Примеры в контексте "Population - Лиц"

Примеры: Population - Лиц
Arbitrary detention and the lack of respect for due process rights also remain major concerns, particularly as the detainee population continues to grow. Серьезными проблемами также остаются произвольные задержания и несоблюдение прав на надлежащее судопроизводство, особенно в ситуации увеличения числа лиц, находящихся под стражей.
For the few targets struck within population centres, NATO took extensive precautions to ensure that civilians were not killed. В нескольких случаях нанесения ударов по жилым районам НАТО приняла значительные меры предосторожности, чтобы избежать жертв среди гражданских лиц.
Army snipers and Shabbiha gunmen posted at strategic points terrorized the population, targeting and killing small children, women and other unarmed civilians. Армейские снайперы и ополченцы шаббиха, разместившиеся в стратегических точках, терроризируют население, используя в качестве мишеней и убивая детей, женщин и других невооруженных гражданских лиц.
New approaches employed in Peru included measures to protect the health of the population, rehabilitation for drug abusers and alternative development programmes for those illegally cultivating coca leaves. Новые подходы, применяемые в Перу, включают меры по защите здоровья населения, реабилитацию лиц, злоупотребляющих наркотиками, и программы альтернативного развития для тех, кто незаконно занимается выращиванием листьев коки.
This figure includes refugees, asylum-seekers, returnees, stateless people and a proportion of the global population of internally displaced persons (IDPs). Данные цифры включают беженцев, лиц, ищущих убежище, возвращенцев, апатридов и часть общей численности внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
Studies have shown that HIV prevalence among incarcerated persons in Canada is many times higher than in the non-incarcerated population. Проведенные исследования свидетельствуют о том, что в Канаде уровень зараженности ВИЧ-инфекцией среди лиц, содержащихся под стражей, гораздо выше, чем среди остального населения.
Recent appointments of qualified officials in some provinces have led to notable improvements in security, administrative services and dialogue between the local population and provincial authorities. Последние назначения высокопрофессиональных должностных лиц в ряде провинций привели к заметному улучшению положения в плане безопасности, оказания административных услуг и налаживания диалога между местным населением и властями провинций.
The union of these subsets of the extremely income poor, human development poor and socially excluded could then demonstrably deal with the most vulnerable sections of the population. Благодаря объединению этих подгрупп лиц, страдающих от крайне низкого уровня дохода и развития человеческого потенциала и от социального отчуждения, можно затем, очевидно, переходить к решению проблем наиболее уязвимых групп населения.
Nearly 80 per cent of these internally displaced persons are from the central and southern governorates, indicating a massive movement of the population along ethnic and/or sectarian lines. Почти 80 процентов этих внутренне перемещенных лиц являются выходцами из центральных и южных мухафаз, что указывает на массовое перемещение населения по этническому и/или конфессиональному признакам.
It was his understanding that the proportion of the current prison population detained without charge was about 50 per cent. Насколько он понимает, доля лиц, в настоящее время содержащихся под стражей без предъявления обвинения, составляет порядка 50%.
The profile obtained of the IDP population was used to provide direct assistance, hone programme strategies and advocate for their protection. Данные профилирования внутренне перемещенных лиц использовались для оказания непосредственной помощи, повышения эффективности программных стратегий и содействия обеспечению защиты таких лиц.
Finding durable solutions for extremely vulnerable individuals among the displaced population, in particular, those left behind in camps without support from their families, is the biggest remaining humanitarian challenge. Нахождение долгосрочных решений в отношении крайне уязвимых из числа перемещенных лиц, в частности тех, кто остался в лагерях, не имея поддержки со стороны своих семей, является самой серьезной из оставшихся гуманитарных проблем.
The Fund has experienced steady growth since its inception and unprecedented growth during the last 10 years in the population it services. Деятельность Фонда с момента его создания характеризуется неуклонным ростом числа обслуживаемых им лиц, при этом в течение последних 10 лет темпы этого роста носят беспрецедентный характер.
In 2004, the share of self-employed persons among the working population was 9.8 per cent, out of which women accounted only for one quarter. В 2004 году доля самостоятельно занятых лиц в общей численности работающего населения составляла 9,8 процента, из которых на долю женщин приходилась только четверть.
The force would seek to deter attacks by armed groups and react pre-emptively to protect the civilian population, including refugees and internally displaced persons. Силы будут также стремиться предотвращать нападения вооруженных групп и предпринимать упреждающие действия в целях защиты гражданского населения, включая беженцев и внутренне перемещенных лиц.
But it is above all a reference document for all who are interested in the evolution of the student population. Но особая ценность этой работы состоит в том, что она является справочным документом для всех лиц, интересующихся динамикой развития студенческой популяции.
At the start of 2006, there were 387,000 persons with immigrant backgrounds in Norway, which is equivalent to 8.3 per cent of the population. В начале 2006 года в Норвегии насчитывалось 387 тыс. лиц иммигрантского происхождения, что соответствует 8,3 процента населения страны.
In 2004 the amount of persons living below the poverty line was 618400 (12,0 percent of the population). В 2004 году количество лиц, живущих за чертой бедности, составило 618400 человек (12,0% населения страны).
Another important UK development, helpful in refocusing transport planning on the diverse needs of the communities and individuals who make up population, is accessibility planning. Другим важным сдвигом, способствующим заострению внимания участников процесса транспортного планирования на различных потребностях общин и отдельных лиц, составляющих население страны, в Соединенном Королевстве является планирование доступа.
The prevalence of HIV infection in prisons is generally higher than in the general population. Уровень инфицирования ВИЧ среди лиц, находящихся в местах лишения свободы, обычно выше, чем в целом среди населения.
Although the number of displaced persons is relatively low, the militarization of the area has had a negative impact on the population in many ways. Несмотря на сравнительно небольшое число перемещенных лиц, милитаризация пограничного района негативно отразилась на положении местного населения во многих отношениях.
Please also inform on measures taken to guarantee the effective access to health of the most marginalized and disadvantaged individuals and groups, including the indigenous population. Просьба также представить информацию о мерах, принимаемых с целью гарантировать эффективный доступ наиболее маргинализованных и обездоленных лиц и групп, включая коренное население, к системам медицинского обслуживания.
In 2007 older people made up 7 per cent and 6.9 per cent of the population of these two regions, respectively. В 2007 году на долю лиц пожилого возраста приходилось, соответственно, 7 процентов и 6,9 процента численности населения этих двух регионов.
Please provide information in particular on preventive action and the treatment of pregnant women and indicate whether this population group has access to antiretroviral treatment against HIV/AIDS. Сообщите, в частности, о профилактических мерах и о том, какое внимание уделяется беременным женщинам, а также сообщите, имеет ли эта группа населения доступ к антиретровирусной терапии, применяемой для лечения лиц, больных ВИЧ/СПИДом.
According to the 2001 Yearbook of American and Canadian Churches, practicing church members make up 57% of the general population. Согласно данным "Ежегодника американских и канадских церквей за 2001 год", число лиц, регулярно посещающих церковь, составляет 57% от общей численности населения.