Over the years, it had become clear that lead poisoning, especially of the children in the camps, had reached levels that were much higher than those of the non-displaced population. |
С годами стало ясно, что отравление свинцом внутренне перемещенных лиц, и особенно проживающих в лагерях детей, достигло гораздо больших масштабов по сравнению с остальным населением. |
In response to the influx of displaced persons into Buchanan in early 1995, UNICEF increased the number of female trauma counsellors working with the population, 70 per cent of which is women and children. |
В связи с произошедшим в начале 1995 года наплывом перемещенных лиц в Бьюкенен ЮНИСЕФ увеличил число специалистов по предоставлению психотерапевтической помощи населению, 70 процентов которого составляют женщины и дети. |
Over several years, high population growth rates have contributed to an increase in the number of new entrants into the labour market to levels that exceed the capacity of these economies to fully absorb them. |
В течение последних лет в результате высоких темпов роста численности населения число лиц, пополняющих рынки труда, возросло до уровня, превышающего возможности полного их использования в рамках экономики этих стран. |
Costa Rica had an abundant supply of water. However, the treatment of all wastewater remained a challenge, which was compounded by population growth and concentration in the major cities. |
Одним из ключей к решению задачи укрепления мира станет создание условий для безопасного возвращения более 500000 беженцев и около 4 млн. лиц, перемещенных внутри страны. |
However, suicides amongst males aged under 35 in the community have also risen significantly over the last 10 years; and prisoners entering custody include large numbers of individuals from sub-groups of the population known to be at heightened risk of suicidal behaviour. |
Наряду с этим за последние десять лет также существенно увеличилось число самоубийств среди мужчин моложе 35 лет, и в числе содержащихся под стражей лиц многие относятся к подгруппам населения с обостренными суицидальными наклонностями. |
The Special Rapporteur said that the settlements constituted a violation of Article 49, paragraph 6, of the Fourth Geneva Convention, which forbade an occupying power to transfer parts of its own civilian population into the territory it occupied. |
К тому же, прохождение через контрольно-пропускные пункты регулируются произвольным образом с явной целью заставить палестинцев перебраться на другую сторону стены, что создает новое поколение перемещенных лиц. |
It clearly showed that the Government was not at all interested in the welfare of the population, but sought only to maintain the privileges of a certain group of persons. |
Она явно показывает, что правительство нисколько не заботится о благосостоянии населения и стремится только к тому, чтобы сохранить привилегии определенной группы лиц. |
The population living below the destitution line also exhibits different characteristics in the urban and rural sectors of the country, for most of the destitute people live in rural areas. |
Население, живущее за чертой нужды, также подтверждает дифференцированное поведение обоих секторов страны, так как большинство принадлежащих к этой категории лиц живут в сельских зонах. |
In 2010 the population benefiting from the literacy programme increased to approximately 20,000 vulnerable persons throughout the country, their ages ranging from 13 to 17 years. |
В 2010 году примерно на 20000 человек возросло число лиц по всей стране, охваченных Программой ликвидации неграмотности. |
Percentage of persons holding more than one job in the total working population |
Доля лиц, работающих по совместительству, в общей |
The most vulnerable population is in the Fianarantsoa province, with a poverty incidence rate of 87.5 per cent and a critical intensity coefficient. |
Доля лиц, живущих ниже черты бедности там очень высока, как и острота бедности. |
The proportion of occupationally disabled Turks aged 16 or older is high (11.9 per cent as against 3 per cent of the reweighted Dutch population). |
У турок высока доля лиц в возрасте 16 лет и старше, утративших профессиональную трудоспособность (11,9% против 3% у нидерландцев). |
People born in Ireland had a similar socio-economic profile to that of the total population, although large numbers of Irish males tended to engage in blue-collar work. |
Социально-экономическое положение лиц, рожденных в Ирландии, не отличается от остального населения Великобритании, хотя большинство мужчин-ирландцев, как правило, работают в промышленности. |
For principal residences that it has not been possible to survey, the enumerator completes a non-surveyed dwelling form giving the presumed number of occupants, which helps in adjusting the population figures. |
При невозможности получения данных по главным жилищам счетчик заполняет формуляр необследованного жилья с указанием предполагаемого числа лиц, проживающих в этом жилище, что позволит в будущем скорректировать численность населения. |
Following the survey of the population, 5 to 10 March 1999 the instructors, together with the census takers, conducted checks to ascertain whether or not any persons had been omitted or erroneously registered by a census taker. |
После проведения опроса населения с 5 по 10 марта 1999 года инструкторами-контролерами совместно со счетчиками были проведены контрольные обходы, с целью установить, нет ли пропущенных или ошибочно записанных счетчиком лиц. |
While the cessation of hostilities is being achieved, it is indispensable that we deal with the humanitarian crisis that is being suffered by the population of Lebanon. |
Согласно данным Управления Верховного комиссара по делам беженцев, конфликтом затронуто около полумиллиона человек, включая лиц, ставших вынужденными переселенцами. |
The Advisory Office for Human Rights and Displacement reported that between January and June, minors accounted for 54.34 per cent of the internally displaced population. |
Консультативный совет по правам человека и перемещению населения сообщил, что за период с января по июнь 54,34% перемещенных лиц составляли несовершеннолетние. |
It is the attitude of a responsible country that wishes to institute a clearly understood immigration policy in order to ensure the safety of property and persons, and then control migration flows, as well as population growth, in the context of rational development planning. |
Эта позиция ответственной страны, заинтересованной в проведении политики с заметным акцентом на иммиграцию, с тем чтобы гарантировать безопасность имущества и лиц с последующим упорядочением миграционных потоков и роста численности населения в рамках рационального планирования развития. |
It was also suggested that the issue of political participation by the displaced has been manipulated by political forces bent on the return of the population and regain of territorial control over Abkhazia. |
Было высказано предположение о том, что вопрос об участии перемещенных лиц в политической жизни манипулируется политическими силами, настроенными на возвращение населения и восстановление территориального контроля над Абхазией. |
The number of persons claiming to be of the Slovak national identity was 314,877, i.e. 3.1 per cent of the total population. |
Число лиц, относящих себя к словакам, составляет 314877 человек, т.е. 3,1% всего населения. |
A number of microprojects, especially those involving revenue-generating activities, have been initiated with the involvement of the relevant technical departments, the indigenous population, and humanitarian institutions and organizations in the administrative regions. |
Что касается цифровых данных, то следует отметить, что правительство Гвинеи и его партнеры столкнулись с огромными трудностями, связанными с мобильностью женщин из числа беженцев и перемещенных лиц. |
Since it was implemented there have been significant changes in the State of Costa Rica, and in the scale and kind of crime and accordingly, in the prison population itself. |
За время, прошедшее после принятия этого закона, в Коста-Рике произошли серьезные изменения, сказавшиеся также на масштабах и показателях преступности и соответственно контингенте лишенных свободы лиц. |
The Special Rapporteur was told once again that 95 per cent of Afghanistan's population which rejects war is held hostage by the 5 per cent who are armed and profit from it. |
Специальному докладчику вновь сообщили, что 95% населения Афганистана, не желающих войны, оказались заложниками 5% вооруженных лиц, наживающихся на ней. |
These problems could become worse as a result of the announcement by the President of the establishment of another emergency military criminal court to try the "inciviques" and persons who attack the civilian population. |
Эти проблемы могут ухудшится в результате объявления президентом о создании еще одного чрезвычайного военного суда для рассмотрения дел "антиобщественных элементов" или лиц, совершающих нападения на мирных жителей. |
The purpose of the study was to provide recommendations for future Alberta policy directions for seniors' policies and programs, in view of the expected increase in the aging population. |
Задача этого исследования состояла в подготовке рекомендаций для будущей политики Альберты в отношении программы и стратегий для лиц пожилого возраста ввиду ожидаемого роста численности населения старших возрастных групп. |