц, имеющих обычное местожительство в стране, влияет на охват мигрантов. |
The mission also assisted the United Nations country team in developing a strategy for the displaced population. |
Миссия также оказала помощь страновой группе Организации Объединенных Наций в разработке стратегии в интересах перемещенных лиц. |
% of basic and comprehensive emergency obstetric care per 500,000 population |
Процентная доля лиц, получающих основную и всестороннюю акушерскую помощь, на 500000 человек населения |
The category of physical and mental invalids makes up to 0.33 per cent of the population. |
На лиц с физическими и психическими недостатками приходится 0,33% населения. |