Примеры в контексте "Population - Лиц"

Примеры: Population - Лиц
As long as internal displacement persists, assistance to the affected population, food rations being the absolute minimum, will continue to be urgently needed. Пока существует проблема перемещенных лиц, будет сохраняться и настоятельная необходимость в оказании помощи пострадавшему населению, продовольственный рацион которого сведен до абсолютного минимума.
For instance, the heavy burden of accommodating the 15 per cent of the population who are displaced persons from our Central American neighbours. Например, на нас легло тяжелое бремя обеспечить жильем 15 процентов населения, состоящего из перемещенных лиц наших центральноамериканских соседей.
The needs of those refugees and displaced persons, who represented 9 per cent of the population, severely burdened Croatia's economy and social infrastructure. Потребности этих беженцев и перемещенных лиц, которые составляют 9 процентов от общей численности населения, тяжелым бременем ложатся на экономическую и социальную инфраструктуру Хорватии.
In Africa alone, the refugee population had reached 6 million and there were over 15 million displaced persons. Только в Африке численность беженцев достигла 6 миллионов человек и, кроме того, здесь более 15 миллионов перемещенных лиц.
Need to ensure that long-term socio-economic planning takes into account the needs of increasingly large proportions of elderly persons in the population. Необходимость обеспечения учета в процессе долгосрочного социально-экономического планирования потребностей все возрастающей доли лиц старших возрастов в общей численности населения.
As a result of the previous population transfers five decades earlier, followed by economic migration, many of the displaced had historical links with their ancestral homelands. В результате предыдущих перемещений населения, имевших место пять десятилетий тому назад, за которыми последовала экономическая миграция, у многих перемещенных лиц имелись исторические связи с родиной своих предков.
This has resulted in the killing of thousands of innocent civilians, the injuring and maiming of many more and displacement of a large segment of the population. Эти действия повлекли за собой гибель тысяч ни в чем не повинных гражданских лиц, массовые ранения и увечья и перемещение значительной части населения.
Nevertheless, his Government continued to resettle and reintegrate internally displaced persons, demobilize soldiers and improve the living conditions of the newly arrived population. Тем не менее правительство Мозамбика продолжает заниматься расселением и реинтеграцией перемещенных внутри страны лиц, демобилизацией солдат и улучшением условий жизни новых переселенцев.
His country was still suffering the ravages of a senseless civil war, and nearly half of the population had been displaced. Его страна по-прежнему страдает от опустошительных последствий бессмысленной гражданской войны, а число перемещенных лиц составляет примерно половину населения страны.
Between 10 and 15 per cent of all persons living in Oslo have cultural and ethnic backgrounds that differ from the rest of the population. Культура и этническое происхождение примерно 10-15 процентов всех лиц, проживающих в Осло, отличаются от остальной части населения.
(c) The in-patient population of the mental hospital is also steadily decreasing. с) также последовательно сокращается число лиц, содержащихся в психиатрических больницах.
The conflict also created a large displaced population in Armenia, of over 300,000 refugees, mostly ethnic Armenian from Azerbaijan, and some 70,000 persons internally displaced from border areas. В результате конфликта большое число перемещенных лиц - свыше 300000 беженцев - появилось также в Армении, к которым относятся прежде всего этнические армяне из Азербайджана, и около 70000 лиц были вынуждены покинуть пограничные районы.
As a short-term bridging measure, the programme provides limited employment for the war-affected population while being geared towards helping to improve the seriously damaged infrastructure and the environment. Являясь краткосрочной и переходной по характеру, эта программа предоставляет лишь ограниченные возможности для трудоустройства пострадавших в результате войны лиц, а в первую очередь направлена на содействие восстановлению серьезно пострадавшей инфраструктуры и улучшение состояния окружающей среды.
Consequently, in the United States of America, victim-survivors of domestic violence and their children constitute a high percentage of the homeless population. Как следствие, в Соединенных Штатах Америки пострадавшие от бытового насилия женщины и их дети составляют высокую долю среди общего числа бездомных лиц 22/.
For the years 1986/87 and 1990/91, for which data are available, the double job holders represented approximately 8 per cent of the gainfully employed population. ЗЗ. В 1986/87 и 1990/91 годах, за которые имеются данные, число лиц, числящихся на двух работах, составляло примерно 8% от общей численности самодеятельного населения.
Judging by the data, there are no categories of persons in Bulgaria whose health is considerably worse than that of the majority of the population. Судя по имеющимся данным, в Болгарии не имеется категорий лиц, состояние здоровья которых значительно хуже, чем у большинства населения.
It requested additional information on the breakdown of the population, particularly with regard to persons who are not nationals of the European Union. Он запросил прежде всего дополнительные сведения о составе населения, в частности в том, что касается лиц, не являющихся выходцами из стран Европейского союза.
Adults have no statutory right to education, with the exception of adults of the Sami population and adults with special educational needs. Законодательство не предусматривает права на образование для взрослых, за исключением саамов и лиц с особыми потребностями в отношении образования.
Public and non-governmental sectors, in a wave of national solidarity, worked round the clock during the crisis period to meet the emergency needs of the displaced and besieged population. Государственный и неправительственный сектора в порыве национальной солидарности в течение периода кризиса проводили безостановочную деятельность по удовлетворению чрезвычайных потребностей перемещенных лиц и находящегося в осажденном положении населения.
Estimates made by the Anti-Poverty Action Strategy indicate that it refers to more than 40% of the population in BIH. По оценкам, проведенным в рамках Стратегии действий по преодолению нищеты, такая группа лиц составляет более 40% населения БиГ.
The accused intended the object of the attack to be the civilian population as such or individual civilians not taking direct part in hostilities. З. Обвиняемый преднамеренно сделал объектом нападений гражданское население как таковое или гражданских лиц, не принимающих непосредственного участия в военных действиях.
Greater attention to the question of whether an individual needs to be detained pending trial should therefore reduce the prison population substantially. Более внимательное рассмотрение вопроса о необходимости применения в том или ином случае предварительного заключения должно позволить существенно сократить численность содержащихся в тюрьме лиц.
Maintaining close links with the local population and local NGOs in areas of internal displacement; and поддержание тесных контактов с местным населением и местными НПО по вопросам перемещения лиц внутри страны; и
The Government has also supported education, training and mass media campaigns aimed at sensitizing the population about HIV/AIDS and eliminating the stigma associated with the disease. Правительство поддерживает также воспитательные, подготовительные и информационные кампании, направленные на осознание населением проблем ВИЧ/СПИДа и устранение остракизма в отношении лиц, страдающих этим заболеванием.
In the cities of Imishli and Beylagan, it is estimated that internally displaced persons constitute as much as 50 per cent of the population. В городах Имишлы и Бейлаган, согласно оценкам, доля перемещенных внутри страны лиц достигает 50% от общей численности населения 17/.