| One aim is to expand the coverage of the adolescent population by the basic health services. | Одной из целей является более широкий охват базовыми медицинскими услугами лиц подросткового возраста. |
| There have been claims of excessive police violence by a variety of individuals (from both the majority and minority population alike). | Со стороны самых различных лиц (представителей большинства и меньшинства населения) поступали жалобы на чрезмерное применение насилия со стороны полиции. |
| Uzbekistan is notable for its relatively young population and high proportion of persons of working age. | Узбекистан характеризуется относительно "молодым" населением и высокой долей в его структуре лиц трудоспособного возраста. |
| A more coordinated response to protection and assistance for internally displaced persons could help stabilize volatile political situations and prevent further population displacement, including cross-border movement. | Более скоординированные меры по защите лиц, перемещенных внутри стран, и оказанию им помощи могло бы содействовать стабилизации неустойчивой политической обстановки и предотвращению дальнейшего перемещения населения, в том числе трансграничного. |
| However, some extremely poor vulnerable groups did exist, primarily among internally displaced persons and the Roma population. | Тем не менее существуют некоторые чрезвычайно бедные и уязвимые группы населения, прежде всего среди внутренне перемещенных лиц и представители народности рома. |
| It was difficult to understand why the proportion of remand prisoners in the prison population was so much greater than that of convicted criminals. | Трудно понять, почему доля лиц, содержащихся в предварительном заключении в тюрьмах, намного превышает долю осужденных преступников. |
| The violence resulted in large-scale displacement of the local population, some of whom were former displaced persons. | Эта вспышка насилия вызвала массовое перемещение местного населения, которое частично состояло из бывших перемещенных лиц. |
| The magnitude of internal displacement - estimated at up to 25 per cent of the population - is horrific. | Количество внутренне перемещенных лиц - по оценкам, они составляют 25 процентов населения - ужасает. |
| People aged 65 and over constitute about 3.8 per cent of the total population. | На долю лиц в возрасте 65 лет и старше приходится порядка 3,80% всего населения. |
| Information regarding the rights of domestic workers is also provided to the population. | Населению предоставляется также информация, касающаяся прав лиц, работающих в качестве прислуги. |
| The counting (or benchmarking) of the population should include every person residing in the defined territory of a country. | Учет (или контрольная сверка) населения должен охватывать всех лиц, проживающих на определенной территории страны. |
| The total usually resident population should usually include the following groups of persons: | В итоговую цифру общей численности постоянного населения, как правило, должны включаться следующие группы лиц: |
| The following categories of temporarily present persons should not normally be considered part of the total usually resident population. | Нижеперечисленные категории временно присутствующих лиц, как правило, не учитываются в общей численности постоянного населения страны. |
| Disability status characterises the population to those with and without a disability. | Статус инвалидности обеспечивает классификацию населения на инвалидов и лиц, не страдающих инвалидностью. |
| Those four have a population of displaced persons totalling more than 10 million. | В этих четырех странах общее число перемещенных лиц составляет свыше 10 миллионов человек. |
| Alongside the provision of material assistance, attention was to be devoted to the protection of the displaced population. | Наряду с оказанием материальной помощи внимание уделялось вопросам защиты перемещенных лиц. |
| Unaccompanied children may constitute 3 to 5 per cent of the total refugee (or forcibly displaced) population. | Несопровождаемые дети могут составлять от 3 до 5 процентов от общей численности беженцев (или насильственно перемещенных лиц). |
| There were many female-headed households among the displaced population. | Главой многих домашних хозяйств у перемещенных лиц оказались женщины. |
| The total on base population is over 24,000 military personnel and over 10,000 civilians. | Общая численность населения базы составляет более 24000 военнослужащих и более 10000 гражданских лиц. |
| Approximately 500,000 individuals, or one-sixth of the population, had received land by this point. | Около 500000 лиц, или 1/6 часть населения, получила землю. |
| The commission began to investigate the crimes of Ottoman officials, committed primarily against the representatives of the Armenian population. | Комиссия приступила к расследованию преступлений османских должностных лиц, совершенных прежде всего против представителей армянского населения. |
| The simultaneous Misseriya migration and return of Ngok Dinka displaced persons has resulted in a significant population influx into the Abyei Area. | Одновременные процессы миграции племени миссерия и возвращения перемещенных лиц из племени нгок-динка привели к значительному притоку населения в район Абьей. |
| In the following school year these events attracted a major part of the local population and officials who attended them. | В следующем учебном году эти мероприятия привлекли внимание большой части местного населения, а также официальных османских лиц. |
| The total indigenous population is estimated to be about 520,000 individuals, including people of mixed descent. | Общая численность коренного населения оценочно составляет около 520000 лиц, в том числе людей смешанного происхождения. |
| They form now part of the population of displaced camps all over the country. | Сейчас они образуют часть той категории людей, которые проживают в лагерях для перемещенных лиц, разбросанных по всей стране. |