| As a result, doubling-up becomes necessary to accommodate fluctuations in the prison population. | В результате из-за колебаний численности лиц, находящихся в местах лишения свободы, приходится помещать двух заключенных в одиночную камеру. |
| A joint UNSTAT-Eurostat meeting in January 1994 noted a growing interest in immigrant stock/foreign population statistics. | На состоявшемся в январе 1994 года совместном заседании сотрудников ЮНСТАТ-ЕВРОСТАТ был отмечен растущий интерес к статистике, касающейся численности иммигрантов и совокупности лиц иностранного происхождения. |
| The total detainee population in Rwanda at the beginning of October 1996 stood at more than 82,000. | Общее количество лиц, находящихся в местах лишения свободы в Руанде, на начало октября 1996 года составляло свыше 82000 человек. |
| The Moroccans had manipulated voter registration, excluding thousands of Saharans, and terrorized the local population of Western Sahara. | Марокканцы занимались манипуляциями при регистрации лиц, имеющих право голоса, исключив из этого процесса тысячи сахарцев, и терроризировали местное население Западной Сахары. |
| The low-income card scheme in Thailand entitled 20 per cent of the population to free health care in the public sector. | В соответствии с принятым в Таиланде планом для лиц с низким уровнем доходов 20 процентов населения получили право на бесплатное медицинское обслуживание в государственном секторе. |
| The Aruban population was a mixture of American Indian, European and African heritage. | Население Арубы характеризуется очень большим этническим разнообразием, поскольку оно объединяет лиц американо-индейского, европейского и африканского происхождения. |
| They represent 2.9% of the population in Canada compared to 2.6% five years earlier. | Итальянский язык по-прежнему занимает четвертое место, немецкий - пятое, хотя численность лиц, говорящих на них, сократилась. |
| Its aims included raising awareness of the issue among the population, local governments and the Travellers themselves. | Идея посредничества заключается в том, чтобы привлечь внимание к этим проблемам всего населения, властных структур валлонской общины и самих этих лиц. |
| Assessing potential threats to the civilian population, types and patterns of violence, and motives and methods of perpetrators is central. | Центральную роль играет оценка потенциальных угроз безопасности гражданского населения, видов и характера насилия и мотивов и методов действий лиц, создающих такую угрозу. |
| According to El Salvador, the prison population is 21,671 against a capacity of 9,000. | Согласно представленной Сальвадором информации, число лиц, лишенных свободы, составляет 21671 человек при вместимости пенитенциарных учреждений в 9000 человек. |
| Five local promoters had been assigned to departments with a large population of African descent to promote development opportunities for girls. | Пять местных специалистов, оказывающих содействие развитию, были командированы в департаменты, в которых проживает значительное число лиц африканского происхождения, чтобы способствовать расширению возможностей девушек участвовать в процессе развития. |
| It dangerously labels the entire Roma population as criminal, aggressive or parasites on welfare systems. | В таких высказываниях на всех рома навешивают опасный ярлык лиц, которые агрессивны и совершают преступления и паразитируют на системах социального обеспечения. |
| More than 80 per cent of the prison population was awaiting trial. | Более 80% лиц, находящихся в заключении, до сих пор не вынесен судебный приговор. |
| Currently Maori offenders make up 53 percent of the Young Offenders Units' population. | В настоящее время правонарушители народности маори составляют 53 процента всех лиц, относящихся к ведению групп по делам несовершеннолетних правонарушителей. |
| CHRI stated that India's pre-trial prison population was one of the highest in the world. | ИСПЧ заявила, что в Индии численность тюремного населения, относящегося к категории лиц, ожидающих суда, является самой высокой в мире. |
| The economically active population over 60 years old in 1991 was 1,361,000 persons, a 479,000 increase from 882,000 in 1985. | В 1991 году численность экономически активных лиц старше 60 лет составила 1361000 человек, что по сравнению с 1985 годом соответствовало увеличению на 479000 человек от показателя, составлявшего 882000. |
| The current Government has multiplied by eight times the financial resources allocated to assist that highly vulnerable population. | Вот почему вместо того, чтобы обсуждать вопрос о количестве лиц, перемещенных внутри страны, которое невозможно подсчитать точно и которое превращает в банальность человеческую трагедию, мы стремимся уделить таким лицам достаточное и своевременное внимание. |
| It would be particularly interesting to know the institutional movements of the disabled population over a relatively significant period of time. | В некоторых странах ученики-инвалиды были полностью или частично переведены из специальных учебных заведений в обычные учебные заведения, и вполне вероятно, что на начальном этапе показатель, характеризующий число лиц, поступивших в школу, был высоким. |
| Statistics show that in 2006 people living below the poverty line accounted for 9% of the resident population of working age. | Статистические данные показывают, что в 2006 году доля лиц, живущих за чертой бедности, составляла 9 процентов от численности постоянного населения в возрасте, позволяющем заниматься приносящий доход деятельностью. |
| It has also been reported that indigenous women constitute the fastest-growing prison population (art. 5). | Он также был уведомлен о том, что принадлежащие к коренному населению женщины составляют наиболее быстро возрастающую часть лиц, содержащихся в местах лишения свободы (статья 5). |
| Where rapid population growth has been an additional factor, as in sub-Saharan Africa, the number of those in poverty has risen. | Там, где в качестве одного из дополнительных факторов выступал быстрый рост населения, как это было в странах Африки к югу от Сахары, число лиц, проживающих в условиях нищеты, увеличилось. |
| Loans were granted for land purchases by the uprooted population especially three significant groups: organized returnees, independent refugees and internally displaced persons. | Лицам, покинувшим места прежнего проживания, выделены кредиты для приобретения земельных участков, что позволяет решить проблемы представителей трех основных групп этой части населения, включая организованных репатриантов, отдельных беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
| Most notably, the Save the Children Fund Survey found that physical disability was more prevalent in internally displaced persons' households than in the local population. | Так, обследование, проведенное Фондом "Спасите детей", показало, что в семьях внутренних перемещенных лиц по сравнению с местным населением отмечается больший процент инвалидов27, что отчасти объясняется увечьями, полученными в ходе конфликта и в период перемещения. |
| Such population ageing is expected to increase demand for health services and caregivers in rich countries. | Как ожидается, такое старение населения приведет к повышению спроса на медицинские услуги и услуги лиц, обеспечивающих уход за больными и престарелыми людьми, в богатых странах. |
| JS1 reported that recent surveys indicated the extent of the negative attitude of the population against LGBT people. | В СП1 сообщалось, что результаты проведенных в недавнее время обследований свидетельствуют о том, что в обществе бытуют негативные настроения в отношении лиц из числа ЛГБТ. |