That perception had had a lasting impact and marginalized a large swathe of the population, including persons of African descent. |
Подобный образ закрепился надолго, и под его влияние попала значительная группа населения, включая лиц африканского происхождения. |
Health risks for agricultural workers, bystanders and the general population. |
Риски для здоровья сельскохозяйственных работников, других лиц и населения в целом. |
Registration and population data management are critical to understanding the protection and assistance needs of persons of concern. |
Регистрация данных о населении и управление этими данными играют важнейшую роль в осмыслении потребностей соответствующих групп лиц в защите и помощи. |
Urban displacement regularly results in a significant increase in the urban population. |
Проблема перемещенных лиц в городах часто влечет за собой значительное увеличение численности населения городов. |
They will facilitate the creation of the enabling environment needed to build the confidence of internally displaced persons and the population at large. |
Они будут способствовать созданию благоприятных условий, необходимых для укрепления доверия со стороны внутренне перемещенных лиц и населения в целом. |
The Secretary-General stated that more than half the population needed immediate humanitarian assistance and almost 1 million persons had been displaced. |
Генеральный секретарь заявил о том, что более половины населения нуждается в неотложной гуманитарной помощи и почти миллион людей оказались на положении перемещенных лиц. |
Detainees at the Monrovia Central Prison in Montserrado county constitute approximately half of the country's prison population. |
Доля лиц, содержащихся в Центральной тюрьме Монровии в графстве Монтсеррадо, составляет порядка 50 процентов от общей численности заключенных в стране. |
The lower average admission rate since November 2013 contributed to the constant population experienced to date. |
С ноября 2013 года средний показатель поступления задержанных в места заключения снизился, что способствует сохранению на прежнем уровне числа лиц, находящихся под стражей. |
According to the disaggregated population figures for 1989, the non-Albanian population in the Province was characterized by higher unemployment than the Albanian population. |
Согласно выборочным данным народонаселения за 1989 год, безработица среди лиц неалбанского происхождения в провинции была более высокой, чем среди албанцев. |
The population born in Greenland is the approximate size of the indigenous population. |
Число лиц, родившихся в Гренландии, приблизительно соответствует численности коренного населения. |
Slow population growth is projected and steady ageing of the population will continue. |
Ожидается, что темпы роста населения будут невысоки на фоне устойчивой тенденции к увеличению доли пожилых лиц. |
CERD acknowledged that the 2010 population census included self-identification questions for the indigenous population and persons of African descent. |
КЛРД признал, что перепись населения 2010 года включала вопросы самоидентификации для коренного населения и лиц африканского происхождения. |
Some expressed their concern about the situation of the population in the Tindouf camps in Algeria and requested a refugee registration of that population. |
Отдельные члены Совета выразили обеспокоенность по поводу положения лиц, проживающих в тиндуфских лагерях в Алжире, и просили зарегистрировать этих лиц в качестве беженцев. |
The joint agricultural project reaches out to the entire population with the aim of enhancing the integration of the internally displaced population and preventing social tensions due to perceived inequality and addressing poverty. |
Совместный сельскохозяйственный проект позволяет всему населению добиваться более полной интеграции внутренне перемещенных лиц и не допускать возникновения социальной напряженности вследствие кажущегося неравноправия и решения вопросов бедноты. |
The working-age population is then determined by subtracting those age 65 and over from the Civilian noninstitutional population and Employment Levels respectively. |
Население в трудоспособном возрасте определяется путём вычитания лиц старше 65 лет из гражданского неинституционального населения и уровня занятости, соответственно. |
It is anticipated that the change in population structure, particularly the increase in the aged population, will cause an increase in infectious diseases. |
Ожидается, что изменения в структуре населения, в частности увеличение доли пожилых лиц, приведет к росту числа случаев инфекционных заболеваний. |
Data available suggest that a smaller portion of the disabled population were economically active than the entire population. |
Имеющиеся данные показывают, что среди инвалидов доля экономически активных лиц меньше, чем среди населения в целом. |
The 2006 population census had indicated that uneducated rural women constituted 53 per cent of the elderly population. |
По итогам переписи населения, проведенной в 2006 году, 53 процента пожилых лиц составляют необразованные женщины в сельских районах. |
It is estimated that the population of older persons reached 50.5 million in 2007, representing over 5 per cent of the population. |
По оценкам, в 2007 году численность лиц пожилого возраста достигла 50,5 миллиона человек, что составляет свыше 5 процентов общей численности населения. |
These include: time-period during which the violence occurred; age of population sample; marital and cohabitation status of population sample. |
В их числе: период времени, в который было совершено насилие; возраст выборки населения; данные о состоянии в браке и в сожительстве включенных в выборку лиц. |
With regard to population statistics, it would be useful to know what percentage of the population identified itself as indigenous and why people of African descent earned, on average, 35 per cent less than the rest of the population. |
Что касается статистических данных о народонаселении, то было бы полезно знать, какой процент населения идентифицирует себя как коренное население и почему зарплата лиц африканского происхождения в среднем на 35% ниже, чем у остального населения. |
In the Special Issue, there are six tables devoted exclusively to households, household population, living arrangements for persons 60 years old and over, population in collective living quarters and homeless population etc. |
В этом специальном выпуске содержится шесть таблиц, посвященных исключительно домашним хозяйствам, составу домашних хозяйств, условиям жизни лиц в возрасте 60 лет и старше, населению в районах коллективного проживания, бездомному населению и т.д. |
The 1992 sample was drawn from the whole population aged more than 16 years, whereas the 1995 sample was drawn from population aged 15 years and over by excluding the permanently institutionalised population. |
Выборка 1992 года была составлена на основе всей группы населения в возрасте 16 лет, в то время как выборка 1995 года составлялась из группы населения в возрасте старше 15 лет, исключая лиц, находящихся на постоянном содержании в специализированных учреждениях. |
In 2003, males below the age of 15 years were 39.5% of the entire male population. Female population below the age of 15 years was 37.6% of the female population. |
З. В 2003 году среди всего мужского населения доля лиц моложе 15 лет составляла 39,5%, а среди женского населения аналогичная доля составляла 37,6%. |
At the same time, African middle-income countries also have the youngest population, with 38 per cent of the total population under 15 years old in 2010. |
Одновременно с этим африканские страны со средним уровнем дохода также характеризуются и наиболее высоким процентом молодежи в структуре населения - в них на лиц младше 15 лет в 2010 году приходилось 38 процентов всего населения. |