The economically active population is calculated as the number of employed persons plus the number of persons officially recognized as unemployed. |
Экономически активное население в расчетах определено как сумма занятых и лиц, официально признанных безработными. |
Ratio of value for marginalized population to national average with access to anti-retroviral drugs (Millennium Development Goal indicator 6.5). |
Доля лиц, имеющих доступ к антиретровирусным препаратам среди маргинальных групп по отношению к среднему национальному показателю (ЦРДТ 6.5). |
There are no statistics that would allow estimating the proportion of the urban population living in slums. |
Статистические данные, которые позволили бы определить долю лиц, живущих в городских трущобах, отсутствуют. |
The assessment should include an examination of alternative existing shelters for this population. |
При такой оценке следует проработать вопрос о помещении таких лиц в альтернативные существующие приюты. |
Women and children make up most of the estimated population of 170,000 internally displaced persons. |
Согласно оценкам, внутренне перемещенных лиц насчитывается 170000 человек, большую часть из которых составляют женщины и дети. |
Some vulnerable groups within the displaced population are also regularly overlooked. |
Некоторым уязвимым группам среди перемещенных лиц также регулярно не уделяется надлежащее внимание. |
The Government of Georgia made every effort to improve the housing, education, health and employment situation for the displaced population. |
Правительство Грузии делает все возможное, чтобы улучшить жилищные условия, возможности получения образования, медицинское обслуживание и положение с занятостью для перемещенных лиц. |
Overall, the physical safety of the population in question is ensured. |
Повсюду обеспечивается личная безопасность этих лиц. |
In the reporting period, the IDP population rose from 450,000 to approximately 1.1 million people. |
За отчетный период число внутренне перемещенных лиц увеличилось с 450000 до приблизительно 1,1 миллиона человек. |
These political campaigns often reinforce negative stereotypes about certain groups of individuals and thereby promote intolerance and misunderstanding among the population. |
Эти политические кампании зачастую способствуют укреплению негативных стереотипов в отношении отдельных групп лиц и тем самым обостряют нетерпимость и отсутствие взаимопонимания среди людей. |
In many jurisdictions, pre-trial detainees account for a significant proportion of the prison population. |
Во многих правовых системах на долю лиц, находящихся в предварительном заключении, приходится значительная часть заключенных. |
Brunei Darussalam highly regards the importance of freedom of religion of its population including those others residing in the country. |
Бруней-Даруссалам уделяет большое внимание свободе вероисповедания его населения, в том числе других лиц, проживающих в стране. |
Assessments should also include a gender analysis and take into account persons who have special needs or might be marginalized within the displaced population. |
Оценки данных мониторинга должны также включать анализ гендерной ситуации и учитывать присутствие среди ВПЛ лиц с особыми потребностями и потенциальных маргиналов. |
Within its reference population, each source identifies those persons and/or events that will be considered respectively as international migrants or international migrations. |
В пределах своей базовой совокупности каждый источник идентифицирует тех лиц и/или те события, которые будут рассматриваться соответственно в качестве международных мигрантов или международной миграции. |
The commission was not able to corroborate alleged attacks directed against individual civilians not participating in hostilities or against a civilian population. |
Комиссия не имела возможности подтвердить ни предполагаемые нападения на отдельных гражданских лиц, не участвовавших в боевых действиях, ни против гражданского населения. |
Since gaining independence in 1991, Estonia had been committed to naturalizing its large population of persons of undetermined citizenship. |
С момента достижения независимости в 1991 году Эстония привержена натурализации проживающей в ней большой группы лиц с неопределенным гражданством. |
Please provide updated figures on the ethnic composition of the population (para. 14 of the core document), including stateless persons. |
Просьба представить обновленные данные об этническом составе населения (пункт 14 базового документа), включая лиц без гражданства. |
Persistent violence against civilians and localized conflicts have dire consequences for the population. |
Сохраняющееся насилие в отношении гражданских лиц и местные конфликты пагубно сказываются на жизни населения. |
Since Mogadishu hosts an estimated population of 250,000 internally displaced persons, lack of access has severely affected the most vulnerable and needy. |
Поскольку в Могадишо находится примерно 250000 внутренне перемещенных лиц, отсутствие гуманитарного доступа тяжело сказывалось на положении наиболее уязвимых и нуждающихся лиц. |
The population in internally displaced persons camps received humanitarian assistance, including provision of water, food and shelter. |
Контингенту лагерей для внутренне перемещенных лиц была оказана гуманитарная помощь, включая снабжение водой и продуктами питания и предоставление крова. |
Underlying these broad trends are both the significant progress made in achieving durable solutions and the impact of several new population movements across the continent. |
В основе этих общих тенденций лежат как существенный прогресс в деле долгосрочного урегулирования положения таких лиц, так и последствия ряда новых перемещений населения по континенту. |
The entire population has been made aware of that law, including people living with HIV. |
Мы проинформировали население всей страны об этом законе, в том числе лиц, инфицированных ВИЧ. |
Absence of model bail rules also contribute to an excessive population of pre-trial detainees. |
Чрезмерному увеличению числа лиц, находящихся в предварительном заключении, способствует также отсутствие типовых правил освобождения под залог. |
Indigenous institutions that perform these roles successfully are often undercut by population growth, encroachment from outsiders and State interventions. |
Работе учреждений коренных народов, выполняющих эти функции, зачастую мешает рост численности населения, притязания сторонних лиц и вмешательство государства. |
However, there are no recent data on the size of the opioid-using population. |
Однако более поздние данные о численности лиц, потребляющих опиоиды, отсутствуют. |