The corollary of this was that some prisoners as well as staff appeared to have an economic interest in the prison population remaining at a high level. |
Вследствие этого представляется, что отдельные заключенные и сотрудники тюрьмы материально заинтересованы в поддержании большой численности лиц, содержащихся в тюрьме. |
For example, conducting "censuses" and taking photographs of civilians participating in community meetings place the civilian population at risk. |
К примеру, проведение "переписи" и фотографирование гражданских лиц, участвующих в собраниях общины, ставит под угрозу гражданское население. |
He expressed concern about extremist political parties and movements and their ability to blame specific groups of individuals for the insecurity and socio-economic problems experienced by the population. |
Он выразил обеспокоенность по поводу экстремистских политических партий и движений и их способности возлагать вину на конкретные группы лиц за отсутствие безопасности и социально-экономические проблемы, с которыми сталкивается население. |
96.38. Adopt measures to ensure access to public services for persons who do not speak English as they are a significant proportion of the Namibian population. |
96.38 принять меры по обеспечению доступа к общественным услугам для лиц, которые не говорят по-английски, так как они составляют значительную часть населения Намибии. |
Depending on the type of data collected, mercury exposures can sometimes be estimated for individuals and/or subgroups among the surveyed population. |
В зависимости от типа собираемых данных возможна также оценка воздействия ртути на отдельных лиц и/или подгруппы населения в рамках исследуемой группы населения. |
This attention has been particularly focused on children, women, the elderly, people living in poverty, migrants, the indigenous population and other vulnerable groups. |
Эта забота направлена прежде всего на детей, женщин, лиц преклонного возраста, неимущих, мигрантов, коренное население и другие уязвимые группы. |
The programme also aims to provide Internet access to less likely users, such as individuals with low incomes, rural or Aboriginal population, the elderly and immigrants. |
Эта программа также преследует цель обеспечения доступа к Интернету для людей, которые им обычно не пользуются, в том числе для лиц с низким доходом, населения сельских районов, представителей коренных народов, пожилых людей и иммигрантов. |
Some 2 million people - a quarter of Darfur's total population - are currently displaced and continue to rely on aid agencies for their survival. |
В настоящее время насчитывается порядка двух миллионов перемещенных лиц - четверть всего населения Дарфура, - которые продолжают нуждаться в помощи со стороны гуманитарных организаций для своего выживания. |
Social benefits are likely the smallest component of total remittances reflecting the relatively small population of long-term employees who return to their country of origin or retire abroad. |
Платежи по линии социального обеспечения, судя по всему, являются наименьшей составляющей совокупных потоков переводов, что свидетельствует об относительной малочисленности лиц, возвращающихся на родину после длительной работы за рубежом или выходящих на пенсию за границей. |
FSM's population is among the youngest in the Pacific region - more than 50 per cent at ages 0 to 21. |
Население ФШМ является одним из самых молодых в Тихоокеанском регионе: на лиц в возрасте от 0 до 21 года приходится свыше 50% жителей. |
In February 2010, operations were instructed to review requirements for 2011, and update comprehensive plans and budgets in line with revised population projections and needs assessments. |
В феврале 2010 года операциям было поручено провести повторное рассмотрение потребностей на 2011 год и обновить всесторонние планы и бюджеты в соответствии с пересмотренными прогнозами численности подмандатных лиц и оценками потребностей. |
The Health Insurance System of Korea covers the entire population and enrollment is mandatory, except for the poor who are protected by government-sponsored Medical Aid. |
Система медицинского страхования Кореи охватывает все население, и участие в ней является обязательным для всех, за исключением неимущих лиц, которые находятся под защитой финансируемой государством программы социальной медицинской помощи. |
(unit: per 100000 population, person) |
(на 100000 населения, число лиц) |
However, given that almost the entire Surinamese population was of mixed race, the use of the aforementioned terms varied according to the persons' circumstances and subjectivity. |
Но, учитывая, что практически все суринамское населения является смешанным, использование упомянутых терминов различается в зависимости от обстоятельств и субъективных представлений заинтересованных лиц. |
Among those sentenced more recently, the proportion of persons of undetermined citizenship was almost the same as in the population at large. |
Среди заключенных, осужденных за последнее время, доля лиц с неопределенным гражданством практически идентична доле этих лиц в общей численности населения. |
It was disheartening that Africa's internally displaced represented 40 per cent of the world IDP population. |
Удручает то, что внутренне перемещенные лица из Африки составляют 40 процентов от всего числа внутренне перемещенных лиц в мире. |
It offered the most promising direction for meeting the expectations that the international community and the civilian population in conflict areas had of United Nations peacekeepers. |
Он намечает наиболее эффективный путь, следуя которому миротворцы Организации Объединенных Наций смогут оправдать надежды международного сообщества в целом и гражданских лиц, проживающих в районах конфликтов. |
Particular consideration must be given to the impact on the protection of civilians of population displacement, foreign military occupation and attempts to change the demographic balance in occupied territories. |
Особое внимание следует уделять воздействию, которое оказывают на защиту гражданских лиц перемещение населения, иностранная оккупация и попытки изменить демографический баланс на оккупированных территориях. |
The experts underline the present situation of over-representation of people of African descent in detention centres as compared with the general population. |
Эксперты особо отмечают существующее положение чрезмерной представленности лиц африканского происхождения в центрах содержания под стражей по сравнению с населением в целом. |
The major cause of overcrowding had been delays in the courts, which had led to a relatively large remand population. |
Главная причина переполненности тюрем заключается в продолжительности рассмотрения дел в судах, что ведет к увеличению численности лиц, содержащихся под стражей. |
Given the racial differences in incarceration rates, Americans of African descent constitute a disproportionately large percentage of this electorally disenfranchised population. |
С учетом того что среди лишенных свободы лиц большинство составляют американцы африканского происхождения, на их долю приходится и самый высокий процент контингента, лишенного избирательных прав. |
The text before the Assembly also recognizes the vulnerabilities of and challenges faced by the Haitian population, in particular internally displaced persons. |
В документе, находящемся на рассмотрении членов Ассамблеи, также признается уязвимость населения Гаити и вызовы, с которыми оно сталкивается, в частности в отношении внутренне перемещенных лиц. |
Using receiving countries' immigration data could be helpful to sending countries to acquire useful information on the population that has left or is leaving the country. |
Использование данных об иммиграции, имеющихся у принимающих сторон, могло бы быть полезным для стран выезда в плане получения полезной информации о численности лиц, выехавших или выезжающих из нее. |
Greece would support the establishment of binding regulations to ensure the proportional distribution of refugees and vulnerable groups according to the economic potential and population size of each State concerned. |
Греция будет поддерживать введение обязательных правил, которые обеспечат распределение беженцев и уязвимых групп лиц пропорционально экономическому потенциалу и размеру населения каждого заинтересованного государства. |
In 2011, a national policy on older persons was adopted, expressing a national will to strengthen policies for the social protection of this population group. |
В 2011 году был утвержден документ о Национальной политике в отношении лиц пожилого возраста, в котором нашли выражение национальные устремления по усилению политики социальной защиты этой группы населения. |