| It was not true, as members appeared to think, that there were no other data indicating the ethnic origin of the population. | К требованию об указании этнического происхождения в Чешском Республике следует подходить с большой деликатностью в силу того, что в ходе Второй мировой войны списки лиц по этническому происхождению использовались для отбора лиц, направляемых в лагеря смертников. |
| Prison chaplaincy supports an inter-faith ministry that recognizes the cultural diversity of the inmate population. | Тюремные священнослужители поддерживают заботу о духовном благополучии представителей различных вероисповеданий, признавая многообразие культур лишенных свободы лиц. |
| No information is available on the proportion of the working population that holds more than one full-time job. | Информация о доле работающих лиц, занятых на полной ставке одновременно на нескольких работах, отсутствует. |
| HIFIS will benefit the municipal, provincial and federal governments by identifying the characteristics of the homeless population served by the various shelters. | Муниципальные, провинциальные и федеральные органы власти смогут воспользоваться СИБЛС для выявления характерных особенностей бездомных лиц, размещаемых в различных приютах. |
| It manifested in racial profiling, disproportionate numbers of arrests and over-representation in the prison population. | Это проявляется в расовом профилировании и непропорционально высокой доле лиц африканского происхождения среди арестованных и заключенных. |
| The first step is the estimation of population of VAT-evaders among VAT taxpayers. | На первом этапе проводится оценка доли уклоняющихся от уплаты НДС лиц по всей категории таких налогоплательщиков. |
| Older adults make up 8.95 per cent of the Mexican population. | На долю лиц пожилого возраста приходится 8,95% от общей численности мексиканского населения. |
| The province of Badakhshan was particularly hard-hit, causing significant population displacement. | Особенно сильный ущерб был нанесен провинции Бадахшан, вызвавший массовый поток перемещенных лиц. |
| Too often, the scope of the target population receiving assistance and protection does not adequately include those who are internally displaced. | Слишком часто в число людей, получающих помощь и защиту, не входит достаточное количество лиц, являющихся внутриперемещенными. |
| The measures taken have made it possible to considerably reduce the level of seropositivity in the population of this region. | Принятые меры позволили значительно сократить число лиц, имеющих положительную серологическую реакцию, среди жителей этого района Уругвая. |
| This is the percentage of active persons in relation to the population aged 12 and above. | Доля экономически активных лиц среди населения в возрасте 12 лет и старше. |
| Single-person households among the country's elderly population mainly consist of women. | Среди лиц пожилого возраста семьи, состоящие из одного человека, представлены главным образом женщинами. |
| The foreign-born population was located throughout the United States. | Среди родившихся за рубежом лиц 42% являются гражданами Соединенных Штатов по натурализации. |
| They endanger the population when the military authorities ask civilians to take part in military-type activities. | Эти меры ставят под угрозу безопасность населения, когда военные власти требуют от гражданских лиц участия в действиях военного характера. |
| The number of people suffering from osteoporosis is expected to increase as Japan rapidly enters an era of ageing population. | В связи со старением населения ожидается, что численность лиц, страдающих остеопорозом, будет возрастать. |
| This stigmatizes the entire Romani population and renders difficult the work of persons promoting the Romani cause. | Это ведет к шельмованию всего населения рома и затрудняет работу лиц, защищающих интересы этого народа. |
| In quarterly population statistics there were 242 (0.6 per cent) foreigners among octogenarians. | Согласно данным демографической статистики среди лиц этой возрастной группы числилось 242 иностранца (0,6%). |
| Migratory movements have had a considerable impact on the population in recent years, and there has been an increase in emigration abroad. | В последние годы миграционные потоки имели серьезные демографические последствия; кроме того, значительно увеличилось число лиц, выезжающих за рубеж. |
| Prior to the attacks, approximately 7,000 displaced persons were registered in Khor Abeche, a town with a population of about 3,000. | Перед указанными нападениями в Хор-Абече было зарегистрировано около 7000 перемещенных лиц. |
| For Azerbaijan's population of seven and a half million, a million refugees and internally displaced persons is a catastrophic figure. | Для 7,5-миллионного населения Азербайджана 1 миллион беженцев и внутренне перемещенных лиц - цифра катастрофическая. |
| Women account for a very small percentage of the prison population. | Что касается лиц, находящихся в местах лишения свободы, то доля женщин среди них в сравнении с долей мужчин невелика. |
| Incarcerated Aboriginal offenders continue to represent a disproportionately high percentage of the Manitoba correctional facilities population. | Отбывающие связанные с лишением свободы наказания правонарушители из представителей аборигенных народов по-прежнему составляют непропорционально высокую долю от общего числа лиц, помещенных в исправительные учреждения Манитобы. |
| The total prisoner population stood at 4,638 in October, 1,172 above capacity. | По состоянию на октябрь общее число лиц, содержащихся в местах лишения свободы, составляло 4638 человек - на 1172 больше расчётной вместимости. |
| This execution represents the beginning of a series of executions targeting mainly the Nande population. | Специальная следственная группа опросила в связи с этим инцидентом 18 лиц, очевидцев или членов семьи жертв, и определила также место захоронения убитых. |
| Anti-dengue fever project covers 72% of the population and the number of people who use mosquito nets has increased. | Проектом борьбы с желтой лихорадкой охвачены 72 процента населения, значительно возросло число лиц, пользующихся противомоскитными сетками. |