Примеры в контексте "Population - Лиц"

Примеры: Population - Лиц
Proportion of the working population holding more than one full-time job Доля лиц, работавших по совместительству, в общей численности занятых
In 1995, the total economically active population in the public sector was 146,388, compared with 975,363 in the private sector. Что касается государственного и частного секторов, то в государственном секторе занято 146388 экономически активных лиц, а в частном секторе - 975363 человека.
On 12 December, fighting between Chadian armed opposition groups and the Chadian armed forces at Armankul resulted in displacement of the local population. 12 декабря в результате боевых действий между вооруженными группами чадской оппозиции и Национальными вооруженными силами Чада в Арманкуле местное население оказалось на положении перемещенных лиц.
In the official statistics on population it is used to denote two people who are living together in a permanent relationship, whether married or unmarried, with or without children. В официальной демографической статистике оно используется для обозначения двух лиц, совместно проживающих на постоянной основе, независимо от того, состоят ли они в браке и имеют ли они детей.
Belarus also periodically granted amnesties, and 5,810 prisoners from among the general prison population had been released under the Amnesty Act of 14 July 2000. В Беларуси также периодически объявляются амнистии, и в соответствии с Законом об амнистии от 14 июля 2000 года было освобождено 5810 заключенных из числа лиц, содержащихся в тюрьмах.
The strategies being implemented include a programme which enables members of the refugee population of Central American origin to change their migratory status voluntarily for temporary or permanent resident status. Одной из составляющих осуществляемой стратегии является программа добровольного изменения миграционного статуса беженцев из центральноамериканских стран с целью их перевода в категорию лиц, временно находящихся или постоянно проживающих в стране.
He asked for more information about the withdrawal of the 1968 Caravan Act which, according to paragraph 130, had placed itinerants in an exceptional position and excluded the great majority of the Dutch population. Он просит представить дополнительную информацию о прекращении применения Закона о домах-фургонах 1968 года, который, согласно пункту 130, ставит лиц без определенного места жительства в особое положение и при этом не распространяется на подавляющее большинство населения Нидерландов.
The total prison population at that date was 50,093, broken down into five categories, (awaiting trial, having filed an appeal, subject of a final sentence, etc.). Число лиц, содержащихся в местах лишения свободы, на этот день составляло 50093 человека, разбитых на пять категорий в зависимости от их статуса (ожидающие вынесения приговора, направившие апелляцию, окончательно осужденные и т.д.).
The National Service for Older Persons (SENAMA) was created at the beginning of 2003 with responsibilities for the entire older population, and with a preferential focus on the neediest members of that group, bearing in mind their dual burdens of poverty and age. В начале 2003 года была учреждена Национальная служба по делам пожилых лиц (НСДПЛ)213, в сферу ведения которой вошло все пожилое население страны, с особым акцентом на нуждающихся представителей данной возрастной группы, принимая во внимание их двойную уязвимость - бедность и пожилой возраст.
The distribution of the employed population by employment status shows that in towns and cities the majority of people work as employees, the proportion being greater among women than among men. Распределение занятого населения по статусу занятости показывает, что в городах преобладает доля лиц, работающих по найму, при этом среди женщин она более значительна - 75,1% против 67,5% у мужчин.
With the current population growth rate, around 300,000 strong labour force enters into the labour market each year, and the most recent economic survey shows that of the total number of those employed, 47 per cent is underemployed, most of whom being dependent on agriculture. При нынешних темпах прироста населения ежегодно рынок труда пополняется 300-тысячной армией рабочей силы, и наиболее свежие экономические исследования показывают, что из общего числа лиц, получивших работу, 47% являются недостаточно занятыми, большая часть из них существует за счет сельского хозяйства.
The public sector employs 8.8 per cent of the working population, while the private sector accounts for the remaining nine tenths, with 35,168. В государственном секторе Монако занято 8,8% активного населения, а остальные девять десятых этой категории лиц, или 35168 человек, заняты в частном секторе.
Worse, among the high numbers of young people (15-24 years old) in the population, the unemployment rate stands at approximately 30 per cent. Более того, поскольку значительную часть населения составляют молодые люди, безработица среди них (лиц в возрасте 15 - 24 лет) составляет приблизительно 30 процентов.
It incorporates concerted responses to the challenges met by the Office in the previous biennium, including an increasingly urban-based population of concern, the growing complexity of the asylum-migration nexus and the Office's expanded activities for internally displaced persons. Она предусматривает принятие согласованных ответных мер для решения задач, с которыми Управление столкнулось в предыдущем двухгодичном периоде, включая растущую урбанизацию населения, проблемами которого оно занимается, усложнение взаимосвязи проблем убежища и миграции и рост масштабов деятельности, осуществляемой Управлением в интересах внутренне перемещенных лиц.
On the basis of this analysis it could be possible with great reliability to make an assertion that the number of centenarians in the quarterly population statistics as of 31 March 2002 in Slovenia was overestimated by 12 per cent. С учетом результатов проведенного анализа можно с уверенностью утверждать, что квартальные данные демографической статистики по состоянию на 31 марта 2002 года завышают число лиц в возрасте 100 лет и старше, проживающих в Словении, на 12%.
For octogenarians it would be difficult to say with great certainty that the overestimation in the annual population statistics is by around 1 per cent since the analysis is also a subject of random errors. Что касается лиц в возрасте 80-89 лет, то нельзя со всей определенностью утверждать, что данные демографической статистики завышают их число примерно на 1%, поскольку в расчеты могла закрасться статистическая погрешность.
Mr. TAGHIZADE, referring to the 2007 population census, said he would like even approximate figures for the numbers of people leaving El Salvador and their information was very useful in assessing migratory flows. Г-н ТАГИЗАДЕ хотел бы получить - на основе проведенной в 2007 году переписи населения - хотя бы примерные статистические данные относительно численности лиц, которые покидают Сальвадор, и их местах назначении в силу того, что эти данные очень полезны при оценке миграционных потоков.
Note: The apparent population increase in the 90-plus age group is because all persons aged over 90 are counted in one grouping. Примечание: Отмеченный рост численности населения в группе 90 лет и старше объясняется включением всех лиц в возрасте от 90 лет и старше в единую группу.
A partial explanation of this phenomenon may be the fact that foreign-born persons are overrepresented - compared to their share of the population - in the services sector, which held up fairly well throughout the downturn. Частично это может объясняться тем фактом, что на лиц, родившихся за рубежом, приходится непропорционально высокая доля занятых (по сравнению с их долей в численности населения) в секторе услуг, активность которого в период спада сохранялась на высоком уровне.
UNCT said that recognition of the identity of people of African descent in Venezuela in the 2011 population and housing census, on the basis of self-identification, was an important step forward. ООНРВ отметило, что положительным моментом в деле обеспечения интересов лиц африканского происхождения в Венесуэле стал учет их принадлежности на основе самоидентификации в ходе переписи населения и жилого фонда 2011 года.
Substantial segments of the population, including those in rebel-held areas and many camps for internally displaced persons, were not included in the voter registration exercise, as a result of insecurity, boycotts and alleged flaws in the process. Из-за нестабильной обстановки, бойкотов и потенциальных изъянов в процессе выборов многочисленные группы населения, в том числе в районах, находящихся под контролем мятежников, и во многих лагерях для внутренне перемещенных лиц, не были охвачены процессом регистрации избирателей.
Until the conditions for large-scale voluntary and sustainable return are assured, the demands placed by hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons on the host population's depleted resources heighten the risk of tensions. До тех пор пока не будут обеспечены условия для широкомасштабного добровольного и стабильного возвращения, бремя, создаваемое в результате наличия сотен тысяч беженцев и внутренне перемещенных лиц для принимающего их населения с ограниченными ресурсами, повышает опасность роста напряженности.
Members of this population are identified and listed and assigned to an establishment in the public care network, which must submit reports on the treatment provided, in accordance with the good practice protocols. Лиц, относящихся к этим категориям, выявляют, регистрируют и прикрепляют к государственным медицинским учреждениям, которые обязаны отчитываться за меры, принятые в соответствии с протоколами о наиболее эффективной практике.
The representative said that the results-based approach should be used to determine how to address persistent challenges, noting that the 2008 armed conflict in Georgia had severe consequences for the population, including internal displacement. Представитель заявил, что для определения путей решения хронических проблем необходимо применять подход, ориентированный на достижение конкретных результатов, отметив при этом, что вооруженный конфликт 2008 года в Грузии имел серьезные последствия для населения, включая появление внутренне перемещенных лиц.
Young people constitute the dependent population and their number is greater in rural areas: 47.2 per cent against 36.9 per cent in urban areas. Указанная доля молодежи представляет собой группу лиц на иждивении и является более многочисленной в сельских районах, достигая 47,2% по сравнению с 36,9% в городских районах.