School enrolments are not keeping up with population growth, and females are particularly affected. |
Показатели зачисления в школу не соответствуют темпам прироста численности населения, причем особенно отрицательно это сказывается на положении лиц женского пола. |
Progress towards sustainable population growth must spring from actions taken by individuals and groups of people in society at every level. |
Прогресс в направлении устойчивого роста народонаселения должен лежать в основе действий отдельных лиц и групп людей в данном обществе на всех уровнях. |
UNICEF took part in inter-agency efforts to provide humanitarian assistance to the displaced population. |
ЮНИСЕФ принял участие в осуществлении межучрежденческих мер по оказанию гуманитарной помощи контингенту перемещенных лиц. |
Firstly, the numbers of old-age pensioners and recipients of disability pensions have increased, mainly as a result of the population increase. |
Во-первых, возросло количество пенсионеров по старости и лиц, получающих пенсии в связи с нетрудоспособностью, главным образом, в результате увеличения численности населения. |
The handicapped population in Korea is approximately 956,000 people. |
В Корее насчитывается около 956000 лиц, являющихся инвалидами. |
Improved security to restore the confidence of the displaced population was equally important. |
Не менее важно было укрепить безопасность для восстановления доверия среди перемещенных лиц. |
UNICEF indicated that flagrant human rights violations against women and children were reported during the surveys conducted amongst the displaced population. |
ЮНИСЕФ указал, что в ходе опросов, проведенных среди перемещенных лиц, были получены сообщения о грубых нарушениях прав человека женщин и детей. |
During his missions, the Representative found that women constitute the largest group among any displaced population and are particularly vulnerable to human rights abuses. |
В ходе своих посещений стран представитель убедился в том, что женщины составляют наиболее многочисленную группу среди перемещенных лиц и являются особенно уязвимыми в плане нарушений прав человека. |
Paragraph 13 of the report gave statistics on the percentage of the population that was illiterate or lacked a formal education. |
В пункте 13 доклада приводятся статистические данные о процентной доле неграмотного населения или лиц, которые нигде не учились. |
The members of the lower castes were oppressed and made up the majority of the population in a state of servitude. |
Представители низших каст подвергаются преследованиям и составляют большинство лиц, выполняющих обязанности прислуги. |
The overwhelming majority, over 99 per cent, of the internally displaced population are ethnic Azeris. |
Среди перемещенных внутри страны лиц подавляющее большинство - свыше 99% - составляют этнические азербайджанцы. |
According to CODHES data, minors account for 55 per cent of the population displaced by the violence. |
По данным КОДХЕС, несовершеннолетние составляют 55% лиц, перемещенных в результате разгула насилия. |
The large number of internally displaced persons thus represented a significant additional burden to the local population. |
Таким образом, значительное число перемещенных внутри страны лиц стало существенным дополнительным бременем для местного населения. |
There was therefore considerable hostility among the local population towards the return of the displaced. |
Поэтому местное население было настроено весьма враждебно по отношению к возвращению перемещенных лиц. |
It also remains clear that a small number of persons continue to be responsible for the tremendous suffering of the population. |
Также очевидно, что ответственность за невыносимые страдания населения продолжает нести узкий круг лиц. |
The population was being punished collectively for actions of a few people. |
За действия отдельных лиц несет наказание все население. |
URNG has caused unnecessary harm to individuals and private property, breaking the commitment to end the suffering of the civilian population. |
НРЕГ причинил необоснованный ущерб целому ряду частных лиц и их собственности, что является нарушением обязательства о прекращении страданий гражданского населения. |
Belize can attest to this as it tries to accommodate the 15 per cent of its population who are such persons. |
Белиз может быть подтверждением этому, поскольку он старается разместить этих лиц, которые составляют 15 процентов его населения. |
In addition, integration issues relate to persons who have not been part of a country's population since birth. |
Кроме того, вопросы интеграции касаются лиц, которые не входили в состав населения данной страны с момента их рождения. |
There are some 109 camps for internally displaced people in Mogadishu with a total population of 54,680 people. |
В Могадишо насчитывается 109 лагерей для лиц, перемещенных внутри страны, население которых составляет 54680 человек. |
Under no circumstances should the desire to forestall large-scale population displacements take precedence over assuring the security of displaced populations. |
Ни при каких обстоятельствах стремление предотвратить крупномасштабные перемещения населения не должно брать верх над обеспечением безопасности перемещенных лиц. |
It covers the persons insured with the statutory health insurance, i.e. about 90 per cent of the population. |
Оно распространяется на лиц, охваченных системой обязательного медицинского страхования, т.е почти на 90% населения. |
Concern is expressed that in practice there are separate prison facilities for persons of the indigenous population. |
Комитет выразил обеспокоенность тем, что на практике для лиц, принадлежащих к коренному населению, существуют отдельные места лишения свободы. |
The medical services provided for refugees and displaced persons differ greatly in complexity from what is available for the majority of the population. |
Медицинское обслуживание беженцев и перемещенных лиц значительно отличается по сложности от большинства населения. |
In addition to the refugee population, there were some 250,000 internally displaced persons in Serbia and Montenegro. |
Помимо беженцев, в Сербии и Черногории находятся около 250 тыс. лиц, перемещенных внутри страны. |