Примеры в контексте "Population - Лиц"

Примеры: Population - Лиц
(a) The establishment by the Government, in November 2010, of a central body that is mandated to find a solution for the stateless Bidoun population, members of which are considered as "illegal residents"; а) учреждение правительством в ноябре 2010 года центрального органа, которому поручено найти решения проблемы безгражданства бедуинского населения, члены которого рассматриваются в качестве "незаконно проживающих лиц";
Indications of the proportion of the population living below the national poverty line can be indirectly deduced from the rate of those who are at risk of poverty, which was 12 per cent in 2004 and 13 per cent in 2005. Долю населения, живущего за официальной чертой бедности, можно косвенно определить по числу лиц, находящихся на грани бедности, к которым в 2004 году относилось 12%, а в 2005 году - 13% населения.
The prohibition against ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand. запрета в отношении выдачи приказов о перемещении гражданского населения по причинам, связанным с конфликтом, если это не обусловлено соображениями безопасности соответствующих гражданских лиц или вескими военными соображениями;
Deploring the gross and systematic violation of human rights, including the repression of peaceful demonstrators, expressing deep concern at the deaths of civilians, and rejecting unequivocally the incitement to hostility and violence against the civilian population made from the highest level of the Libyan government, осуждая грубые и систематические нарушения прав человека, включая подавление мирных демонстраций, выражая глубокое беспокойство по поводу гибели гражданских лиц и безоговорочно отвергая подстрекательство к вражде и насилию в отношении гражданского населения со стороны правительства Ливийской Арабской Джамахирии на самом высоком уровне,
Progress was also made in the implementation of the action plan of the Ministry of Justice for the reduction of the prison population, leading to a decrease in the number of pre-trial detainees from 10,840 at the end of 2009 to 9,598 in July 2010. Достигнуты также успехи в осуществлении плана действий министерства юстиции по сокращению количества заключенных в тюрьмах, благодаря чему число лиц, содержащихся под стражей до суда, сократилось с 10840 человек по состоянию на конец 2009 года до 9598 человек в июле 2010 года.
The SPT notes that the rate of persons held in prisons in Benin is around 77 per 100,000 of the population of Benin (approx. 7,900,000), whereas the official number of places available in prisons is around 2,675. ППП отмечает, что доля лиц, содержащихся в тюрьмах Бенина, составляет порядка 77 человек на 100000 населения страны (примерно 7900000 человек), хотя официальное число мест, имеющихся в тюрьмах, равно примерно 2675.
Accelerate efforts aimed at raising awareness and education among the general population on human rights, particularly on the rights of women, children and disabled persons (Malaysia); 61.19 активизировать работу по повышению информированности и просвещению всего населения о правах человека в целом и правах женщин, детей и лиц с ограниченными возможностями в частности (Малайзия);
98.45. Involve itself in a dialogue process with the different agencies of the United Nations system with a view to constructing permanent institutions and to safeguard civilians and population at risk (Costa Rica); 98.45 подключиться к процессу диалога с различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях создания постоянных институтов и обеспечения защиты подвергающихся опасности гражданских лиц и населения (Коста-Рика);
130 national officials (60 mayors, 50 Municipal Committee agents, 20 civil servants) are trained to respond to a natural or man-made humanitarian crisis and to provide emergency assistance and basic social services for the local population Обучение 130 национальных должностных лиц (60 мэров городов, 50 представителей муниципальных комитетов и 20 гражданских служащих) по вопросам реагирования на стихийные или антропогенные гуманитарные кризисы и оказание местному населению чрезвычайной помощи и основных социальных услуг
Clashes between Government forces and armed movements, between armed movements, as well as inter-tribal fighting continue to create further displacement and suffering among the civilian population and hinder humanitarian access and the provision of humanitarian assistance. Столкновения между правительственными силами и вооруженными группировками, между самими вооруженными группировками, а также межплеменные столкновения продолжают приводить к возникновению новых потоков перемещенных лиц, усугубляют страдания мирного населения и препятствуют доступу гуманитарного персонала и оказанию гуманитарной помощи.
Increased role and capacity of the delegations, vice-delegations and municipalities in participatory planning, budgeting and monitoring in order to provide basic services, reduce vulnerabilities and protect the population, including the local management of the return and resettlement process for internally displaced persons Усиление роли и наращивание потенциала органов управления департаментского, окружного и муниципального уровней в совместном планировании, составлении бюджетов и контроле в целях обеспечения оказания основных услуг, уменьшения факторов уязвимости и защиты населения, в том числе управление на местном уровне процессом возвращения и расселения внутренне перемещенных лиц
The priority in guaranteeing the exercise of minority rights lay primarily in strengthening further the social and economic situation of persons belonging to certain national minorities and reducing the ethnic distance of the majority of the Serbian population from members of national minorities. Приоритетная задача, гарантирующая осуществление прав меньшинств, в первую очередь заключается в дальнейшем укреплении социального и экономического положения лиц, принадлежащих к определенным группам национальных меньшинств, и сокращении этнической разобщенности между большинством населения Сербии и представителями национальных меньшинств.
To underline its concern for the security of civilians, humanitarian aid workers and peacekeepers in Darfur, and to reiterate the vital importance of the protection of civilians and of maintaining full, safe and unhindered access for humanitarian workers to the population in need of assistance. Подчеркнуть свою обеспокоенность отсутствием безопасности для гражданских лиц, работников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, и миротворцев в Дарфуре и заявить о жизненно важной необходимости обеспечения защиты гражданских лиц и сохранения полного, безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарных работников к населению, нуждающемуся в помощи.
The proportion of individuals in a specified population with a given condition (e.g. HIV) or engaging in a particular type of behaviour (e.g. injecting drug use). Доля лиц в конкретной группе населения, у которых отмечено определенное состояние (например, ВИЧ) или среди которых распространено определенное поведение (например, употребление наркотиков путем инъекций).
JS3 noted that, while the Penal Code prohibited the incarceration of children under 16 years old, younger children were routinely held in prison; minors were not segregated from the adult population; and that pre-trial detention was used to detain juveniles. В СП З отмечалось, что, хотя тюремное заключение лиц младше 16 лет запрещено Уголовным кодексом, в тюрьме часто содержатся дети более младшего возраста; что несовершеннолетние содержатся вместе со взрослыми; и что к несовершеннолетним применяется предварительное заключение.
The problem of integration of a sizeable number of displaced people and refugees has only recently received increased attention in the Caucasus where efforts have been made to provide training in order to reduce unemployment among refugees and the displaced population. Проблеме интеграции значительного числа перемещенных лиц и беженцев лишь недавно стали уделять повышенное внимание на Кавказе, где прилагаются усилия по организации профессиональной подготовки в целях сокращения безработицы среди беженцев и перемещенных лиц.
Implementation of those measures allowed the reduction in the population at the detention centres to be documented and ensured a living space of three square meters per inmate, with the goal of ensuring four square meters per inmate in the near future. Выполнение этих мер позволило сократить число лиц, содержащихся в следственных изоляторах, и позволило обеспечить площадь размером три квадратных метра для каждого заключенного, которую планируется увеличить до четырех квадратных метров на каждого заключенного в ближайшем будущем.
However, safety and stability in the buffer zone continued to be negatively affected by members of the civilian population seeking to exercise their property rights in the buffer zone in disregard of security considerations. Однако на положении дел с обеспечением безопасности и стабильности в буферной зоне по-прежнему негативно сказывались действия гражданских лиц, которые пытались реализовать свои права собственности в буферной зоне, не считаясь с соображениями безопасности.
The ageing population increases by 3.4 per cent a year in Latin America and the Caribbean, 1.2 per cent in Europe, 3 per cent in Asia and Oceania, and 2.8 per cent in Africa. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна доля пожилых лиц возрастает на 3,4 процента в год, в Европе - на 1,2 процента, в Азии и Океании - на 3 процента и в Африке - на 2,8 процента.
In order to improve health care for the prison population, a coordination agreement has been signed by the Ministry of Health and the Ministry of the Interior for the provision of comprehensive health care to this group. В целях улучшения медицинского обслуживания заключенных Министерство здравоохранения и Министерство внутренних дел подписали соглашение о координации действий в интересах обеспечения комплексного медицинского обслуживания этой группы лиц.
The direct political participation, aimed at affecting the political decisions, the political Parties and Government actions, remains a reality for a strict number of individuals and groups of the population within which men show to be more interested. Напрямую участвует в политической деятельности, с целью оказания влияния на политические решения, на политику политических партий или на деятельность правительства, ограниченный круг лиц и групп населения; мужчины проявляют более значительный интерес к такой деятельности.
The representation of ethnic minorities, including the Roma and small ethnic groups, in central public administration bodies (including ministries) does not tally with the percentage of the population accounted for by such minorities. Представительство лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в том числе представителей цыганского меньшинства и малочисленных национальных меньшинств, в органах центральной публичной администрации (министерствах и других органах) не соответствует удельному весу национальных меньшинств в составе населения Молдовы.
Growth rate per GDP of person employed, employment to population ratio, proportion of people living on less than a dollar a day Темпы роста подушевого ВВП в расчете на одного занятого, отношение численности занятых к общей численности населения, доля лиц, живущих менее, чем на 1 доллар в день
For example, in terms of the population living on less than one dollar a day, we have reduced the national figure from 19.6 per cent in 1997 to 12.63 per cent in 2008. Например, такой показатель, как число лиц, живущих менее чем на один доллар в день, нам удалось снизить по стране с 19,6 процента в 1997 году до 12,63 процента в 2008 году.
Opium use in northern Lao People's Democratic Republic is estimated to have declined from 0.6 per cent of the population in 2006 to 0.4 per cent in 2008, with higher use reported in opium cultivation areas. Согласно оценкам, доля лиц, употребляющих опий, в северных районах Лаосской Народно-Демократической Республики уменьшилась с 0,6 процента населения в 2006 году до 0,4 процента в 2008 году, хотя в районах выращивания опийного мака она, по полученным данным, является более высокой.