Примеры в контексте "Population - Лиц"

Примеры: Population - Лиц
The economically active population is calculated as the number of employed persons plus the number of persons officially recognized as unemployed. Экономически активное население в расчетах определено как сумма занятых и лиц, официально признанных безработными.
Ratio of value for marginalized population to national average with access to anti-retroviral drugs (Millennium Development Goal indicator 6.5). Доля лиц, имеющих доступ к антиретровирусным препаратам среди маргинальных групп по отношению к среднему национальному показателю (ЦРДТ 6.5).
There are no statistics that would allow estimating the proportion of the urban population living in slums. Статистические данные, которые позволили бы определить долю лиц, живущих в городских трущобах, отсутствуют.
The assessment should include an examination of alternative existing shelters for this population. При такой оценке следует проработать вопрос о помещении таких лиц в альтернативные существующие приюты.
Women and children make up most of the estimated population of 170,000 internally displaced persons. Согласно оценкам, внутренне перемещенных лиц насчитывается 170000 человек, большую часть из которых составляют женщины и дети.
Some vulnerable groups within the displaced population are also regularly overlooked. Некоторым уязвимым группам среди перемещенных лиц также регулярно не уделяется надлежащее внимание.
The Government of Georgia made every effort to improve the housing, education, health and employment situation for the displaced population. Правительство Грузии делает все возможное, чтобы улучшить жилищные условия, возможности получения образования, медицинское обслуживание и положение с занятостью для перемещенных лиц.
Overall, the physical safety of the population in question is ensured. Повсюду обеспечивается личная безопасность этих лиц.
In the reporting period, the IDP population rose from 450,000 to approximately 1.1 million people. За отчетный период число внутренне перемещенных лиц увеличилось с 450000 до приблизительно 1,1 миллиона человек.
These political campaigns often reinforce negative stereotypes about certain groups of individuals and thereby promote intolerance and misunderstanding among the population. Эти политические кампании зачастую способствуют укреплению негативных стереотипов в отношении отдельных групп лиц и тем самым обостряют нетерпимость и отсутствие взаимопонимания среди людей.
In many jurisdictions, pre-trial detainees account for a significant proportion of the prison population. Во многих правовых системах на долю лиц, находящихся в предварительном заключении, приходится значительная часть заключенных.
Brunei Darussalam highly regards the importance of freedom of religion of its population including those others residing in the country. Бруней-Даруссалам уделяет большое внимание свободе вероисповедания его населения, в том числе других лиц, проживающих в стране.
Assessments should also include a gender analysis and take into account persons who have special needs or might be marginalized within the displaced population. Оценки данных мониторинга должны также включать анализ гендерной ситуации и учитывать присутствие среди ВПЛ лиц с особыми потребностями и потенциальных маргиналов.
Within its reference population, each source identifies those persons and/or events that will be considered respectively as international migrants or international migrations. В пределах своей базовой совокупности каждый источник идентифицирует тех лиц и/или те события, которые будут рассматриваться соответственно в качестве международных мигрантов или международной миграции.
The commission was not able to corroborate alleged attacks directed against individual civilians not participating in hostilities or against a civilian population. Комиссия не имела возможности подтвердить ни предполагаемые нападения на отдельных гражданских лиц, не участвовавших в боевых действиях, ни против гражданского населения.
Since gaining independence in 1991, Estonia had been committed to naturalizing its large population of persons of undetermined citizenship. С момента достижения независимости в 1991 году Эстония привержена натурализации проживающей в ней большой группы лиц с неопределенным гражданством.
Please provide updated figures on the ethnic composition of the population (para. 14 of the core document), including stateless persons. Просьба представить обновленные данные об этническом составе населения (пункт 14 базового документа), включая лиц без гражданства.
Persistent violence against civilians and localized conflicts have dire consequences for the population. Сохраняющееся насилие в отношении гражданских лиц и местные конфликты пагубно сказываются на жизни населения.
Since Mogadishu hosts an estimated population of 250,000 internally displaced persons, lack of access has severely affected the most vulnerable and needy. Поскольку в Могадишо находится примерно 250000 внутренне перемещенных лиц, отсутствие гуманитарного доступа тяжело сказывалось на положении наиболее уязвимых и нуждающихся лиц.
The population in internally displaced persons camps received humanitarian assistance, including provision of water, food and shelter. Контингенту лагерей для внутренне перемещенных лиц была оказана гуманитарная помощь, включая снабжение водой и продуктами питания и предоставление крова.
Underlying these broad trends are both the significant progress made in achieving durable solutions and the impact of several new population movements across the continent. В основе этих общих тенденций лежат как существенный прогресс в деле долгосрочного урегулирования положения таких лиц, так и последствия ряда новых перемещений населения по континенту.
The entire population has been made aware of that law, including people living with HIV. Мы проинформировали население всей страны об этом законе, в том числе лиц, инфицированных ВИЧ.
Absence of model bail rules also contribute to an excessive population of pre-trial detainees. Чрезмерному увеличению числа лиц, находящихся в предварительном заключении, способствует также отсутствие типовых правил освобождения под залог.
Indigenous institutions that perform these roles successfully are often undercut by population growth, encroachment from outsiders and State interventions. Работе учреждений коренных народов, выполняющих эти функции, зачастую мешает рост численности населения, притязания сторонних лиц и вмешательство государства.
However, there are no recent data on the size of the opioid-using population. Однако более поздние данные о численности лиц, потребляющих опиоиды, отсутствуют.