| The illiteracy rate among the population aged 45 was over 82 per cent in 1994. | В 1994 году среди населения в возрасте старше 45 лет насчитывалось более 82% неграмотных лиц. |
| This campaign of intimidation severely impacts on the civilian population beyond those specifically targeted, instilling widespread fear and insecurity. | Подобные кампании запугивания людей серьезным образом затрагивают гражданское население, помимо лиц, против которых конкретно направлены противоправные действия, в связи с чем широкое распространение получает обстановка страха и отсутствия безопасности. |
| Afghans currently constituted the largest population of displaced persons in the world, and Pakistan was host to the largest number of refugees. | В настоящее время афганцы являются наиболее многочисленной группой перемещенных лиц, причем из всех стран мира самое значительное число беженцев принимает Пакистан. |
| The conflict also precipitated the displacement of the local population, giving rise to a significant number of refugees and internally displaced persons. | Конфликт также ускорил процессы перемещения местного населения, в результате чего значительно возросло число беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
| The European Union is particularly concerned about the suffering the fighting has caused for the civilian population and condemns any armed action directed at civilians. | Особую обеспокоенность у Европейского союза вызывает то, что вооруженная борьба приносит страдания гражданскому населению, и мы осуждаем любые военные действия, направленные против гражданских лиц. |
| Owing to massive population dislocations in conflict situations, women often become separated from their children. | В результате массового перемещения лиц в конфликтных ситуациях женщины нередко разлучаются со своими детьми. |
| The State's efforts to guarantee the right to life and provide protection to the population have been extremely inadequate. | ЗЗ. Предпринимаемые государством усилия, призванные обеспечить защиту соответствующих лиц, представляются крайне неэффективными. |
| What percentage of those incidents had affected the stateless population? | Какая доля этих случаев приходится на лиц, не имеющих гражданство? |
| Changing perceptions of the profile of the returnee population help to explain this trend. | Меняющиеся представления о структуре контингента возвращающихся лиц помогают уяснить причины этой тенденции. |
| In Greece, there are groups of individuals, whose health is worse than that of the overall population. | В Греции существуют группы лиц, здоровье которых хуже, чем у большинства населения. |
| The population protected by IESS comprises its members and pensioners. | Население, обслуживаемое ИЭСС, включает аффилированных лиц и пенсионеров. |
| Registering the refugee population, internally displaced persons and nomadic communities will be particularly challenging. | Регистрация беженцев, перемещенных внутри страны лиц и жителей кочевых общин будет носить особо трудный характер. |
| The handicapped are approximately 10 per cent of the population. | Доля лиц с той или иной формой инвалидности составляет примерно 10% общей численности населения. |
| The population included 2.6 million American Indians and 4.1 million multi-race citizens, including persons who identified themselves as Native Americans. | В стране насчитывается 2,6 млн. коренных американцев и 4,1 млн. метисов, включая лиц, которые называют себя коренными американцами. |
| Most individuals enjoying temporary asylum in the Republic of Slovenia come from areas where their nation forms a minority of the population. | Большинство лиц, получающих временное убежище в Республике Словении, прибывают из районов, в которых их этническая группа составляет меньшинство населения. |
| Since the current Government was established, the numbers of displacements, massacres and attacks against population centres have dropped significantly. | С момента создания нынешнего правительства значительно снизилось количество перемещенных лиц, жестоких расправ и нападений на населенные пункты. |
| The permanent resident population is made up of all persons resident on Swiss territory throughout the calendar year. | Постоянно проживающее население состоит из всех лиц, проживающих на швейцарской территории в течение всего календарного года. |
| There are approximately 320,000 displaced persons in the province, i.e. more than 70 per cent of its population. | В провинции насчитывается около 320000 перемещенных лиц, что составляет более 70% ее населения. |
| It takes particular note of the large population of refugees and displaced persons. | Комитет, в частности, отмечает значительное количество беженцев и перемещенных лиц. |
| However, persistent crime keeps prison population levels fairly consistent. | Однако ввиду роста преступности число содержащихся в пенитенциарных учреждениях лиц остается практически неизменным. |
| Among the displaced population are some 10,000 children who have been separated from their parents. | Среди перемещенных лиц насчитывается приблизительно 10000 детей, разлученных со своими родителями. |
| These elements must be confronted directly, but our military strategy must avoid civilian casualties and prevent the further alienation of the population. | С этими элементами необходимо вступать в прямую конфронтацию, однако наша военная стратегия должна позволять нам избегать жертв среди гражданских лиц и препятствовать дальнейшему отчуждению населения. |
| Source: FSO, Statistics of permanently resident foreign population, not including recognized refugees. | Источник: Федеральное управление статистики, "Статистические данные о проживающем в стране иностранном населении"; без учета лиц, признанных беженцами. |
| Poor population under the age of 15 as a percentage of total population under the age of 15. (3) Poor population over the age of 64 as a percentage of total population over the age of 64. | 2 Доля живущих в бедности лиц младше 15 лет от общей численности лиц младше 15 лет. З Доля живущих в бедности лиц старше 65 лет от общей численности лиц старше 65 лет. |
| We must also mobilize ourselves to address the needs of the global population of refugees and internally displaced persons. | Мы должны также мобилизовать себя для удовлетворения потребностей беженцев и внутренне перемещенных лиц по всему миру. |