Примеры в контексте "Population - Лиц"

Примеры: Population - Лиц
It is expected that the welfare needs of the elderly will become diverse with the increase of the elderly population. Ожидается, что с увеличением числа пожилых лиц их потребности в социальном обеспечении будут становиться более разнообразными.
Total resident population of foreign nationality in 1995 Общая характеристика лиц с иностранным гражданством,
The Security Council has adopted a number of resolutions on the Sudan this year, primarily because of increasing concern regarding the fate of the civilian population. В этом году Совет Безопасности принял ряд резолюций по Судану, прежде всего вследствие растущей обеспокоенности судьбой гражданских лиц.
Efforts made by the State party to ensure that the composition of the police service reflects that of the population by including persons of non-Danish ethnic origin are noted with satisfaction. С удовлетворением отмечаются принимаемые государством-участником меры по обеспечению того, чтобы состав полицейской службы соответствовал составу населения страны, включая лиц недатского этнического происхождения.
The proportion of immigrants without qualifications is two to three times higher than that of the indigenous population. Доля иммигрантов, не имеющих специальности, примерно в 2-3 раза выше доли неквалифицированных лиц среди местного населения.
(c) Eighty-five per cent of the ethnic minority population live in public rented housing. с) 85% лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, проживают в арендуемых жилых единицах, являющихся частью государственного жилого фонда.
The Office has reiterated its readiness to support the implementation of measures that might be mutually agreed upon by the two Governments to achieve durable solutions for this population. Управление подтвердило свою готовность оказать поддержку при осуществлении мер, которые могут быть согласованы этими правительствами, в целях достижения долговременного решения проблем этого контингента лиц.
The state of health of the most vulnerable sectors of the population (children, the elderly, pregnant women, displaced populations) is extremely precarious. Серьезные опасения вызывает состояние здоровья представителей наиболее уязвимых слоев населения (детей, престарелых, беременных женщин, перемещенных лиц).
Senior Chemist and Head of Control, Investigating and Research Section, Drug Control Commission; Project Coordinator, Prevention of HIV among drug using population. Старший научный сотрудник и руководитель секции по контролю, расследованиям и химическому анализу Комиссии по контролю над наркотиками; координатор проекта профилактики ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики.
Legal-political integration, i.e. the formation of a population loyal to the Estonian State and the reduction of the number of persons without Estonian citizenship. Правовая и политическая интеграция, т.е. формирование лояльного к эстонскому государству населения и сокращение числа лиц, не имеющих эстонского гражданства.
Data indicate that of the population aged under 25, 54 per cent finance their own education, and only 16 per cent receive State assistance. Согласно полученным данным, среди лиц в возрасте до 25 лет 54% сами финансируют свое образование и лишь 16% получают помощь от государства.
On an annual average, the proportion of persons protected by sickness insurance amounted to 96.5 per cent of the resident population in the year 2000. В среднегодовом исчислении в 2000 году доля лиц, охватываемых страхованием по болезни, составила 96,5% оседлого населения.
Moreover, it is to address the specific needs of vulnerable groups within the internally displaced population, such as women heads-of-household, children, the elderly and the disabled. Помимо этого, он должен предусматривать удовлетворение особых потребностей уязвимых групп из числа лиц, перемещенных внутри страны, таких, как женщины, являющиеся главами домашних хозяйств, дети, пожилые лица и инвалиды.
The Deputy Ombudsperson had also contested the statement made by the European Roma Rights Center regarding allegations concerning the sterilization of members of the Roma population. Заместитель омбудсмена также опроверг заявление Европейского центра по защите прав рома относительно утверждений о стерилизации лиц, относящихся к народности рома.
Currently my Office is working together with partners to assist the affected population in Darfur and to try to create the conditions for eventual return, but we must have access. В настоящее время мое Управление совместно со своими партнерами работает над оказанием помощи пострадавшему населению в Дарфуре, и мы постараемся создать условия для возвращения перемещенных лиц, но для этого нам нужно иметь доступ в лагеря.
Although the proportion of the oldest old is still low (1 per cent of the world population), it will rise to 4 per cent in 2050. Хотя доля самых пожилых лиц по-прежнему низка (1 процент от численности мирового населения), она увеличится до 4 процентов в 2050 году.
The obligation to fulfil the right to health requires States to undertake actions that create, maintain and restore the health of the population. Обязательство осуществлять требует от государств, в частности, принимать позитивные меры, которые предоставляют возможность и помогают индивидуумам и группам лиц пользоваться правом на здоровье.
Literacy campaigns and programmes are limited, since most illiterate persons are already fairly advanced in years and mostly belong to the scattered rural population. Кампании или программы по ликвидации неграмотности сворачиваются, поскольку подавляющее большинство неграмотных лиц находятся в преклонном возрасте и по большей части разобщенно проживают в сельских районах.
In the east, banditry has worsened and poses a significant threat to IDPs, refugees, aid workers and the local population. На востоке страны усилился бандитизм, который представляет серьезную угрозу для внутренне перемещенных лиц, беженцев, гуманитарного персонала и местного населения.
For Turks and Moroccans (about 40 per cent of the ethnic minority population), however, the housing situation has not yet reached that level. Однако в случае турок и марокканцев (составляющих около 40% от общей численности лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам) положение в области жилья еще не достигло этого уровня.
The national housing programme is aimed at nuclear families from the uprooted and demobilized population recognized by the coordination team monitoring definitive integration. Национальная программа по решению жилищной проблемы ориентирована в первую очередь на семьи бездомных и перемещенных лиц и признана Координационной группой по реализации "Плана полного включения".
We believe that this represents further proof of the consequences of a disproportionate response that has led to the loss of innocent lives among the civilian population. Мы считаем, что этот инцидент служит очередным подтверждением серьезных последствий чрезмерного применения силы в качестве меры реагирования, приводящего к гибели ни в чем не повинных гражданских лиц.
The fertility rate is about 7 children per woman, and 53 per cent of the population is under 18 years old. Коэффициент фертильности составляет около семи деторождений на женщину, 53 процента населения приходится на долю лиц в возрасте до 18 лет.
Turning to Chad, if I may, the humanitarian situation remains precarious for refugees, internally displaced persons and the host population. Если говорить о Чаде, то я хотела бы отметить, что гуманитарная ситуация в этой стране по-прежнему остается крайне тяжелой для беженцев, внутренне перемещенных лиц и для принимающей стороны.
The population living in extreme poverty also diminished, in the same period, from 12.9% to 5.7%. За тот же период доля в населении лиц, испытывающих крайнюю нищету, уменьшилась с 12,9% до 5,7%.