The Committee recommends that the State party identity further the specific needs of persons belonging to minorities and indigenous peoples and adopt special measures to enhance equal enjoyment of human rights among the various sectors of the population. |
Комитет рекомендует государству-участнику определить дополнительные конкретные потребности лиц, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам, и принять специальные меры по содействию равному пользованию правами человека различными группами населения. |
At the end of June the number of internally displaced persons was estimated at 2.5 million, approximately 20 per cent of the total population in Angola. |
Положение перемещенных внутри страны лиц свидетельствует об ужасных последствиях войны в Анголе. примерно 20 процентов общей численности населения Анголы. |
The Committee is concerned at reports of police violence against persons belonging to minority groups, in particular the Roma population. |
Комитет обеспокоен сообщениями о насилии со стороны полиции в отношении лиц из числа меньшинств, в частности в отношении рома. |
The population has become highly urbanized, the average family size is slowly declining and the number of elderly is increasing. |
Все большая часть населения страны стала проживать в городах, средний размер семьи медленно сокращается, а доля пожилых лиц продолжает увеличиваться. |
The proportion of the school-age population out of school remains very high, while the schooling rate for girls remains low in many countries. |
По-прежнему высокой является доля лиц школьного возраста, не посещающих школу, в то время как во многих странах остаются низкими показатели посещения школ девочками. |
(c) Promote the return of refugees and displaced persons, avoiding arbitrary population removals based on ethnic criteria; |
с) содействия возвращению беженцев и перемещенных лиц, избегая произвольных перемещений населения на основе этнических критериев; |
A fluctuating but significant part of the population, approximately 100,000, remained displaced for a prolonged period, living in poor conditions in camps or with host families. |
Непостоянная по численности, но все же существенная часть населения, приблизительно 100000 человек, на протяжении длительного периода времени остается на положении перемещенных лиц, живя в условиях нищеты в лагерях или в принимающих семьях. |
This would include meeting the population's basic social and economic needs, including employment, especially for women, youth, demobilized combatants, returning refugees and displaced persons. |
Это предполагает удовлетворение основных социально-экономических нужд населения, включая обеспечение занятости, особенно для женщин, молодежи, демобилизованных комбатантов, возвращающихся беженцев и перемещенных лиц. |
Rule on feasible precautions - In the conduct of military operations, constant care must be taken to spare the civilian population, civilians and civilian objects. |
Правило о возможных мерах предосторожности - при проведении военных операций постоянно проявляется забота о том, чтобы щадить гражданское население, гражданских лиц и гражданские объекты. |
These targeted sanctions are conceived of as directly affecting the political leaders or those responsible for the breach of peace, while leaving the innocent civilian population alone. |
Предполагается, что эти целенаправленные санкции будут непосредственно воздействовать на политических руководителей или на лиц, несущих ответственность за нарушение мира, не затрагивая мирное гражданское население. |
The Government of Georgia made every effort to improve the housing, education, health and employment situation for the displaced population. |
С этой целью в 2007 году оно приняло специальную стратегию на основе международного права по правам человека и Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
The deployment of UNAMSIL and the Sierra Leone Army to the area appears to be bringing about the necessary stability to encourage the displaced population to return home. |
Размещение МООНСЛ и подразделений армии Сьерра-Леоне в этом районе должно, вероятно, обеспечить стабильность, необходимую для содействия возвращению перемещенных лиц. |
It appears that the initiative has met with only a limited response among the displaced population, partly because of the lack of security guarantees and the absence of supporting infrastructure. |
Как представляется, эта инициатива нашла лишь ограниченный отклик у перемещенных лиц, частично из-за отсутствия гарантий безопасности и вспомогательной инфраструктуры. |
He mentioned that one major impact of the conflict on children was that there were some 900,000 children among the displaced population. |
Он отметил, что одним из серьезных последствий конфликта для детей является то, что среди перемещенных лиц насчитывается примерно 900000 детей. |
The commitment to certifying the educational qualifications of the uprooted population and educational outreach workers was rescheduled for the second quarter of 1998. |
Срок выполнения обязательства, касающегося подтверждения уровня образования перемещенных лиц и квалификации работников просвещения, был перенесен на второй квартал 1998 года. |
This reform would carry with it the double advantage of reducing the jail population in our country and facilitating the reintegration of released persons into society. |
Эта реформа имеет двойное преимущество: она позволит сократить численность заключенных в тюрьмах нашей страны и будет содействовать процессу реинтеграции освобожденных лиц в жизнь общества. |
During the forced displacement of the population, which began on 20 September 1999, unarmed civilians were killed by the army, which organized the displacement. |
Во время насильственного перемещения населения, начавшегося 20 сентября 1999 года, организовавшие перемещение военнослужащие убивали невооруженных гражданских лиц. |
My delegation is especially concerned about the issue of displaced persons, which, as we know, affects about 10 per cent of the population. |
Моя делегация выражает особую обеспокоенность в связи с проблемой перемещенных лиц, которая, как мы знаем, касается около 10 процентов населения. |
Statistics within this framework would include, but are not restricted to: migratory flows and foreign population stocks, and physical and financial movements across international borders. |
Статистика, построенная на этой основе, будет охватывать, в частности, данные по миграционным потокам и контингентам иностранцев, а также по движению физических лиц и финансовых средств через международные границы. |
I remain extremely concerned about the effects of the conflict on the civilian population, as the attacks and insecurity described in the present report continue to trigger civilian displacement. |
Я по-прежнему чрезвычайно обеспокоен последствиями конфликта для гражданского населения, поскольку нападения и обстановка небезопасности, о которых говорится в настоящем докладе, продолжают вызывать перемещение гражданских лиц. |
It notes with concern the significant number of internally displaced persons and emphasizes the need to reassure the population and promote effective State administration in the region. |
Он с озабоченностью отмечает наличие значительного числа внутренне перемещенных лиц и подчеркивает необходимость обеспечения гарантий защиты населения и установления эффективного государственного управления в регионе. |
She wondered how the State party might deal with that pattern in order to protect the vulnerable and avoid dramatically increasing the prison population. |
Она интересуется, каким образом государство-участник может учесть этот момент в целях защиты уязвимых лиц и предотвращения резкого увеличения количества заключенных. |
The majority of the involuntarily relocating persons (IRPs) registered in Russia are ethnic Russians who represent 65.8 per cent of the total population. |
Большинство недобровольно перемещенных лиц (НПЛ), зарегистрированных в России, являются этническими русскими, которые составляют 65,8 процента от общей численности этого населения. |
Approximately 20 per cent of Sri Lanka's population will be over 60 years of age by the year 2025. |
К 2025 году доля лиц в возрасте старше 60 лет составит примерно 20 процентов всего населения Шри-Ланки. |
The rest of the population is made up of refugees from 20 other nationalities, and a group of 164 elderly stateless persons. |
Среди остальных групп - беженцы из 20 других стран и группа из 164 престарелых лиц без гражданства. |