The daily population of Ukraine's special facilities is more than 9,000. |
Ежедневно в спецучреждениях содержится больше 9000 лиц. |
In Drenica, Suva Reka, Stimlje, Prizren and Vucitrn similar clashes also led to a new displacement of population. |
Аналогичные столкновения в Дренице, Сува-Реке, Стимле, Призрене и Вучитрне также привели к новому потоку перемещенных лиц. |
The displaced population in Cibitoke province at its peak numbered 100,000 living in camps. |
Число перемещенных лиц в провинции Чибитоке составляло в период их максимального скопления в лагерях 100000 человек. |
The majority of the forcibly deported population left behind all their possessions as they left their dwelling houses. |
Большинство из этих насильственно переселенных лиц были вынуждены, покидая свои дома, оставить там все свое имущество. |
Humanitarian agencies are able to provide water and sanitation services to only a fraction of the internally displaced population. |
Гуманитарные организации имеют возможность предоставлять воду и санитарные услуги лишь небольшой части внутренних перемещенных лиц. |
The importance of involving the target population as well as people living with HIV/AIDS in the design and implementation of interventions cannot be stressed enough. |
Невозможно переоценить значение вовлечения в разработку и осуществление намеченных мероприятий целевых групп населения, а также лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
Violence directed against civilians continues to trigger high levels of population displacement. |
Насилие в отношении гражданских лиц, по-прежнему является причиной большого перемещения населения. |
The problem seems to be on a quantitatively smaller scale, since the male prison population consists of only 16 inmates. |
Однако эти проблемы затрагивают небольшое число лиц, поскольку в тюрьме содержится всего 16 мужчин. |
This bill seeks to address problems that are associated with the significant increase in the population of socially displaced persons. |
Этот законопроект направлен на решение проблем, связанных с существенным ростом числа социально изолированных лиц. |
Another challenge facing UNHCR was how to protect internally displaced persons without undermining the needs and interests of the host population. |
Другой проблемой, стоящей перед УВКБ ООН, является поиск путей защиты внутренне перемещенных лиц без нанесения ущерба потребностям и интересам населения принимающей стороны. |
The impact of forcibly displaced persons, including refugees, on the host State and population can be significant, particularly in mass influx situations. |
Последствия присутствия принудительно перемещенных лиц, в том числе беженцев, для принимающего государства и населения могут быть значительными, особенно когда их приток носит массовый характер. |
There is a need to establish a national registry of individuals that are included in the ultimate target population of the region. |
Необходимо создать национальный регистр лиц, которые входят в окончательный список населения региона, нуждающегося в помощи. |
Problems of literacy and numeracy are far more serious for Aboriginals and Torres Strait Islanders than for other sections of adult population. |
Доля неграмотных лиц среди аборигенов и жителей островов Торресова пролива является значительно более высокой, чем среди остальных групп взрослого населения. |
The objective of each was to devise integrated regional strategies to address existing problems of displacement and to prevent further population movements. |
В каждом из этих случаев цель заключалась в выработке комплексных региональных стратегий для решения существующих проблем перемещения населения и предотвращения новых потоков беженцев и перемещенных лиц. |
The presence of 1 million refugees and internally displaced persons in Azerbaijan was having a negative effect on the country's population. |
Присутствие 1 млн. беженцев и перемещенных внутри страны лиц в Азербайджане оказывает отрицательное воздействие на население страны. |
Earlier fighting had led to large-scale displacement of the population, with many thousands of refugees and internally displaced persons. |
Предыдущие боевые действия привели к массовым перемещениям населения, в результате чего в стране появились тысячи беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
An increasing refugee population has also meant higher numbers of special hardship cases requiring relief. |
Рост числа беженцев также означает увеличение числа особо нуждающихся лиц, которым требуется чрезвычайная помощь. |
Most of the population was in extreme poverty and a large number had been infected with HIV/AIDS. |
Большинство населения живет в условиях крайней нищеты, и в стране наблюдается большое число лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
UNFPA supports culturally neutral and gender-sensitive research on population ageing, older persons and their needs. |
ЮНФПА поддерживает проведение нейтральных в культурном отношении и учитывающих гендерную проблематику исследований в области проблем старения населения, положения пожилых лиц и удовлетворения их потребностей. |
The prison population has decreased by 2.12 per cent since 2000. |
В 2000 году численность лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, сократилась на 2,12%. |
To approximate the total population to which it provides emergency assistance, UNHCR relies on data reflecting new arrivals. |
В целях определения примерного количества лиц, которым он оказывает чрезвычайную помощь, УВКБ использует данные о вновь прибывших. |
In fact, the internally displaced population increased well beyond projected levels, thereby preventing any large-scale resettlement programmes. |
Фактически, количество внутренне перемещенных лиц значительно превысило прогнозировавшийся уровень, что не позволило осуществить широкомасштабные программы переселения. |
We need to combat the proliferation of small arms, and it is therefore important to disarm the civilian population. |
Нам необходимо вести борьбу с распространением стрелкового оружия, и поэтому столь важно осуществить разоружение гражданских лиц. |
The return of Azerbaijan's displaced population to their homes remains one of our key priorities in the process of settling the conflict. |
Одной из приоритетных задач в процессе урегулирования конфликта остается возвращение азербайджанских перемещенных лиц в свои дома. |
Although there have been internal population displacements, they have occurred for economic reasons and not because of armed conflict. |
Хотя в стране имеют место случаи внутреннего перемещения лиц, они обусловлены экономическими причинами, а не вооруженным конфликтом. |