The urban population of infected individuals is estimated at 179,745 while the rural population is at 630,088.The number of infected women above 15 years is 473,348. |
Среди городского населения насчитывается 179745 инфицированных лиц и 630088 - среди сельского населения. |
These figures vary considerably from the combined Serb and Croat population of 305,917 provided by Professor Jozo Tomasevich, corresponding to 36.5 per cent of the population. |
Эти цифры значительно отличаются от предоставленной профессором Йозо Томасевичем численности объединённого сербо-хорватского населения, которое составляло 305917 лиц, а это соответствовало 36,5 процентам населения. |
A dynamic, increasing youth population acts as a double-edged sword for a nation because while the enlarged working-age population creates the potential for economic growth, this growth is unsustainable due to the sheer number of jobs needed to satisfy the demand for work. |
Для любого государства рост активного молодого населения - словно «обоюдоострый меч»: притом что рост численности лиц трудоспособного возраста открывает возможности для экономического роста, этот рост характеризуется неустойчивостью просто в силу масштаба неудовлетворенного спроса на рабочие места. |
Canadian Aboriginals make up 16 per cent of the prison population, although they only represent 2 per cent of the whole population. |
Доля лиц из числа коренных народов Канады составляет 16% всего населения тюрем, хотя их численность составляет лишь 2% из общей численности населения. |
At the Tacumbú National Prison, with a normal capacity of approximately 600-700 inmates, the current population is 1,810. |
Так, Национальный пенитенциарный центр Такумбу рассчитан на размещение в нормальных условиях примерно 600-700 заключенных, однако фактически количество находящихся в нем лиц, лишенных свободы, составляет 1810 человек. |
On the other hand, in five territories the average over-65 population exceeds the national average of 5.6%. |
Среди же народности сенсу отмечается обратная тенденция; применительно к возрастной группе старше 65 лет на 5 территориях доля лиц этого возраста превышает 5,6%, что является средним по стране показателем. |
According to the World Prison Population List, the Cayman Islands has an unusually high prison population rate. |
Согласно всемирному перечню заключенных, на Каймановых островах отмечается необычно высокое число лиц, находящихся под стражей. |
The dependency ratio i.e. Ratio of 65+ population to the 0-14 population, was 48.1 in 1999. |
В 1999 году соотношение лиц в возрасте 65 лет и старше и лиц в возрасте до 14 лет составило 0,481. |
As a result of the aggression, 724 population centres in the Azerbaijani Republic have been occupied and the number of refugees and displaced persons is approaching 1 million, which, for a country with a population of 7 million, constitutes a real humanitarian disaster. |
В результате агрессии оккупировано 724 населенных пункта Азербайджанской Республики, а число беженцев и перемещенных лиц приближается к миллиону, что для страны с 7-миллионным населением является настоящей гуманитарной катастрофой. |
The rise in the prison population has, regrettably, made it impossible to implement plans to rationalize the use of Prison Service accommodation to five establishments in order to provide discrete facilities for Immigration Act detainees, separate from the rest of the prison population. |
К сожалению, рост числа заключенных сделал невозможным осуществление планов по рационализации использования инфраструктуры Службы тюрем с целью выделения пяти пенитенциарных учреждений для обеспечения задержанным Иммиграционной службой лицам содержания отдельно от остальных лиц, взятых под стражу. |
Between these 2 extremes are wage-earners, who make up about 35 per cent of the working population and receive almost all of the remainder. |
Промежуточное положение между указанными двумя группами занимает категория лиц, работающих по найму; к ней относятся почти 35% всех занятых лиц, и их доходы составляют почти всю остальную часть ВВП . |
Rules about geographic allocation within a country of workers, students and persons with multiple residences replicate in substance what proposed for the inclusion/exclusion of those categories in the usually resident population. |
Правила, касающиеся географической локализации в стране работающих лиц, учащихся и лиц, имеющих несколько мест жительства, являются в целом аналогичными тем, которые предлагаются для их включения в состав обычно проживающего населения и исключения из этого состава. |
In all of these countries, indigenous peoples' rates of poverty, substance abuse, suicide and incarceration are much higher than those of the general population. |
Во всех этих странах для коренного населения характерны значительно более высокие показатели уровня безработицы, доли лиц, страдающих наркотической зависимостью, распространенности самоубийств и доли лиц, отбывающих наказание в местах лишения свободы, по сравнению с общими показателями по соответствующим странам. |
In the meantime, the Government of the Sudan should treat the IDP population in a manner consistent with the Guiding Principles on Internal Displacement. |
Одновременно правительству Судана следует обращаться с ВПЛ в соответствии с Руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
Namibia has one of the highest HIV prevalence rates in the world, with an estimated 15.3% of the adult population affected. |
Благодаря расширению программы АРТ большинство лиц, обращающихся за лечением в больницу Катутура, получают такое лечение амбулаторно. |
The proportion of young people is high - 76 per cent of the total population is under 25 - which ensures sustained growth in the workforce and the fertility of the population. |
Высокая доля молодежи - удельный вес лиц в возрасте до 25 лет составляет 76% от общей численности населения, обеспечивает устойчивый прирост трудовых ресурсов и фертильность населения. |
The indigenous population, in other words, persons defining themselves as indigenous, numbered approximately 330,000, or 0.2 per cent of the total population; it was therefore difficult to integrate them into general statistics. |
Аборигенов, т. е. лиц, которые сами себя считают таковыми насчитывается примерно 330000 человек, т. е. 0,2% от общего населения страны, поэтому весьма трудно включить данные об этих лицах в общую статистику. |
Its fundamental purpose is to help the unemployed population in the process of seeking employment and thus to reduce the expenditure of the unemployed population implicit in that process. |
Разумеется, такой механизм не гарантирует обязательного получения работы, однако он стимулирует усилия лиц в плане поиска работы и способствует их эффективному включению в трудовую деятельность. |
In addition to making recommendations for extending the population estimates and projections to provide more detail at the oldest ages, the Working Group discussed the implications of population ageing and of declining mortality among the oldest old-ages (above 80 years). |
Помимо разработки рекомендаций по расширению рамок демографических оценок и прогнозов в целях обеспечения более подробной информации о лицах, находящихся в преклонном возрасте, Рабочая группа обсудила последствия старения населения и снижения показателей смертности среди лиц, относящихся к старшей группе престарелых (более 80 лет). |
At the national level, the average urban population, in other words the population residing in localities with 2,500 or more inhabitants, is 71.44 per cent (annex 4). |
На общенациональном уровне средняя численность городского населения, т.е. лиц, проживающих в поселках городского типа с численностью в 2500 жителей и более, составляет 71,44 процента (приложение 4). |
To raise awareness of the complex relationships between population, development and poverty awareness among national planners and policymakers, a training workshop on population, development and poverty in the Pacific was held in Suva, from 24 to 28 September 2007. |
Для ознакомления национальных должностных лиц, занимающихся разработкой планов и политики, со сложными взаимосвязями между народонаселением, развитием и бедностью 24-28 сентября 2007 года в Суве был проведен учебный практикум по народонаселению, развитию и бедности в Тихоокеанском субрегионе. |
According to the latest census (2006), the population of the Falkland Islands (Malvinas) was 2,478 (not including residents temporarily absent and civilians working in conjunction with the Ministry of Defence), representing the largest population since 1931. |
По данным последней переписи населения, проведенной в 2006 году, численность населения Фолклендских (Мальвинских островов) увеличилась до 2478 человек (без учета временно отсутствовавших жителей и гражданских лиц, работавших по линии министерства обороны), и это самый высокий показатель с 1931 года. |
It has been established that the resident population in 2009 exceeded the actual population; this is attributable to the fact that significant numbers of people, some 250,600, were temporarily absent. |
Установлено, что численность постоянного населения в 2009 году превысила численность наличного населения, что объясняется значительным количеством временно отсутствующих лиц - 250,6 тыс. человек. |
The teenage pregnancy rate had increased over the last few years, and a Pro-familia survey had shown that it was higher among the displaced population than among the population at large. |
За последние годы возросли показатели подростковой беременности, и обследование, проведенное Центром "Профамилиа", показал, что среди перемещенных лиц они выше, чем среди населения в целом. |
The number of persons receiving a new HIV diagnosis in 2012 fell to 45.5 per 100,000 population, compared to 46.2 per 100,000 population in 2011. |
Количество лиц с впервые установленным диагнозом ВИЧ-инфекции на 100 тыс. населения в 2012 году по сравнению с предыдущим годом (в 2011 году - 46,2 на 100 тыс. населения) уменьшилось до 45,5 на 100 тыс. населения. |