The number of persons imprisoned without trial for many years and arbitrary and illegal detentions have contributed to an increase in the prison population in certain provinces. |
Количество лиц, содержащихся под стражей без суда на протяжении нескольких лет, случаев произвольного и незаконного содержания в местах лишения свободы влекут за собой увеличение в некоторых провинциях числа заключенных. |
This has led the authors to apply the proportion of non-survivors to age 40 for the 'World' to the entire female population. |
Из-за этого авторы отнесли пропорциональный мировой показатель числа лиц, которые, как ожидается, проживут не более 40 лет, к общей численности женщин. |
Brief overview of the detainee population held by MNF-I |
А. Краткая информация о контингенте лиц, содержащихся под стражей МНС |
The so-called Christmas massacres triggered a wave of displacement from at least 22 villages around Doruma, tripling the population from its normal 6,000 to 18,000. |
Так называемые рождественские кровавые расправы вызвали волну перемещения жителей, по крайней мере 22 деревень в районе Дорумы, в результате чего число перемещенных лиц увеличилось втрое - с 6 до 18 тысяч человек. |
Africa is the most affected continent, hosting approximately half of the world's internally displaced population, but internal displacement is a truly global phenomenon. |
Из всех континентов в наибольшей степени затронутой этим явлением оказалась Африка, в которой находится приблизительно половина всех внутриперемещенных лиц в мире, однако перемещение населения внутри своих стран обрело поистине глобальные масштабы. |
As result, the country's IDP population saw an increase from 325,000 to an estimated 469,000 persons. |
Большое число внутренне перемещенных лиц также насчитывается в Тимор-Лешти, Центральноафриканской Республике и Чаде, где оно составило от 93000 до 150000 человек. |
The increase in the educational level of the Greek population is deemed significant, since it positively relates to the rapidly progressing economic development of the country. |
Аналогичная картина приводится в исследовании, проведенном в рамках ЕС и показывающем, что в Греции в период с 1976/77 года по 1996/97 год число лиц, имеющих диплом о высшем образовании, удвоилось. |
The vast majority of the detainee population is composed of individuals who are held for imperative reasons of security, consistent with UN Security Council Resolution 1546. |
Подавляющее большинство содержащихся под стражей лиц приходится на тех, кто был взят под стражу по настоятельным причинам обеспечения безопасности в соответствии с резолюцией 1546 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Self-employment still accounts for more than 67% of livelihoods and of the total self-employed population, 78% is in agriculture. |
67% населения по-прежнему обеспечивает себя средствами к существованию за счет самостоятельной занятости, а из общего числа лиц, работающих не по найму, 78% приходится на сельское хозяйство. |
While it can never be perfect, the Commission prides itself on its reputation for fairness and justness among the general population as well as among those who have brought complaints to it. |
Хотя Комиссия не может быть всегда совершенно безупречной в своих действиях, она гордится тем, что за свою справедливую и честную работу пользуется авторитетом среди широких слоев населения, а также среди лиц, обратившихся к ней с жалобой. |
An analysis of decarceration strategies in the United Kingdom was presented, in particular in terms of the decrease in the remand population. |
Были проанализированы стратегии Соединенного Королевства в области освобождения заключенных из-под стражи, в частности с целью сокращения численности лиц, находящихся в предварительном заключении. |
Conditions are cramped and overcrowded: on average, the general population has almost five times more living space than internally displaced persons living in collective centres. |
Живут в них в условиях тесноты и перенаселенности: в среднем на основных жителей приходится почти в пять раз больше жилой площади, чем на внутренних перемещенных лиц, проживающих в центрах коллективного размещения14. |
Reports indicate that almost all IDP children are enrolled in schools, and that enrolment figures are similar to those of the local population. |
Имеющиеся сообщения свидетельствуют о том, что почти все дети, относящиеся к числу внутренне перемещенных лиц, занимаются в школах, а показатели численности учащихся аналогичны показателям, характерным для местного населения. |
At 31 March 1998 the under-20 age group was estimated at 1,131,960 or 29.9 per cent of the total New Zealand population. |
Согласно оценкам, по состоянию на 31 марта 1998 года в Новой Зеландии насчитывалось 1131960 лиц в возрасте моложе 20 лет, или 29,9% от общей численности населения. |
UNHCR cooperated in the verification of the nationality status of members of a long-standing refugee population, which was a welcome advance in a protracted problem. |
УВКБ приняло участие также в совместных усилиях по проверке гражданства лиц, которые уже долгое время числятся в контингенте беженцев, что явилось позитивным шагом в направлении урегулирования затянувшейся проблемы. |
The second phase is being implemented from 2001 with the objective of achieving elimination of leprosy by the end of 2004-05 thereby reducing the caseload to less than 1/10,000 population. |
В 2001 году началось осуществление второго этапа программы с целью уничтожения проказы к концу 2004 - началу 2005 года, посредством достижения ситуации, когда число лиц, страдающих этим заболеванием, составляет менее 1 на 10000 человек. |
With regard to infectious diseases, out of a prison population of 13,503 detainees, 1,180 are HIV-positive and 766 are receiving treatment. |
Так, в отношении инфекционных заболеваний следует отметить, что при общем количестве тюремного населения, составляющем 13503 заключенных, насчитывается 1180 ВИЧ-инфицированных лиц, из которых 766 проходят курс лечения. |
Under the Convention, States are required to bring to justice those responsible for acts of torture, whether committed against a single individual or a broad population group. |
В соответствии с Конвенцией государства должны привлекать к судебной ответственности лиц, ответственных за применение пыток или грубого обращения, независимо от того, были ли такие акты совершены в отношении отдельного лица или большой группы населения. |
Mr. KOPALEISHVILI said that approximately 250,000 persons, or nearly six per cent of the Georgian population, had been internally displaced from Abkhazia and South Ossetia. |
Г-н КОПАЛЕШВИЛИ сообщает, что в настоящее время в их стране насчитывается примерно 250000 внутренне перемещенных лиц из Абхазии и Южной Осетии, что представляет собой около 6% населения Грузии. |
The evidence indicates that people of non-English-speaking background are at least equally participating in vocational education and training when compared with their proportion (13.9 per cent) in the general population. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что степень участия в программах профессиональной подготовки учащихся из числа лиц, являющихся выходцами из не-англоговорящих стран, по меньшей мере соответствует той процентной доле, которую составляют лица этой категории от общей численности населения (13,9%). |
One consequence of a heavily youthful, non-productive population in Africa is the pressure exerted on already overstretched social infrastructure and facilities, especially in the health, education and housing sectors. |
Одним из последствий большой доли в населении Африки лиц младших возрастных групп, не занятых в производстве, является нагрузка на и без того слабую социальную инфраструктуру и объекты, особенно в секторах здравоохранения, образования и жилищного хозяйства. |
As regards the human rights situation of detainees, by mid-January 1998, the total detainee population in Rwanda was estimated to have reached 126,216. |
Что касается положения с соблюдением прав задержанных, то по состоянию на середину января 1998 года общая численность находящихся под стражей лиц составляла в Руанде 126216 человек. |
Overall it could be estimated that the number of centenarians in quarterly population statistics in Slovenia as of 31 March 2002 was overestimated by 15-20 per cent. |
Таким образом, можно предположить, что данные демографической статистики по состоянию на 31 марта 2002 года завышают число лиц в возрасте 100 лет и старше в целом примерно на 15-20%. |
The Government thus achieved 98 per cent of the target of 400,000 set for this population group for the period 2002-2006. |
В ходе реализации программы ликвидации неграмотности в 2003-2006 годах прошли обучение 392560 молодых лиц и взрослых, что составляет 98 процентов целевого показателя на 2002-2006 годы. |
Eighty four point six percent of Hawaiians age 25 and older were high school graduates or higher, compared to 80.4 percent of the U.S. population overall. |
Среди лиц старше 25 лет свидетельство об окончании старших классов или учебного заведения более высокого уровня имеют 84,6% жителей Гавайских островов по сравнению с 80,4% в среднем по стране. |