Примеры в контексте "Population - Лиц"

Примеры: Population - Лиц
This clearly indicates that more and more nations are recognizing a significant increase in the population of their older citizens, who are now living longer. Это ясно указывает на то, что все больше и больше стран признают наличие существенного увеличения в составе их населения лиц пожилого возраста, которые теперь живут дольше.
The South-North Institute, a non-governmental organization, joined hands with UNDP in designing a pilot programme to involve the local private sector in creating employment opportunities for the low-income population. Неправительственная организация Институт Юг-Север совместно с ПРООН разрабатывает экспериментальную программу по привлечению местного частного сектора к созданию рабочих мест для лиц с низким уровнем дохода.
In some cases, the hardship imposed on the civilian population is greatly disproportionate to the likely impact of the sanctions on the behaviour of the protagonists. В ряде случаев страдания, которые причиняют санкции гражданскому населению, совершенно непропорциональны их предполагаемому воздействию на поведение главных действующих лиц.
Approximately 23,000 individuals (70 per cent of the estimated population of displaced persons in the region) have registered with the Office. Регистрацию в Управлении прошли около 23000 человек (70 процентов от предполагаемого числа перемещенных лиц в районе).
Those who enjoy social security to a lesser degree than the majority of the population Категории лиц, пользующихся социальным обеспечением в меньшей степени по сравнению с большинством населения
Those activities were particularly important because between 70 and 80 per cent of the prison population was held in pre-trial detention. Эти мероприятия имели особо важное значение, потому что от 70 до 80 процентов содержащихся с тюрьмах лиц ожидали судебного разбирательства.
That slowdown, coupled with population growth, means that in several countries there has been no change in the total number of the poor. Это замедление сопровождалось ростом народонаселения, в результате чего в нескольких странах не произошло уменьшения общего числа лиц, проживающих в условиях нищеты.
The present population is around 470,000 persons but continues to increase progressively with the return of internally displaced persons (IDPs) from the adjacent Vanni region. Численность населения составляет приблизительно 470000 человек и продолжает постепенно возрастать по мере возвращения перемещенных внутри страны лиц из прилегающего района Ванни.
Despite the Agreement's broad coverage of the refugee population, the future of those forced into internal displacement by the armed conflict is not clear. Несмотря на достигнутый в рамках этого Соглашения охват беженцев, остаются неясными перспективы в отношении лиц, перемещенных внутри страны в результате вооруженного конфликта.
The population fled, thereby contributing to the number of internally displaced in Somalia. Население обратилось в бегство, пополнив таким образом число лиц, перемещенных внутри страны.
The active population is obtained by adding to the national employed total all residents having no work but seeking a job and registered with the Employment Administration. Численность экономически активного населения получается путем прибавления к общему числу занятых всех проживающих в стране лиц, не имеющих работы, но находящихся в поисках работы и зарегистрированных Управлением по делам занятости.
According to the official population data system, however, the number of persons who spoke Sami as a mother tongue is much lower. Однако, согласно данным официальной статистики, количество лиц, говорящих на саами как на родном языке, является гораздо меньшим.
This leaves over 35 per cent of the prison population in Rwanda without any legally substantiated reason for being detained. В результате свыше 35% лиц, находящихся в тюрьмах Руанды, содержатся под стражей без какого-либо законного основания.
Compiled on the basis of a representative sample of the population, the figures take no account of the persons who declined to be interviewed. Оценка составлена на основе представительной выборки населения; цифры не учитывают лиц, отказавшихся отвечать.
Most of the population were landless labourers working in the fields of the upper castes and at their mercy. Большей частью к такой категории лиц относятся безземельные батраки, которые трудятся на полях высших каст и полностью находятся в их власти.
In 10 cases, it was found that crimes of violence against a particular population group or against private individuals had been committed. В 10 случаях было отмечено совершение преступлений насильственного характера против одной из групп населения и против частных лиц.
It is assumed that people in this group experience particular hardship since their material situation is appreciably worse than that of the rest of the population. Предположительно, что именно эта категория населения испытывает определенные трудности, т.к. их материальное положение заметно хуже лиц, имеющих больший достаток.
A federal government interdepartmental committee on seniors issues was formed in 1994 to facilitate responding to the needs of seniors and an aging population. В 1994 году для удовлетворения потребностей пожилых лиц и стареющего населения был сформирован федеральный государственный межведомственный комитет по делам престарелых.
To address the problems of school-age children among the floating population, in 1998 the Government issued provisional arrangements establishing standards for the school enrolment of those affected. Для решения проблем детей школьного возраста, родители которых относятся к числу лиц, ведущих кочевой образ жизни, правительство в 1998 году обнародовало меры предварительного характера, устанавливающие нормы зачисления в школу таких детей.
Establish, as permanent national objectives, affirmative-action policies to eliminate poverty in communities of people of African descent, recognizing the vulnerable situation of this segment of the population. Определить в качестве постоянной национальной цели проведение политики позитивных действий в целях ликвидации нищеты в общинах лиц африканского происхождения, признавая уязвимость положения этой категории населения.
With regard to refugees, the biennium 2008-2009 was marked by rising levels of forced displacement, with the total population of concern to UNHCR estimated at 34.4 million in January 2009. Что касается беженцев, то двухгодичный период 2008 - 2009 годов был отмечен ростом числа вынужденных перемещенных лиц, причем общая численность населения, которым занимается УВКБ, в январе 2009 года составляло, по оценке, 34,4 миллиона человек.
The need for some form of managed, mutually accepted crossing regime will be crucial for improving living conditions for the Gali population, advancing reintegration of returnees and preventing renewed displacement. Для улучшения условий жизни населения Гальского района, поощрения социальной реинтеграции вернувшихся лиц и предотвращения новых перемещений очень важно разработать какой-то управляемый и взаимно приемлемый режим пересечения реки.
In around two thirds of the countries, the incidence of poverty among older persons is above the population average, in some cases by over 10 percentage points. В примерно двух третях стран доля бедных среди пожилых лиц превышает средний показатель по стране, в некоторых случаях более, чем на 10 процентов.
To compare these statistics accurately, they must be presented as the number of persons killed per 100,000 of the total "population". Для правильного сопоставления этих статистических данных их необходимо представить в виде отношения числа убитых лиц к 100000 «населения».
In that centre there were some 200 displaced persons, mainly from Sarajevo, living 12-14 persons per room, with only two showers for the entire population. В этом центре разместились около 200 перемещенных лиц, главным образом из Сараево: в каждой комнате ютятся по 12-14 человек и на всех имеются лишь две душевые комнаты.