Примеры в контексте "Population - Лиц"

Примеры: Population - Лиц
It is in the context of UNHCR's international refugee protection mandate that indigenous peoples as a specific group are of concern to the Office, in other words, when they constitute either an existing or potential refugee population. Именно в контексте его мандата по обеспечению международной защиты беженцев УВКБ занимается коренными жителями как отдельной группой лиц, которые являются либо реальными, либо потенциальными беженцами.
As noted above, in the ultimate step in this pattern of incremental population movement, a sizeable but undetermined number of internally displaced persons have left the country. Как отмечалось выше, на заключительном этапе этого процесса все более широкого перемещения населения довольно ощутимое, однако неустановленное число перемещенных внутри страны лиц покинули страну.
The OECD report indicates that there is a general increase of the educational level of the Greek population: 11.3 per cent of the 25-64 age group in Greece are holders of a university degree, while that rate is much lower in other countries. Доклад ОЭСР показывает, что наблюдается общий рост уровня образования греческого населения. 11,3% лиц в возрасте от 25 до 64 лет в Греции имеют университетские дипломы, тогда как по другим странам этот показатель намного ниже.
It hoped that those seeking refuge in resettlement camps would soon be able to return home and that the gradual resumption of international aid would bring some relief to the civilian population. Стоит надеяться, что лица, укрывшиеся в лагерях для перемещенных лиц, смогут в ближайшее время вернуться домой и что поэтапное возобновление международной помощи принесет некоторое облегчение гражданскому населению.
Perhaps the strongest blow for Bosnia and Herzegovina was the fact that over half of its pre-war population became refugees and displaced persons, the majority of whom are still waiting to return. Возможно, сильнейшим ударом для Боснии и Герцеговины явилось то, что более половины ее предвоенного населения превратилось в беженцев и перемещенных лиц, большинство из которых все еще ожидает возвращения.
The purpose of the Housing Production Support Programme is to finance the popular home building companies' production of homes for the population with incomes lower than 12 minimum salaries. Цель программы поддержки строительства жилья состоит в финансировании предприятий, производящих популярные в народе дома для лиц, доходы которых составляют менее 12 минимальных окладов.
Additionally, the proportion of the population with 11 years or more of study rose from 14.4 per cent to 16.5 per cent. Кроме того, доля лиц с 11 и более годами обучения выросла с 14,4% до 16,5%.
Mogadishu is home to an estimated 20 per cent of the Somali population, including 150,000 internally displaced persons, many of whom have been displaced for over a decade. В Могадишо проживает порядка 20 процентов населения Сомали, включая 150000 перемещенных внутри страны лиц, многие из которых пребывают в этом статусе более 10 лет.
In the 1990s, Italy experienced deep economic and demographic changes, which included a freeze in our population growth, a birth rate below the European average and a growing percentage of elderly persons. В 90-е годы Италия переживала глубокие экономические и демографические перемены, которые повлекли за собой замедление темпов прироста нашего населения, снижение уровня рождаемости ниже среднеевропейских показателей и рост доли лиц пожилого возраста.
The dramatic demographic shift in favour of the Abkhaz occasioned by the displacement of the ethnic Georgian population has been a major determinant in the Abkhaz authorities' resistance to the return of displaced Georgians in any significant number. Резкий демографический сдвиг в пользу абхазцев, вызванный перемещением этнического грузинского населения, стал главным решающим фактором противодействия абхазских властей возвращению сколь-нибудь значительного числа перемещенных лиц грузинской национальности.
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights does not refer to individuals under the State's jurisdiction, which makes its application to the population of the occupied territories more doubtful. Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах не содержит ссылки на лиц, находящихся под юрисдикцией государства, в результате чего его применение к населению оккупированных территорий является более спорным.
"The Security Council is seriously concerned with the plight of the Angolan population, particularly the internally displaced persons, and, in order to alleviate its suffering, calls again on all parties concerned to facilitate the delivery of emergency relief assistance. Совет Безопасности серьезно озабочен бедственным положением ангольского населения, особенно лиц, перемещенных внутри страны, и в целях облегчения его страданий вновь призывает все соответствующие стороны способствовать оказанию чрезвычайной помощи.
In Africa, more than 60 percent of new HIV infections strike people aged 15 to 24, although this age group is only 20 percent of the population. В Африке более 60 процентов новых случаев инфицирования ВИЧ приходится на лиц в возрасте от 15 до 24 лет, хотя эта группа составляет лишь 20 процентов населения.
The Sudan has the unenviable distinction of being the country with the largest population of internally displaced persons in the world, estimated at more than 3.5 million. Судан имеет незавидный статус страны с самой большой в мире численностью перемещенных внутри страны лиц, которая, по оценкам, составляет более 3,5 млн. человек.
About one third of the internally displaced originate from the Gali district in the southern part of Abkhazia, where ethnic Georgians constituted more than 85 per cent of the pre-war population. Около одной трети перемещенных внутри страны лиц происходят из Гальского района в южной части Абхазии, где этнические грузины составляли более 85% довоенного населения.
The Committee recommends that the State party continue to provide assistance to the civilian population in the north and eastern provinces and cooperate with humanitarian agencies. Комитет выражает обеспокоенность в связи с положением гражданского населения, проживающего в северных и восточных районах страны, и в частности лиц, перемещенных в результате конфликта.
Even though not expressly written into the Constitution, the High Court and the Supreme Court had extended most individual rights to the entire population, including the right to use the remedy of habeas corpus. Даже если текст Конституции прямо этого не предусматривает, Высший и Верховный суды распространили большинство прав на всех лиц нации, в том числе возможность право использовать правовую защиту для соблюдения неприкосновенности личности.
15.21 It is a government objective to increase the appreciation of, and participation in, the arts in the United Kingdom from one half to two-thirds of the population over the next 10 years. 15.21 Цель правительства состоит в обеспечении в течение следующих десяти лет увеличения в Соединенном Королевстве количества лиц, интересующихся искусством, с одной трети до двух третей населения.
Long-term care insurance has recently been the focus of a comprehensive re-examination, with the aim of attaining a more equitable and efficient allocation of resources for the benefit of the dependent elderly population. В настоящее время система страхования длительного ухода подвергается всестороннему пересмотру, с тем чтобы обеспечить более справедливое и эффективное распределение ресурсов в интересах находящихся на иждивении престарелых лиц.
The proportion of individuals 65 years and over increased slowly from 7.3 per cent of the population to 8.1 per cent in 1996. Доля лиц в возрасте 65 лет и старше постепенно увеличивалась с 7,3% населения до 8,1% в 1996 году.
The National Health Insurance Law has encouraged the health providers to build more clinics in the Bedouin population centres, both in established settlements and outside of established settlements. Закон о национальном медицинском страховании поощряет лиц, занимающихся медицинским обслуживанием, к строительству большего количества клиник в местах проживания бедуинов как в рамках уже существующих поселений, так и за их пределами.
In this regard, the situation at the border between Sierra Leone, Guinea and Liberia, including the lack of access to the population and large numbers of refugees and internally displaced persons, is a matter of grave concern. В этой связи серьезную озабоченность вызывает ситуация на границе между Сьерра-Леоне, Гвинеей и Либерией, в том числе отсутствие доступа к населению и возникновение массовых потоков беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
The unemployment rate for the disabled in all categories of education is higher than for the total population, except for the group with only a primary education. Безработица среди инвалидов всех уровней образования, за исключением лиц, получивших лишь начальное образование, является более высокой, чем среди остального населения.
An Act on the Integration of Immigrants and Reception of Asylum seekers had been promulgated to address the needs of the growing immigrant population. В стране принят Закон об интеграции иммигрантов и приеме лиц, ищущих убежище, направленный на удовлетворение потребностей растущего числа иммигрантов.
According to the latest census data from Statistics Canada (1991), 16 per cent of the population of Quebec reported origins other than French, British, Aboriginal or Canadian. Согласно данным последней переписи населения, полученным от Статистического управления Канады (за 1991 год), 16% населения Квебека, отвечая на вопрос о своем происхождении, не отнесли себя к числу лиц французского, британского или канадского происхождения или к представителям коренных народов.