Примеры в контексте "Population - Лиц"

Примеры: Population - Лиц
In the implementation of standards, a priority is reconciliation and the promotion of the return of displaced persons, as well as full respect for the diversity of the population. Приоритетными задачами при осуществлении стандартов являются достижение примирения и обеспечение возвращения перемещенных лиц, а также полное уважение интересов всех народов, проживающих в крае.
There is an urgent need to raise the level of awareness and commitment among policy makers, planners, opinion leaders and educators to ensure that population education and reproductive health education programmes receive top priority. Налицо неотложная необходимость повышения уровня осведомленности и приверженности среди лиц, занимающихся разработкой политики, составлением планов, формированием общественного мнения и просвещением, в целях уделения самого приоритетного внимания программам образования населения и медицинского просвещения по вопросам репродуктивного здоровья.
These recommendations provide a framework for designing policies and programmes that address the specific needs and expectations of older persons and respond to the challenges and opportunities of population ageing. Эти рекомендации создают основу для разработки стратегий и программ, направленных на удовлетворение конкретных нужд и ожиданий пожилых лиц и решение задач и использование возможностей, связанных со старением населения.
The programme of care for disabled poor, implemented by the National Council on Rehabilitation and Special Education, offers information, guidance, assistance and promotion services to this population group. Реализуемая Национальным советом по реабилитации и специальному образованию Программа по поддержке лиц с инвалидностью, находящихся в условиях нищеты, предлагает услуги по информационному обеспечению, профессиональной ориентации, консультированию и стимулированию этой группы населения.
This lengthy and exhaustive document concerning all aspects of population policies will not make it easy for evaluators to check future progress and properly attribute results to the one or other of the actors. Этот объемистый и исчерпывающий документ, затрагивающий все аспекты демографической политики, не облегчит при проведении оценки задачу выявления прогресса в будущем и надлежащего отнесения результатов на счет одного или другого из действующих лиц.
The population displacement in western Upper Nile was the result of inter-tribal conflicts, in which each military faction forcefully relocated civilians into the areas under its control in order to receive humanitarian relief from non-governmental organizations. Перемещение населения в западных районах Верхнего Нила является результатом межплеменных конфликтов, в ходе которых военные подразделения насильственно вынудили переселиться гражданских лиц в районы, находящиеся под их контролем, с тем чтобы получать гуманитарную помощь от неправительственных организаций.
The fact that the total number of internally displaced persons has gone beyond the population of world refugees is by itself an indicator of the enormity of the situation. Тот факт, что общее число внутренне перемещенных лиц превысило численность беженцев в мире, сам по себе является индикатором колоссальной сложности создавшегося положения.
Letting the guilty go unpunished could lead to renewed bloodshed; it was not surprising that approximately 95 per cent of the prison population was accused of genocide. Безнаказанность по отношению к виновным может привести к новому кровопролитию; неудивительно, что примерно 95% лиц, составляющих население тюрем, обвиняется в геноциде.
In Western Europe, estimates suggest roughly a half of problem drug abusers inject, which is equivalent to around 0.2 and 0.5 per cent of the general population having injected in the previous year. По имеющимся оценкам, в Западной Европе примерно половина лиц, злоупотребляющих проблемными наркотиками, употребляют их путем инъекций, то есть за предыдущий год приблизительно 0,2 - 0,5 процента населения в целом инъецировали наркотики.
In the case of the San Jos* Centre, of the total population of 1,019 detainees, there were 672 pre-trial persons. Из 1019 лиц, содержащихся в учреждении в Сан-Хосе, 672 человека были обвиняемыми.
In a narrow sense, the concept of the new universe of disability expands the population with disabilities to include persons with various conditions such as HIV/AIDS and attention deficit disorder. В более узком смысле концепция нового представления о мире инвалидов распространяется на лиц, имеющих инвалидность, включая лиц с различными заболеваниями типа ВИЧ/СПИДа и заболеванием, связанным с расстройством внимания.
The immigrant population in Norway, Statistical Yearbook of Norway 1998, Statistics Norway. Число лиц, получивших в 1998 году норвежское гражданство, Статистическое управление Норвегии.
In this regard, my Government supports all measures, at both the international and regional levels, to bring the perpetrators of crimes against an unarmed and defenceless civilian population to account for their actions. В этой связи наше правительство поддерживает все меры, как на международном, так и на региональном уровнях, для привлечения лиц, совершивших преступления против безоружных и беззащитных гражданских лиц, к ответственности за их действия.
The purpose of such a new protocol would be to reduce hazards for, in particular, the civilian population posed by unexploded ordnance after hostilities have ceased. Цель нового протокола состоит в уменьшении опасности, в частности для гражданских лиц, создаваемой неразорвавшимися взрывными устройствами после прекращения военных действий.
In three years of protracted civil war, the number of conflict-affected from the Democratic Republic of the Congo has soared to around 16 million people - a full 33 per cent of the population. За три года затянувшейся гражданской войны число лиц, пострадавших от конфликта в Демократической Республике Конго, составило примерно 16 миллионов человек, т.е. 33 процента всего населения.
Priority assistance has been identified for vulnerable groups of the population, including displaced persons and small-scale farmers, particularly in the areas of seed, fertilizer and animal feed supply. Были определены первоочередные потребности в помощи для уязвимых групп населения, включая перемещенных лиц и мелких фермеров, в частности в таких вопросах, как поставки семян, удобрений и корма для скота.
The persistent drought that threatened the lives of nearly 14.8 million people in the region continued to increase the vulnerability of the population, including refugees and displaced persons, and the health situation in some countries was deteriorating to an alarming degree. Постоянная засуха, которая угрожает жизни примерно 14,8 миллионов жителей этого региона, еще больше усугубляет незащищенность населения, включая беженцев и перемещенных лиц, а в ряде стран заметно ухудшается санитарная обстановка.
A central goal of that assistance is to help people remain in their homes rather than being forced to leave and join the already large population of displaced persons in the region. Главная цель такой деятельности - оказание помощи людям и создание условий для того, чтобы они оставались дома, а не покидали родные места и не увеличивали и без того многочисленную группу перемещенных лиц в регионе.
Two delegations emphasized the need for a gender-sensitive approach to population ageing, as women comprised a large proportion of older persons in the region and were particularly at risk of living alone and in poverty. Две делегации подчеркнули необходимость подхода к вопросам старения населения, учитывающего гендерные аспекты, поскольку на долю женщин приходится большое число пожилых лиц в регионе и в их отношении существует особенно большая опасность проживания в одиночестве и в условиях нищеты.
To raise awareness among the Panamanian population concerning the importance of including people with any form of disability in community life, in January 2005 the First Lady announced the launch of the "Incluye" bracelet campaign. С целью повысить степень осознания панамским населением важности вовлечения в общественную жизнь лиц, имеющих инвалидность, Первая дама Республики объявила в январе 2005 года начало кампании "Браслет как символ социальной активности".
The child dependency ratio is 90 per cent. 2.8 per cent of the population is composed of persons above the age of 65. Относительный показатель числа детей-иждивенцев достигает 90%, при этом на долю лиц старше 65 лет приходится лишь 2,8% населения.
While recognizing the complexity of the fight against the insurgency, we share the view of the Secretary-General that it is critical to avoid a situation where more troops lead to more civilian casualties and to behaviour that offends the population. Признавая сложный характер борьбы с мятежниками, мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что крайне важно избегать такого положения, когда наращивание численности войск ведет к росту числа жертв среди гражданских лиц и к поведению, оскорбляющему чувства населения.
In Sierra Leone, combatants of the then government, the Armed Forces Revolutionary Council directed attacks against the civilian population "aimed broadly at quelling opposition to the regime and punishing civilians suspected of supporting the Civil Defence Forces/Kamajors". В Сьерра-Леоне комбатанты из в то время правительственного Революционного совета вооруженных сил совершали нападения на гражданское население «в целях - в широком плане - подавления оппозиции режиму и наказания гражданских лиц, подозреваемых в поддержке сил гражданской обороны/«камайоров»».
The current increase of population mobility also suggests that attention cannot be restricted to statistics on foreigners, the usual priority in receiving countries, but also to every group of mobile persons. Возросшая в наши дни мобильность населения также позволяет предположить, что внимание должно уделяться не только статистическому охвату иностранцев, который является обычным приоритетом для принимающих стран, но и каждой из групп перемещающихся лиц.
This article prohibits individual or mass forcible transfers of civilians in situations of occupation, except in cases of necessity for the safety of the population or for imperative military reasons. Эта статья запрещает индивидуальные или массовые принудительные перемещения гражданских лиц в условиях оккупации, за исключением тех случаев, когда этого требует безопасность населения или особо веские соображения военного характера.