Persons with disabilities are defined as those persons who are at greater risk than the general population for experiencing restrictions in performing specific tasks or participating in role activities. |
Инвалидов определяют в качестве лиц, которые подвергаются повышенному риску по сравнению с остальным населением столкнуться с ограничениями при выполнении конкретных задач или участии в ролевой деятельности. |
Therefore, the authors reiterated that those evictions had a discriminatory effect on the Roma minority population and families were indeed rendered homeless. |
Поэтому авторы вновь заявляют о том, что эти выселения имели дискриминационные последствия для лиц, принадлежащих к меньшинству рома, и что семьи рома действительно остались без крова. |
Ukraine was making every effort to assist the Tatar population by facilitating the access of internally displaced persons to housing, medical assistance, social protection and education. |
Украина прилагает все усилия, чтобы оказать помощь татарскому населению путем облечения доступа внутренне перемешенных лиц к жилью, медицинской помощи, социальной защите и образованию. |
Every year, explosive remnants of war claimed a very large number of civilian victims; they threatened the civilian population and blocked humanitarian assistance, hampering efforts at post-conflict reconstruction. |
Каждый год взрывоопасные пережитки войны становятся причиной очень большого числа жертв среди гражданских лиц; они создают угрозу для гражданского населения и блокируют доступ гуманитарной помощи, затрудняя усилия постконфликтного восстановления. |
According to census data, the percentage of persons belonging to minorities is estimated 1.4% of the total population residing in the territory of Albania. |
По данным переписи, доля лиц, принадлежащих к меньшинствам, оценивается в 1,4% общей численности населения, проживающего на территории Албании. |
For compiling child labour statistics, the relevant international standards identify the target population as all persons in the 5 to 17 years age group. |
В целях составления статистики детского труда соответствующие международные стандарты определяют целевую совокупность в качестве всех лиц в возрасте от 5 до 17 лет. |
Thus, the number of persons with disabilities represents nearly 6 per cent of the total population. |
Таким образом, численность лиц с инвалидностью достигает показателя почти в 6 % от общей численности населения страны. |
In Japan, the ratio of artificial abortions in the teenage population was 7.0 (out of 1,000 females) in 2012. |
В 2012 году в Японии показатель искусственного прерывания беременности среди подростков составлял 7,0 случая на 1000 лиц женского пола. |
The Committee also recommends that the State party should intensify the human rights training that it offers to public officials with regard to this sector of the population. |
Также Комитет рекомендует государству-участнику активизировать проведение учебно-образовательных программ по вопросам прав человека для государственных должностных лиц в отношении указанной группы населения. |
2011:61% women have higher education, representing 14% of female population |
2011 год: среди лиц с высшим образованием 61% женщин, что составляет 14% женского населения |
Labour force participation gap of population aged 15 - 64 (percentage points) |
Разрыв в доле экономически активного населения среди лиц в возрасте 15-64 лет (в процентных пунктах) |
But if you look at all the persons born abroad in the Danish population their share is 12.6 per cent. |
Но доля всех лиц, родившихся за рубежом, составляет 12,6% от общей численности населения Дании. |
It shows that the Mexican population almost tripled during the period and that it is mainly composed of individuals in the economically active age cohort. |
Они показывают, что за этот период мексиканское население практически утроилось и что оно состоит в основном из лиц экономически активного возраста. |
The Committee is concerned by the fact that more than 80 per cent of the prison population has not been brought to trial. |
Комитет обеспокоен тем, что более 80% лиц, содержащихся под стражей в настоящее время, не предстали перед судом. |
According to the Register the level of education and employment of persons with visual impairments is lower than that of the whole population. |
По данным реестра, уровень образования и занятости лиц с нарушениями зрения ниже соответствующего уровня населения в целом. |
There is also a wealth of credible material suggesting that criminal acts consisting of widespread or systematic attacks directed against the civilian population were committed with knowledge. |
К тому же имеется огромный объем надежных данных, которые свидетельствуют о том, что преступные деяния, которые представляют собой широкомасштабные или систематические нападения на любых гражданских лиц, были совершены сознательно. |
In "Puntland", the internally displaced population is estimated at 25,000 to 33,000, more than half of whom are under 18 years old. |
В «Пунтленде» число внутренне перемещенных лиц, согласно оценкам, составляет 25000 - 33000 человек, причем больше половины из них моложе 18 лет. |
The IDP population of Maldives is now down to 11,000 from an initial post-tsunami total of 29,000. |
В настоящее время число внутренне перемещенных лиц на Мальдивских Островах сократилось до 11000 человек с 29000 человек на начальном этапе после цунами. |
However, these efforts have been undermined by a persistent, deep mistrust of the police among the internally displaced population and many non-internally displaced civilians. |
Вместе с тем, эти усилия подрывает прочно укоренившееся среди внутренне перемещенных лиц и многих неперемещенных местных жителей недоверие к полиции. |
Furthermore, a higher proportion of women than men among the population aged ten years and above have never been to school. |
Кроме того, процентная доля лиц в возрасте десяти лет, никогда не посещавших школу, гораздо выше среди женского населения, чем среди мужского. |
According to model calculations of the Federal Statistical Office, the proportion of the population over 65 will increase to roughly 30% by 2040. |
В соответствии с типовыми расчетами федерального статистического управления, к 2040 году доля лиц старше 65 лет возрастет до примерно 30 процентов. |
All parties to the conflict must show restraint and abide by their obligations to protect the civilian population under human rights law and international humanitarian law. |
Все стороны в конфликте должны проявлять сдержанность и выполнять свои обязательства по защите гражданских лиц в соответствии со стандартами в области прав человека и международным гуманитарным правом. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia requested further information on efforts to address the problem of legally invisible persons, particularly the Roma population. |
Бывшая югославская Республика Македония просила предоставить больше информации об усилиях в деле решения проблемы юридически невидимых лиц, особенно относящихся к общине рома. |
At the same time, the population and the involved administrative and security personnel are also briefed on the need to facilitate reintegration of released people within their respective society. |
Наряду с этим проводится информирование населения, соответствующего административного персонала и сотрудников органов безопасности относительно необходимости оказывать содействие реинтеграции освобождаемых лиц в соответствующие общины. |
1.2 Number of persons trained on how to incorporate population dynamics issues in national plans and programmes |
1.2 Число лиц, прошедших подготовку по вопросам учета аспектов динамики населения в национальных планах и программах |