About 15% of the population is older than 65 years, and this proportion will further increase. |
Около 15% населения приходится на лиц в возрасте старше 65 лет, и доля этих людей будет и впредь возрастать. |
As a result, there have been substantial welfare losses for the population at large, and for the low-income and disadvantaged groups in particular. |
В результате отмечаются случаи существенного ущерба социальному обеспечению населения в целом и групп с низким уровнем дохода и лиц, находящихся в неблагоприятном положении, в частности. |
As to the internally displaced population, 1,500 families have applied for assistance with the purchase of 23 estates. |
Что касается лиц, перемещенных внутри страны, то 1500 семей ходатайствовали об оказании помощи в приобретении 23 земельных участков. |
The Summit expressed concern about the region's high HIV/AIDS prevalence rates, which had far-reaching social and economic consequences as the most affected population is the young working age group. |
Участники Совещания на высшем уровне выразили озабоченность по поводу высокой процентной доли населения, инфицированного ВИЧ/СПИДом, в странах региона, что имеет далеко идущие социально-экономические последствия, так как эта проблема наиболее сильно затрагивает молодежь, т.е. лиц трудоспособного возраста. |
There is a small group of non-insured persons (9.2 per cent of the population) which for the greater part consists of men. |
Среди населения имеется малочисленная категория незастрахованных лиц (9,2%), которая в основном состоит из мужчин. |
In respect of food, the authorities did everything possible to ensure that, despite the economic blockade, the prison population was properly fed. |
Что касается пищи, то власти, несмотря на экономическую блокаду, делают все возможное для правильного питания лиц, находящихся в местах лишения свободы. |
The resumption of agricultural work will be central to the resettlement and reintegration of the displaced population and refugees, most of whom are from rural areas. |
Ключевую роль в расселении и реинтеграции перемещенных лиц и беженцев, большинство из которых являются выходцами из сельских районов, будет играть возобновление сельскохозяйственных работ. |
After one year of the sanctions, however, the prevalence of malnutrition was quite evident if relatively low in percentage of population. |
Однако эта проблема четко обозначилась через год после введения санкций, хотя процентная доля лиц с пониженной массой тела была еще сравнительно невелика. |
Developed countries, with sufficient time and resources to address ageing issues, generally have in place a range of policies and programmes that respond to the growing older population. |
Как правило, развитые страны, обладающие достаточным объемом времени и ресурсов для выработки подходов к проблемам старения, имеют в своем распоряжении разнообразные стратегии и программы, которые отвечают нуждам растущего числа пожилых лиц. |
In the remaining countries, coverage offered varies from only a small portion to up to 25 per cent of the older persons population. |
В остальных странах диапазон охвата такими услугами пожилых лиц составляет от лишь небольшой части до 25 процентов. |
What remains to be accomplished is the socio-economic reintegration of the returnees and the internally displaced population. |
В ходе дальнейшей работы необходимо будет обеспечить социально-экономическую реинтеграцию возвратившихся беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
The world child population, that is to say, those under age 15, is 1.8 billion in 1998. |
В 1998 году число детей в мире, т.е. лиц в возрасте до 15 лет, составляло 1,8 млрд. человек. |
At the same time, it shifts the emphasis to the longer-term task of ensuring the productive integration of the returnee population and internally displaced persons. |
С другой стороны, это выдвигает на передний план более долгосрочную задачу производительной интеграции вернувшегося населения и лиц, перемещенных внутри страны. |
The Committee notes the insufficiency of the information on the demographic composition of the population, including the composition of the foreign community and indigenous Pygmy groups. |
Комитет отмечает недостаточность информации о демографическом составе населения, включая состав группы лиц иностранного происхождения и коренных групп пигмеев. |
This is another case of sanctions imposed against those responsible, not against the innocent population. |
И в данном случае речь также идет о санкциях, направленных против виновных лиц, а не против ни в чем не повинного населения. |
We have also extended the assistance network to include specific programmes for minors and the prison population, and are taking resolute action in those neighbourhoods at greatest risk. |
Мы также расширили сеть оказания поддержки, включив в нее специальные программы, рассчитанные на малолетних и на лиц, находящихся в тюремном заключении, а также предпринимаем решительные действия в районах, которые подвержены наибольшему риску. |
So the Europeans agreed on setting the fixed age of 60 for describing a person's belonging to the aged population. |
Поэтому в Европе было решено установить возраста в 60 лет для определения лиц, принадлежащих к старшей возрастной группе. |
As at mid-June 1997, the number of persons in detention was estimated at 110,000 (1.4 per cent of the overall population). |
По состоянию на середину июня 1997 года число лиц, содержащихся под стражей, согласно оценкам, составило 110000 человек (1,4 процента от общей численности населения). |
Individual and population ageing is reported to have been dealt with in nearly one half (25 countries) of their national development plans. |
Согласно сообщениям, проблемы, связанные со старением отдельных лиц и населения в целом, получили свое отражение в национальных планах развития почти половины (25) стран. |
Politicians have identified older persons as an increasingly important population group which - because of the ageing of societies - will be crucial at election time. |
Политические деятели определяли лиц старшего возраста как одну из групп населения, пользующуюся все большим влиянием в обществе, которая в связи со старением населения будет играть решающую роль при проведении выборов. |
A growing proportion of the population is in the economically active age-group, aged between 15 and 64 years. |
Среди жителей страны возрастает доля экономически активного населения, т.е. лиц в возрасте от 15 до 64 лет. |
Numerous incidents threatening the population in the formerly Serb-controlled areas are a continuing source of concern and could jeopardize the prospects for peaceful and substantial reintegration of refugees and displaced persons in Croatia. |
Многочисленные инциденты, угрожающие населению в районах, ранее контролировавшихся сербами, вызывают постоянную обеспокоенность и могут подорвать перспективы мирной и существенной реинтеграции беженцев и перемещенных лиц в Хорватии. |
Both trends promise to push the share of older persons to one third or more of the population in the next century. |
Обе эти тенденции свидетельствуют о возможности увеличения доли пожилых лиц до одной трети или более от общей численности населения в следующем столетии. |
Persons of 65 years of age and over, however, account for approximately 3.80 per cent of the total population. |
И наоборот, на долю лиц в возрасте 65 лет и старше приходится приблизительно 3,8% общей численности населения. |
Presumably that had been the total population, and not the number of persons of Sami origin on the electoral register. |
Предположительно эта цифра отражала общую численность населения, а не количество лиц происхождения саами, зарегистрированных в списке избирателей. |