| The number of population centres destroyed amounted to 241, while the number of displaced inhabitants amounted to more than 120,000... | Количество разрушенных населенных пунктов составило 241, а численность перемещенных лиц составили более 120000 человек... |
| Many of the displaced people moved "voluntarily", having paid for the privilege of being involved in population exchanges. | Многие из перемещенных лиц выехали "добровольно", уплатив за привилегию участвовать в обмене населением. |
| In the view of some authorities, the current Tajik Government enjoyed the support of the majority of the population. | По мнению некоторых официальных лиц, нынешнее правительство Таджикистана пользуется поддержкой большинства населения. |
| It was informed that the population of the displaced persons in the country was estimated at 900,000. | Ей было сообщено, что численность перемещенных лиц в этой стране оценивается в 900000 человек. |
| The target population includes 700,000 children under the age of five and 1.6 million displaced persons. | В эту группу вошли 700000 детей в возрасте до пяти лет и 1,6 млн. перемещенных лиц. |
| Increased displacement and overcrowded living conditions have further increased the population's vulnerability to epidemic diseases. | Большое число перемещенных лиц и перенаселенность также способствовали подверженности населения эпидемическим заболеваниям. |
| Refugees are not different from other civilians, and as such are protected within the meaning of "civilian population". | Беженцы не отличаются от других гражданских лиц, и на них как таковых распространяется защита гражданского населения. |
| In some cases it has become the key activity for a small but growing section of the indigenous population. | В некоторых случаях оно превратилось в основной вид деятельности для той или иной малочисленной, но расширяющейся группы лиц из числа коренных народов. |
| The Committee recommends that the Government seek international assistance with regard to the problem of malnutrition and declining vaccination coverage among the population. | Комитет рекомендует правительству обратиться за помощью к международному сообществу в связи с проблемой недоедания и уменьшения доли лиц, охваченных программой вакцинации. |
| The Kibeho and N'Dago camps for displaced persons had a population of 60,000 and 40,000 respectively. | В двух лагерях для перемещенных лиц в Кибехо и Ндагу находились примерно 60000 и 40000 человек, соответственно. |
| In addition, some 200 members of the civilian population were detained, all of whom have since been released. | Кроме того, было задержано около 200 гражданских лиц, все из которых затем были освобождены. |
| The Council is particularly concerned about new reports related to the movements of the displaced population in the areas of Sanski Most and Mrkonjic Grad. | Совет Безопасности особенно обеспокоен новыми сообщениями, связанными с потоками перемещенных лиц в районах Сански-Мост и Мрконич-Град. |
| This deficiency is particularly prevalent among women in rural areas and the returned and displaced population. | Эта проблема в наибольшей степени затрагивает женщин из сельских районов и репатриантов и перемещенных лиц. |
| They wanted to know how many children were among the displaced population and whether they received adequate care. | Они хотели бы получить информацию о том, какова доля детей и перемещенных лиц, а также о том, обеспечивается ли адекватный уход за ними. |
| Approximately 14 per cent of the population lives in camps for displaced persons or refugees. | Около 14% населения проживает в лагерях для перемещенных лиц или беженцев 4/. |
| The Security Council remains particularly concerned at the plight of the civilian population and other persons protected under international humanitarian law in the Zepa area. | Совет Безопасности по-прежнему особенно обеспокоен бедственным положением гражданского населения и других лиц, находящихся под защитой в соответствии с нормами международного гуманитарного права, в районе Жепы. |
| At the beginning of 1996, the overall population of concern to the Office stood at some 26.1 million. | В начале 1996 года общая численность лиц, подмандатных Управлению, составляла примерно 26,1 млн. человек. |
| The refugee population in Europe in 1995, including persons benefiting from temporary protection, comprised some 3.4 million persons. | Численность беженцев (включая лиц, пользующихся временной защитой) в Европе составила в 1995 году примерно 3,4 млн. человек. |
| Consequently, the total assisted population in the camps decreased to 33,300 displaced persons. | Таким образом, общее число находящихся в лагерях перемещенных лиц, которым оказывается помощь УВКБ, сократилось до ЗЗ 300 человек. |
| The proportion of employees holding more than one full-time job in the working population | Доля лиц, работающих на полной ставке на более чем одной работе, среди работающего населения |
| To address these opportunities, UNHCR resorts to a community-based assistance strategy addressing collective needs of the returnees and the local population. | С тем чтобы использовать такие открывающиеся возможности, УВКБ прибегает к применению стратегии на уровне общин, предусматривающей удовлетворение совокупных потребностей возвращающихся лиц и местного населения. |
| This applies to the protection of persons or populations against or during population transfer. | Это находит свое применение с точки зрения защиты отдельных лиц или населения от перемещения населения или в ходе его осуществления. |
| The establishment of the safe zone also stabilized a displaced population of approximately 1.4 million. | Создание ДГР также дало возможность стабилизировать численность перемещенных лиц приблизительно на уровне 1,4 миллиона человек. |
| Moreover, there were discrepancies in the figures of beneficiaries estimated by different working groups catering to the refugee population. | Кроме того, имелись расхождения в оценках количества лиц, получающих помощь, представленных различными рабочими группами, занимающимися продовольственным обеспечением беженцев. |
| The fate of the remaining Serb population, which is composed mainly of disabled and elderly people, is of particular concern. | Особую обеспокоенность вызывает судьба оставшейся части сербского населения, которая в основном состоит из инвалидов и пожилых лиц. |