| The Committee regrets that insufficient information was provided by the State party on poverty, the housing situation of the population, including migrant workers, homelessness and forced evictions. | Комитет сожалеет, что государством-участником была представлена недостаточная информация по вопросам, касающимся проблемы нищеты, жилищных условий населения, включая трудящихся-мигрантов, бездомных и принудительно выселенных лиц. |
| The increase applies generally to the population except among elderly women, where the percentage has been at a constantly high level since 1980. | Такая картина в принципе характерна для всего населения, кроме лиц пожилого возраста, среди которых этот показатель оставался неизменно высоким с 1980 года. |
| The proportion of remand and convicted prisoners is 159 per 100,000 of population, which is among the lowest in the Commonwealth of Independent States. | Численность лиц, заключенных под стражу и осужденных составляет 159 человек на 100000 населения страны, что является одним из самых низких показателей среди стран СНГ. |
| This was reflected in complaints of murders of protected persons, threats, indiscriminate attacks, forced displacements and violations of the principle of the immunity of the civilian population. | Подтверждение этого - сообщения об убийствах защищаемых лиц, угрозах, неизбирательных нападениях, принудительных перемещениях и о нарушениях принципа неприкосновенности гражданского населения. |
| Paramilitaries were also denounced for blockading food, medicines and fuel and for restricting the movements of persons, thereby seriously affecting the civilian population, causing forced displacements and looting. | Кроме того, сообщается, что военизированные группы несут ответственность за блокирование доставки продуктов питания, лекарств и топлива, а также за ограничение перевозки лиц, которые негативным образом сказались на гражданском населении, став причиной принудительного перемещения и грабежей. |
| What percentage of the population in prison or detention belongs to the minority? | Какая доля лиц, содержащихся в тюрьмах или предварительном заключении, приходится на меньшинство? |
| Forced population displacement has grown in size and complexity in recent years, with the outbreak, renewal and prolongation of armed conflicts in many regions of the world. | В последние годы в связи с началом, возобновлением или продолжением вооруженных конфликтов в различных регионах мира увеличилось число насильственно перемещенных лиц. |
| The abuse of heroin is declining and the heroin abuser population is ageing. | Масштабы злоупотребления героином сокращаются, и идет процесс старения популяции лиц, злоупотребляющих героином. |
| In Australia, among the population aged 14 years and older, 3.4 per cent had abused Ecstasy in the past 12 months. | В Австралии среди населения в возрасте от 14 лет и старше доля лиц, злоупотреблявших "экстази" в течение последних 12 месяцев, составляла 3,4 процента. |
| Combined with lower fertility, the effect is to increase the proportion of older persons in the population. | Если учесть, что при этом снизилась рождаемость, то в результате доля лиц старших возрастов в структуре населения увеличилась. |
| Regarding Costa Ricans of African descent, the census recorded a total of 72784 people, or 1.9% of the population. | Что касается афрокостариканцев, то в ходе переписи было зарегистрировано в общей сложности 72784 принадлежащих к ним лиц, доля которых в населении равна 1,9%. |
| The Government has also been taking action to meet the various needs of the prison population by setting up special institutions for each prison group. | Более того, благодаря созданию структур, занимающихся работой с каждой отдельной пенитенциарной группой, у государства отпадает необходимость действовать с учетом потребностей различных контингентов лиц, лишенных свободы. |
| The facilities intended for this population brought about substantial improvements in conditions of housing, hygiene, food and professional care, according to characteristics and needs. | Учреждения, предназначенные для этой группы населения, должны обеспечивать более качественные условия содержания, гигиены, питания и профессионального обслуживания с учетом особых потребностей этих лиц. |
| The Open Classrooms programme pays particular attention to education centres concentrating on the migrant population and persons with problems because they are foreign. | В рамках программы "Открытая аудитория" особое внимание уделяется образовательным центрам, в которых имеется большое число иммигрантов и лиц преклонного возраста. |
| Compulsory health insurance covers almost the entire population, either as insured persons or as members of the insured person's family. | Обязательное медицинское страхование охватывает практически все население, либо в качестве застрахованных лиц, либо в качестве членов семей застрахованных лиц. |
| The older population itself is ageing at an accelerated rate with those aged 80 and over projected to increase fourfold, to reach 395 million in 2050. | Старение самих пожилых людей также происходит более ускоренными темпами, причем по прогнозам число лиц в возрасте 80 лет и старше увеличится в четыре раза и достигнет в 2050 году 395 миллионов человек. |
| If covered in the population register, most de facto homeless persons is registered at a "normal" address, for instance with friends or relatives. | В случае включения в регистр населения большинство фактически бездомных лиц регистрируются по "нормальному" адресу, например по адресу их друзей или родственников. |
| In connection with the 1975 census an extensive comparison was made between the register of persons and the central population register. | В связи с переписью 1975 года было проведено масштабное сопоставление регистра лиц с центральным регистром населения. |
| For some 137,000 employees, or over 3 per cent of the population, the missing data could be taken from registers. | В случае 137000 занятых лиц, что составляет более 3% от общей численности населения, отсутствующие данные были взяты из регистров. |
| The explanation for this is that the figures are based on the total population aged 15 or more, including people of retirement age. | Это объясняется тем, что соответствующие данные рассчитаны с учетом всего населения в возрасте старше 15 лет, включая лиц пенсионного возраста. |
| Please provide statistical data on the number of persons in remand detention and their percentage in relation to the entire prison population. | Просьба представить статистические данные о числе лиц, находящихся в предварительном заключении, и о том, какую долю от общего числа заключенных они составляют. |
| The population census also reveals that the number of persons who subjectively consider themselves unemployed is distinctly higher than that indicated by the official unemployment statistic. | Перепись населения также помогла установить, что число лиц, считающих себя безработными, значительно превышает соответствующий показатель по данным официальной статистики безработицы. |
| Much remains to be done to eliminate discrimination against persons of indigenous descent, who constitute more than one third of the country's population. | Многое еще предстоит сделать для ликвидации дискриминации в отношении лиц из числа коренного населения, составляющих более трети населения страны. |
| Since 1962, Cuba has linked a programme on prevention and control of leprosy with sensitization of the population about the human rights of persons affected by the disease. | С 1962 года Куба связывает программу профилактики и предотвращения проказы с информированием населения о правах человека лиц, страдающих этим заболеванием. |
| The population was young, with 42 per cent under 15 years of age. | Население страны преимущественно молодое; доля лиц в возрасте до 15 лет составляет 42 процента. |