At the 2002 Census of Population centenarians represented 0.003 per cent of the total population of Slovenia and at the end of 2008 0.008 per cent. |
На момент переписи населения в 2002 году доля лиц в возрасте ста лет и старше в общей численности населения Словении составляла 0,003%, а на конец 2008 года - уже 0,008%. |
Assistance to the uprooted population, in which 13,048 people, half of them women, from the Communities of Population in Resistance and the Chajúl Land Committee, amounting to a total of 3,165 households, 478 of them headed by women, received help. |
Перемещенное население: в рамках организации, представляющей интересы перемещенных лиц, и земельного комитета в Чахуль помощь получили 13048 человек, из них женщины составляли 50 процентов, в общей сложности 3165 семей, из которых в 478 главой является женщина. |
First of all, in the method presented by UNICEF, the expression "the poorest" is not used to demote the category of population on the extreme outer edge of poverty, even if it often means just that. |
Во-первых, в соответствии с представленным ЮНИСЕФ методом выражение "беднейшие группы населения" не предназначено для определения лиц, относящихся к категории нищих, даже если оно и используется для ссылки на этих лиц. |
The process of integration of minorities into the majority population of the country, pursuant to the linguistic legislation in force, provides for learning, on a voluntary basis, the official language of the State. |
В Республике Молдова не существует каких-либо законов, которые поощряли бы принудительную ассимиляцию лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
By the latter half of March, reports of violent incidents had dwindled and the flow of internally displaced persons had decreased dramatically; however, contingency plans remain in place in the event of large-scale population movements. |
Во второй половине марта число сообщений об инцидентах, сопряженных с насилием, сократилось, а поток лиц, перемещенных внутри страны, резко уменьшился, хотя планы действий на случай возникновения массовых потоков перемещенных лиц сохраняются. |
The Bank of Moscow is one of the leading universal commercial banks in the Russian Federation ranking number 5 in terms of assets and capital and in terms of the volume of funds drawn from the population. |
Банк Москвы один из крупнейших универсальных банков России, предоставляющий диверсифицированный спектр финансовых услуг как для юридических, так и для частных лиц. |
The IDP population of Maldives is now down to 11,000 from an initial post-tsunami total of 29,000. The Government estimates that 5,215 new permanent houses will need to be built, and an additional 2,879 require repair. |
В настоящее время число внутренне перемещенных лиц на Мальдивских Островах сократилось до 11000 человек с 29000 человек на начальном этапе после цунами. |
Weber listed several preconditions for the emergence of the bureaucracy: The growth in space and population being administered, the growth in complexity of the administrative tasks being carried out and the existence of a monetary economy-these resulted in a need for a more efficient administrative system. |
Учёный выделил некоторые необходимые условия формирования бюрократического аппарата: увеличение администрируемой территории и числа подконтрольных лиц; повышение сложности выполнения административных заданий; появление монетарной экономики, в которой происходит активное обращение денежных средств. |
In spite of spontaneous repatriation of refugees back to Somalia in earlier years, there was no reduction in the card-holding population, pointing to the possibility of benefits being shared by others. |
Несмотря на добровольную репатриацию беженцев в Сомали в предыдущие годы, не произошло сокращения числа лиц, имеющих карточки, что указывает на вероятность того, что благами пользуются другие. |
There are psychological support services for members of the indigenous population who have been victims of crimes, as well as measures to encourage persons to come forward and admit that they have been victims. |
Они оказывают помощь и обеспечивают защиту лиц, побуждая их прибегать к услугам прокуратуры в тех случаях, когда они пострадали от преступлений. |
The FFM did not extrapolate population figures from that which it observed in part of a district to estimate a figure for the entire district and it did not accept individuals' statements as reliable until it could corroborate them. |
Миссия не экстраполировала данные по подвергнутой обследованию части района для установления численности населения всего района и полагалась на заявления отдельных лиц только после их подтверждения. |
Traditional foods are highly nutritious; however, hunting pressures due to increased population, costs of hunting and the question of contamination of the wild foods put up barriers to this food supply. |
Такие высокие цены на продовольствие вступают в противоречие с ограниченными доходами значительных групп населения, например лиц, живущих на социальные дотации. |
For eleven centenarians who were included in the quarterly population statistics as of 31 March 2002, and represented 14.7 per cent of all centenarians, it was not possible to find out whether they were really present on the territory of Slovenia or not. |
Точное местонахождение 11 лиц этой возрастной категории, фигурировавших в данных демографической статистики по состоянию на 31 марта 2002 года, установить не удалось. |
The estimations made on the basis of the results were that the number of centenarians in quarterly population statistics is overestimated by 15-20 per cent and the number of nonagenarians by around 2-3 per cent. |
Согласно расчетам, произведенным на основе результатов такого анализа, число лиц в возрасте 100 лиц и старше согласно данным демографической статистики завышено на 15-20%, а число лиц в возрасте 90 лет и старше - примерно на 2-3%. |
Quick-impact projects will continue to serve as a way to assist in sustaining and consolidating the Mission's relationship with the local will facilitate the creation of the enabling environment needed to build confidence with internally displaced persons and the population at large. |
Проекты с быстрой отдачей будут и впредь способствовать сохранению и укреплению отношений между миссией и местным населением, а также созданию благоприятных условий, для укрепления доверия со стороны внутренне перемещенных лиц и населения в целом. |
Mechanisms ensuring the political, economic and social participation of the population, including the rights of people with disabilities and of indigenous peoples, are being strengthened through legislation and many other benefits are being introduced. |
Законодательно укрепляются механизмы участия населения в политической, экономической и общественной жизни, и предусматриваются, в числе многого другого, права лиц с инвалидностью и коренных народов. |
This trend may be attributable to language displacement; that is, the lower the reported number of speakers of indigenous language, the lower the figures for the indigenous population. |
Иными словами, чем меньше лиц сообщают о знании ими языков этих народов, тем меньше учетное число коренных жителей. |
The Memorial report says: According to the officials of the NKR and those taking part in the assault, the Khojaly population was informed about the existence of this 'corridor' through loudspeakers mounted on armoured personnel carriers. |
По словам официальных должностных лиц НКР и участников штурма, население Ходжалы в начале штурма было извещено о наличии такого «коридора» при помощи громкоговорителей, установленных на бронетранспортёрах. |
The Special Rapporteur reports that the mass exodus of the Sudan's population, both as refugees and internally displaced persons, is largely the result of an ongoing civil war in southern Sudan that has been waged for all but 11 of the 38 years of Sudanese independence. |
Специальный докладчик сообщает, что массовый исход суданского населения, включая беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, в основном является результатом продолжающейся 11-летней гражданской войны в южном Судане, который обрел независимость 38 лет тому назад. |
Restoration of the territorial integrity of the Republic of Azerbaijan and the return of refugees and displaced persons to their homes in accordance with international practice are the only bases on which a solution can be found to the problem of the Armenian national minority population in Azerbaijan. |
Восстановление территориальной целостности республики, возвращение беженцев и перемещенных лиц в места их постоянного проживания позволят самым непосредственным образом с учетом мировой практики в этой области разрешить проблему армянского национального меньшинства. |
The Committee takes the view that the reservation of the State party in the present case is unacceptable because it singles out one group of persons, those under sentence of death, for lesser procedural protection than that enjoyed by the rest of the population. |
Комитет придерживается мнения о том, что оговорка государства-участника в данном случае является неприемлемой, поскольку она вычленяет одну группу лиц, т.е. |
The Chinese population group contains the highest percentage of persons naturalized or born abroad, at 14.73 per cent, and 51.53 per cent of the persons in this group are Costa Rican by birth. |
В ней отмечалось большое количество лиц, получивших гражданство путем натурализации или родившихся за границей, тогда как костариканцами по рождению являются 51,53%. |
Another significant labour-market trend is the increasing demand for long-term care workers to provide care to the ageing population, accompanied by an opposing trend that sees more women entering the labour market and therefore not available to provide unpaid care at home. |
Еще одной весьма заметной тенденцией на рынке труда является рост спроса на услуги лиц, обеспечивающих уход за пожилыми людьми в случае продолжительных болезней. |
It should be pointed out that those in the 25-34 age group in Greece who earn a higher education degree add up to nearly three times the number of the respective population in the age group of 55-64 years. |
11,3% лиц в возрасте от 25 до 64 лет в Греции имеют университетские дипломы, тогда как по другим странам этот показатель намного ниже. |
People of Hispanic or Latino origin made up 5.3% of the population; 1.3% is Mexican, 1.3% Honduran, 0.4% Cuban, 0.3% Puerto Rican, and 0.3% Nicaraguan. |
Из лиц латиноамериканского происхождения 1,3 % являются мексиканцами; 1,3 % - гондурасцами; 0,4 % - кубинцами; 0,3 % - пуэрториканцами и 0,3 % - никарагуанцами. |