A month-long weapons amnesty came into effect on 15 March, allowing the population to turn in any weapons they have in their possession without fear of prosecution. |
С 15 марта была объявлена сроком на один месяц амнистия для добровольно сдающих оружие лиц, которая позволяет населению сдавать любое находящееся в его распоряжении оружие на условиях освобождения от судебного преследования. |
Above all, that meant dialogue which involved not just religious leaders, but also the population, including those of no or indeterminate faith, and including women. |
Это означает, прежде всего, организацию диалога, в который вовлечены не только религиозные лидеры, но и население, включая лиц, не исповедующих никакой веры или придерживающихся верований, четкое определение которых отсутствует, а также женщин. |
The group most affected is the young working population between the ages of 15 and 39 (Ministry of Health, STD/HIV-AIDS Department, 1985-2004). |
Наиболее высокие показатели распространения ВИЧ/СПИДа зафиксированы среди населения в возрасте 15 - 39 лет, то есть среди лиц трудоспособного возраста и молодежи (Министерство здравоохранения, Департамент по вопросам ЗППП/ВИЧ/СПИДа, 1985 - 2004 годы). |
In early February, the Azerbaijani villages of Malıbəyli, Karadagly and Agdaban were conquered and their population evicted, leading to at least 99 civilian deaths and 140 wounded. |
С начала февраля 1992 года азербайджанские населённые пункты Малибейли, Карадаглы и Агдабан были захвачены армянскими формированиями, а их население изгнано, что привело к гибели по меньшей мере 99 гражданских лиц, а 140 человек получили ранения. |
Exceptions were China, Cuba and Uruguay which already had 8.4, 12.2 and 16.5 per cent respectively of their population over the age of 60. |
Исключениями были Китай, Куба и Уругвай, где доля лиц старше 60 лет составляла, соответственно, 8,4, 12,2 и 16,5 процента от общей численности населения. |
RPF explains that the purpose of these camps is to screen the population for members of interhamwe and others suspected of the killings. |
ПФР пояснил, что эти лагеря созданы с целью осуществить проверку населения на предмет выявления среди него членов "Интерхамве" и других лиц, подозреваемых в совершении убийств. |
Complained product will be published in the internet (RAPEX) to communicate it to the population. |
О не соответствующих требованиям изделиях будет сообщено через Интернет (РАПЕКС) максимально широкому кругу лиц. |
As of the end of March 2009, the prison population had totalled 5,853. |
По состоянию на конец марта 2009 года, численность лиц, лишенных свободы, составила 5853. |
PANI is working hard to ensure the restoration of the rights of vulnerable minors, increasing allocations for the implementation of protection programmes aimed at improving assistance for this at-risk population. |
НУЗД прилагает значительные усилия для обеспечения восстановления прав несовершеннолетних лиц, находящихся в уязвимом положении, в том числе увеличивая объем ресурсов для проведения программ защиты, направленных на уделение более пристального внимания населению в группе риска. |
Data from HUD's most recent count of homeless persons in January 2012 indicated a marginal decline in the estimated homeless population from 636,017 in 2009 to 633,782. |
Согласно данным последней переписи таких лиц, проведенной МЖГР в январе 2012 года, их численность несколько сократилась и составляла 633782 человека по сравнению с 636017 в 2009 году. |
To guarantee the uprooted population fairness, the Fund has financed land for 286 other families (approximately 1,575 persons) who were displaced by the armed conflict or who returned independently. |
В целях восстановления справедливости в отношении лиц, покинувших места прежнего проживания, упомянутый Фонд выделил средства на приобретение земельных участков еще для 286 семей (приблизительно 1575 человек), перемещенных в результате вооруженного конфликта, или отдельных репатриантов. |
This extension was possible because the life tables used in estimating and projecting the population were extended so as to have an open-ended interval of 100 years or more. |
Такое увеличение стало возможным благодаря тому, что в таблицу смертности, используемую для подготовки демографических оценок и прогнозов, была включена не имеющая верхнего предела возрастная группа лиц, достигших 100 лет и более. |
The source concluded -Derini is part of the larger population of administrative detainees incarcerated under the state of emergency in Egypt. |
Источник отмечает, что г-н Ад-Дерини является одним из многих лиц, задержанных в административном порядке на основе законодательства о чрезвычайном положении в Египте. |
HIV prevalence in the surviving population will thus tend to level out after 2010, if the coverage under the current national antiretrovirals programme is maintained. |
Таким образом, начиная с 2010 года начнется стабилизация тенденций к выживанию лиц, инфицированных ВИЧ, если удастся сохранить масштабы деятельности в рамках нынешней национальной программы применения антиретровирусных препаратов. |
The various foreigners living in Portugal were not regarded as forming minorities, even if there might be some occasional friction with the population of Portuguese stock. |
Различные иностранцы, проживающие в Португалии, не рассматриваются в качестве лиц, относящихся к меньшинствам, даже несмотря на то, что между ними и коренными португальцами могут эпизодически возникать трения. |
The case-study of Palawan was chosen because it was recently subjected to rapid population growth owing to in-migration from other islands where plantation operations collapsed and political strife exists. |
Тематическое исследование по острову Палаван было выбрано по той причине, что в последнее время на острове отмечается быстрый рост численности населения в результате переезда на него лиц с других островов, на которых наблюдается кризис плантационного земледелия и происходят политические волнения. |
The programme will emphasize using data collection and analysis to inform policy makers how population and development interact and to determine appropriate policy interventions. |
Программа будет предусматривать приоритетную роль сбора и анализа данных, предназначенных для ознакомления лиц, ответственных за формирование политики, с вопросами взаимосвязи демографии и развития и определения соответствующих программных мер. |
In 1992, 67 per cent of the population 16 years and older (totalling 117,598,000) was in the workforce, including 16.8 million working mothers. |
В 1992 году 67% лиц в возрасте 16 лет и старше (в общей сложности 117598000 человек), включая 16,8 млн. работающих матерей, входили в категорию самодеятельного населения. |
According to the 1991 census, the population of the Territory was 2,121, excluding military personnel and contract workers, but including some expatriate staff in permanent posts. |
По данным переписи 1991 года, численность населения территории составляла 2121 человек, не считая военный персонал и лиц, работающих по контрактам; однако в это число включены некоторые сотрудники, не являющиеся жителями островов, которые занимают постоянные должности. |
As of 9 December 1995, 1,711 children were under arrest; this figure accounts for nearly 2 per cent of the entire prison population, which is considerable. |
По состоянию на 9 декабря 1995 года, под стражей содержалось 1711 детей, что приблизительно составляет 2% от общего числа лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, и представляет собой отнюдь не малую цифру. |
The population remains predominantly of African origin but with an early admixture of Irish influence having been replaced by persons from other Caribbean islands. |
Население в основном по-прежнему состоит из лиц африканского происхождения со значительным количеством ирландцев на раннем этапе, которые были впоследствии замещены жителями с других островов Карибского бассейна. |
Among indigenous HIV cases in 2004, a higher proportion of HIV diagnoses were attributed to injecting drug use compared with the non-indigenous population. |
В 2004 году доля лиц, инфицированных ВИЧ в результате злоупотребления наркотиками внутривенно, была выше среди коренного населения, чем среди жителей, не относящихся к коренному населению. |
With regard to the prison population, he stated that the country had approximately 60,000 prisoners, which amounted to 150 prisoners for every 10,000 inhabitants. |
Что касается числа лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, то, по словам г-на Дзялука, их насчитывается около 60000 человек, т.е. 150 заключенных на 10000 жителей страны. |
The percentile approach ranks the population by income level and identifies the poor in terms of the lowest percentiles of the distribution. |
В рамках основанного на процентах подхода население классифицируется по уровню доходов, и к его бедным слоям относят лиц, характеризующихся наименьшей процентной долей распределения. |
In 1996, employment in the dominant social (public) sector was 2,075,000, i.e. 19.6 per cent of the total population. |
В 1996 году число лиц, занятых в общественном (государственном) секторе, который является доминирующим, составляло 2075000, или 19,6%, от общей численности населения. |