At the current rate, the same could be true for over half the population in another 18 months or so. |
При нынешних темпах примерно через 18 месяцев в перемещенных лиц превратится более половины населения. |
We are particularly concerned at the growing number of refugees and internally displaced persons and of attacks by armed groups against the civilian population. |
Особо беспокоит то обстоятельство, что растет число беженцев и внутренне перемещенных лиц, а из-за продолжающихся нападений различных вооруженных групп гибнет гражданское население. |
The Special Rapporteur observes that groups vulnerable to violations of basic human rights now comprise the majority of the population of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Специальный докладчик отмечает, что к числу лиц, уязвимых к нарушениям основных прав человека, в настоящее время относится большинство населения Союзной Республики Югославии. |
As many as 250,000 to 280,000 Timorese, approximately one third of the total population, had been displaced and had sought refuge in camps on Indonesian territory. |
От 250 до 280 тыс. жителей Восточного Тимора, то есть примерно треть всего населения, оказались в числе перемещенных лиц и проживали в лагерях на территории Индонезии. |
The First Nations population with a post-secondary certificate, diploma or degree increased from 20 to 23 percent from 1996 to 2001. |
Доля лиц из числа исконных народов, имеющих аттестаты о послесреднем образовании, дипломы или ученые степени, увеличилась с 20% в 1996 году до 23% в 2001 году. |
Prevalence refers to the proportion of the population that has experienced violence in a given period, usually either life-time or the previous year. |
Распространенность показывает долю среди населения лиц, подвергавшихся насилию за данный период - обычно либо на протяжении жизни либо в предыдущем году. |
The number of displaced persons has doubled since 2004, and an unprecedented two thirds of the population is now in need of emergency assistance. |
Число перемещенных лиц удвоилось с 2004 года, и беспрецедентное число - две трети - населения теперь нуждается в чрезвычайной помощи. |
While the growth of the younger population has been a steady trend, the rapid increase in the numbers of older persons is a twentieth-century phenomenon. |
Хотя доля более молодого населения всегда неуклонно возрастала, подлинным феноменом ХХ века является быстрое увеличение доли лиц старших возрастов. |
It threatens the wider security of the region and is causing huge harm to the civilian population, with civilian casualties mounting, particularly in Lebanon. |
Он угрожает безопасности всего региона и наносит огромный ущерб мирному населению; растет число жертв среди гражданских лиц, особенно в Ливане. |
Women from vulnerable sectors of the population suffer other forms of discrimination on account of the precarious nature of the rights of the group to which they belong. |
Женщины из числа уязвимых лиц сталкиваются с другими формами дискриминации, связанными с недостаточным уважением прав той группы, к которой они принадлежат. |
The fact that returns of internally displaced persons are continuing at a steady rate, despite the rise in violence, reflects the restored confidence of the population. |
Тот факт, что возвращение внутренне перемещенных лиц продолжается устойчивыми темпами, несмотря на рост насилия, свидетельствует о восстановлении доверия у населения. |
If discriminatory attitudes are caused by traditions among the population, usually deeply rooted, Governments shall adopt and enforce laws prohibiting any discrimination by private actors. |
Если дискриминационное отношение обусловлено обычно глубоко укоренившимися традициями среди населения, правительства должны принять запрещающие любую дискриминацию со стороны частных лиц законы и обеспечивать их осуществление. |
Its field programmes used communication to draw attention to the needs of couples, families and individuals in the areas of reproductive health and population. |
В рамках ее программ на местах коммуникация используется для того, чтобы привлечь внимание к потребностям супружеских пар, семей и отдельных лиц в связи с вопросами репродуктивного здоровья и воспроизводства народонаселения. |
In mid-May, there were still 219,778 displaced people in 65 temporary centres, although the total population affected by the floods numbered 566,492. |
В середине мая в 65 временных центрах насчитывалось 219778 перемещенных лиц, хотя общая численность населения, пострадавшего от наводнений, составила 566492 человека. |
These extremely serious practices are targeting the population at a time when the international community's concern for the security of civilians is heightened. |
Эти чрезвычайно серьезные действия, объектом которых является население, предпринимаются в то время, когда обеспокоенность международного сообщества безопасностью гражданских лиц нарастает. |
The seroprevalence rate is estimated at. per cent among the population between 15 and 49 years of age. |
Показатель инфицированных ВИЧ составляет 0,87 процента среди лиц в возрасте от 15 до 49 лет. |
What percentage of the population is pursuing university studies abroad? |
Какова доля лиц, получающих университетское образование за границей? |
However, internally displaced population numbers started to climb again at the beginning of 2000, owing to increased guerrilla warfare activities. |
Тем не менее в начале 2000 года число перемещенных внутри страны лиц вновь стало расти в результате возросшей активности партизанских действий. |
The situation for many internally displaced persons is particularly difficult, and reports of violations of international humanitarian law against the civilian population underline the need for swift and efficient UNAMSIL deployment and the establishment of civilian authorities. |
Особенно тяжелым является положение внутренне перемещенных лиц, и сообщения о нарушениях норм международного гуманитарного права в отношении гражданского населения подчеркивают необходимость скорейшего и эффективного развертывания МООНСЛ и создания гражданских органов управления. |
To inform the population; to advise private individuals and the authorities; |
информирование населения; консультирование частных лиц и властей; |
There is also a significant number of displaced persons inside the Republic of Chechnya -some 170,000 in a total population estimated at 550,000. |
Значительное число перемещенных лиц находится также на территории Чеченской Республики - около 170000 человек, в то время как общая численность населения составляет, по оценкам, 550000 человек. |
It has, however, made progress in standardizing the process of taking and evaluating statements, and in the analysis of the displaced population. |
Однако этой системе удалось добиться определенных успехов в стандартизации процедур принятия заявлений и их оценки, а также деление перемещенных лиц на категории. |
We cannot allow United Nations personnel to have casual relations with the local population, putting civilians and themselves at risk of infection. |
Мы не можем позволить, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций вступали в случайные связи с местным населением, подвергая угрозе заражения себя и гражданских лиц. |
The Afghan conflict has not only produced the largest refugee population in recent decades, but also some of the largest numbers of internally displaced persons. |
Афганский конфликт привел к появлению не только самого большого числа беженцев в последние десятилетия, но и одного из самых больших потоков внутренних перемещенных лиц. |
The proportion of special hardship cases within the total registered refugee population increased slightly, from 5.54 per cent to 5.61 per cent. |
Доля особо нуждающихся лиц в общем числе зарегистрированных беженцев незначительно выросла - с 5,54 до 5,61 процента. |