| With the return of displaced persons, the total population could eventually reach up to half a million people. | После возвращения перемещенных лиц общая численность населения может в конечном итоге составить полмиллиона человек. |
| The presence of large numbers of refugees and internally displaced persons results in a degree of resentment among the local population. | Скопление большого числа беженцев и внутренне перемещенных лиц вызывает определенное недовольство у местного населения. |
| Also support the funding of quick-impact projects designed for poor and in particular for the displaced and war - affected population. | Поддержка финансирования проектов с быстрой отдачей, ориентированных на неимущих, в частности на перемещенных лиц и жителей, затронутых войной. |
| In September, flash floods resulting from heavy rains caused additional hardship for both residents and the displaced population in Agok. | В сентябре наводнения, вызванные ливневыми дождями, создали дополнительные трудности как для жителей Агока, так и для находящихся там перемещенных лиц. |
| The current population within Rumamier and the surrounding area is estimated to be 10,000, including internally displaced persons. | Нынешнее население в деревне Румамьер и прилегающем районе оценивается в 10000 человек, включая внутренне перемещенных лиц. |
| Confinement to working age population does not imply that other age groups have no human capital at all. | Ограничение охвата группой лиц трудоспособного возраста не означает, что другие возрастные группы вообще не имеют человеческого капитала. |
| (percentage of respondents in relevant population group) | (в процентах к числу ответивших лиц в соответствующей группе населения) |
| With a view to further improving baseline population data, UNHCR organized a workshop in January 2011 for staff and selected partners on measuring statelessness. | В целях дальнейшего уточнения базисных данных о населении УВКБ организовало в январе 2011 года семинар для сотрудников и отдельных партнеров по вопросам определения численности лиц без гражданства. |
| This may be a factor contributing to the population remanded in custody. | Это может служить одним из факторов, способствующих росту числа содержащихся под стражей лиц. |
| These same groups made up the majority of the penitentiary population and those sentenced to the death penalty. | Эти же группы составляют большую часть заключенных и лиц, приговоренных к смертной казни. |
| The Fund is experiencing rapid growth in the population it services. | В настоящее время Фонд действует в условиях быстрого роста числа обслуживаемых им лиц. |
| This is particularly important, given that women and children represent the majority of the refugee and IDP population. | Это особенно важно с учетом того, что женщины и дети составляют большинство беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| Physical vulnerability has been exacerbated by the insufficient presence of law-enforcement authorities, limited access to justice, and a lack of socio-economic opportunities for the displaced population. | Физическая незащищенность усугубляется недостаточной представленностью правоохранительных органов, ограничивает доступ к органам правосудия и лишает перемещенных лиц их социально-экономических прав. |
| The request indicates that humanitarian demining activities facilitate the return of the displaced population and the recovery of communities. | Запрос указывает, что деятельность по гуманитарному разминированию облегчает возвращение перемещенных лиц и восстановление общин. |
| HIV prevalence among population aged 15 - 24 years (Millennium Development Goal indicator 6.1). | Количество ВИЧ-инфицированных среди лиц в возрасте 15 - 24 лет (показатель 6.1 ЦРДТ). |
| They also noted with appreciation the Secretary-General's intention to resettle more than half of the displaced population by December 2011. | Они также с признательностью отмечают намерение Генерального секретаря переселить более половины перемещенных лиц к декабрю 2011 года. |
| The population group assisted by PDS consists of persons conducting all economic activities other than military and cooperative farmers. | Группа населения, получающая поддержку от ГСР, состоит из лиц, занимающихся всеми видами экономической деятельности, за исключением военных и членов сельскохозяйственных кооперативов. |
| Much is known about effective interventions at both the population and individual levels to both prevent and control non-communicable diseases. | Много известно об эффективных способах профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними как на уровне всего населения, так и в отношении отдельных лиц. |
| The strategy is targeted at three categories of the population: returnees, internally displaced persons and former combatants. | Данная стратегия ориентирована в первую очередь на три категории населения: возвращенцев, внутренне перемещенных лиц и бывших комбатантов. |
| Data collected by humanitarian agencies and provincial population movement commissions has suggested that in February 2010 there were approximately 600,000 internally displaced persons in North Kivu. | Данные, собранные гуманитарными учреждениями и комиссиями провинций по отслеживанию движения населения, указывают на то, что в феврале 2010 года насчитывалось приблизительно 600000 внутренне перемещенных лиц в провинции Северное Киву. |
| Pre-trial detainees comprised almost a quarter (22 percent) of the prison population in Malawi in March 2010. | В марте 2010 года в Малави на лиц, содержащихся под стражей до суда, приходилось почти четверть (22%) тюремного контингента. |
| Counting those engaged in State physical culture programmes, about 30 per cent of the physically active and able-bodied population is involved. | С учетом лиц, занимающихся физической культурой по государственным программам, их общее количество составляет около 30 процентов физически активного и трудоспособного населения страны. |
| The population structure is changing, with increasing numbers of youth and elderly. | Структура населения меняется в связи с увеличением числа молодежи и лиц пожилого возраста. |
| It was found mostly among the displaced or refugee population. | Как правило, подобные случаи имеют место среди перемещенных лиц или беженцев. |
| "Rural population" is used here to mean persons working in agriculture, animal husbandry and fishing. | Термин "сельское население" в данном случае обозначает лиц, работающих в сфере сельского хозяйства, животноводства и рыболовства. |