Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Point - Момент"

Примеры: Point - Момент
The key point is whether, once the holder of a security right commences enforcement, the lessee can nevertheless continue using the asset so long as it continues to pay rent and otherwise abides by the terms of the lease. Ключевой момент состоит в том, может ли арендатор после того, как держатель обеспечительного права начнет процедуру принудительной реализации этого права, тем не менее, продолжать использовать актив до тех пор, пока он продолжает платить аренду и в иных отношениях соблюдает условия аренды.
It will be noted that in practice States wishing to make their participation in a treaty subject to a specified interpretation of the treaty generally confirm their interpretation when stating it at the time of signature or at any earlier point in the negotiations. На практике в целом можно констатировать, что государства, которые договариваются поставить свое участие в договоре в зависимость от его конкретного толкования, подтверждают это толкование, когда оно излагается при подписании или в какой-то более ранний момент в ходе переговоров.
On the one hand, the judgement creditor has an interest in knowing at a given point of time whether there is sufficient value left unencumbered in the grantor's assets for the enforcement of the judgement. С одной стороны, кредитор по судебному решению заинтересован в том, чтобы в какой-либо данный момент времени знать, имеется ли достаточная стоимость в необремененных активах лица, предоставляющего право, для приведения в исполнение данного судебного решения.
If this is so, why is this point not clearly spelled out in the draft decision? Если это так, то почему бы четко не изложить это момент в проекте решения?
In connection with the discussion as to who was in control of the key, a question was raised as to whether, at any given point in time, there could be more than one holder of the same key. В контексте обсуждения вопроса о том, кто обладает контролем над ключом, был поднят вопрос о том, может ли в какой-либо конкретный момент существовать более одного обладателя одного и того же ключа.
This type of business interruption is effective when the investment is considered a total loss; at that point, MIGA will pay the book value of the total insured equity investment. Такого рода перерыв в операциях происходит тогда, когда инвестиции считаются полностью утраченными; в этот момент МИГА выплачивает балансовую стоимость всех застрахованных инвестиций в форме акционерного капитала.
In our view, the key point is that the current architecture of the world financial system has been shown to lack the preventive and persuasive powers necessary to avoid crises, and we must therefore redesign the system. С нашей точки зрения, ключевой момент состоит в том, что нынешней архитектуре мировой финансовой системы, как выяснилось, не хватает превентивных полномочий и полномочий убеждения, необходимых для предотвращения кризисов, и поэтому мы должны пересмотреть систему.
That point was reiterated in a resolution on trafficking in women and children, which also raised a number of other issues, including measures to be taken by States individually or in cooperation with others to prevent and combat such trafficking. Этот момент был подтвержден в резолюции о борьбе с торговлей женщинами и детьми, в которой был также поднят ряд других вопросов, в том числе меры по предупреждению такой торговли и борьбе с ней, которые должны приниматься государствами по отдельности и в сотрудничестве друг с другом.
This point would be important in cases where, for example, one State assists a forcible intervention by another in a third State, but regards the intervention as justified on humanitarian or other grounds. Этот момент будет иметь важное значение в случаях, когда, например, одно государство оказывает содействие насильственному вторжению другого государства в третье государство, но считает, что это вторжение оправдано по гуманитарным или иным причинам.
Further to the decision of the Working Group to include in the chapeau a reference to the point of time at which the representations were to be made, it was generally agreed that the words "previously assigned" could be retained. Ввиду того, что Рабочая группа уже приняла решение включить во вводную часть пункта указание на момент времени, в который должны даваться заверения, Группа в целом решила сохранить слова "уступал... ранее".
This point should be generally agreed before the parties concerned embark on the discussion and implementation of TCBMs. TCBMs can take the form of a unilateral commitment or a multilateral agreement, or they can be provided in an article of a treaty. И этот момент должен стать предметом общего согласия, прежде чем соответствующим стороны приступят к обсуждению и осуществлению МТД. МТД могут обрести форму одностороннего обязательства или многостороннего соглашения, или же они могут быть предусмотрены в той или иной статье договора.
However, as we stand on the threshold of the new millennium, the reality is painfully brought home to us that, because we operate in the international milieu, unilateral action can be effective only up to a point, after which international cooperation becomes necessary. Однако в момент, когда мы стоим на пороге нового тысячелетия, мы болезненно осознаем реальность того, что мы действуем в международных условиях, и односторонние действия могут быть эффективными только до определенного момента, после которого становится необходимым международное сотрудничество.
As previously stated, liquidity is defined as the total amount of cash and investments held at any point in time, and may also be expressed as the sum of reserves and working capital. Как указывалось ранее, ликвидность определяется как совокупная сумма имеющихся наличных средств и поступивших инвестиций в любой данный момент времени и может быть также выражена в виде суммы резервов и оборотных средств.
The Commission of Inquiry's task had been to examine the circumstances and the exact point at which the Ministry of the Interior had taken action and to assess whether there had been any abuse by the police. Эта комиссия по расследованию должна была изучить обстоятельства дела, позволяющие точно восстановить ситуацию на тот момент, когда министерство внутренних дел приняло указанные меры, и определить, имели ли место злоупотребления со стороны полиции.
As to the words "previously assigned", it was generally felt that they would be meaningful only if a point of time were to be included, in respect of which it could be determined what "previous" assignment meant. Что касается слов "уступал... ранее", то было в целом сочтено, что эти слова имеют смысл лишь в том случае, если в статье содержится указание на момент времени, по отношению к которому можно говорить о произведенной "ранее" уступке.
Losses of relief payments occurred at the specific point in time when the relief payments were made; а) потери в связи с оказанием материальной помощи возникли в конкретный момент времени, когда были произведены соответствующие выплаты;
My delegation draws the Assembly's attention to the fact that the United States has abruptly taken up the nuclear issue at the very point in time when relations between North and South Korea and between Japan and the Democratic People's Republic of Korea are developing positively. Наша делегация обращает внимание Генеральной Ассамблеи на то, что Соединенные Штаты остро поставили «ядерный вопрос» как раз в тот самый момент, когда отношения между Северной и Южной Кореями и между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой начали развиваться в позитивном направлении.
The second point that I would like to emphasize relates to the need to strengthen cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations, non-governmental organizations, civil society and business circles. Второй момент, который я хотел бы подчеркнуть, связан с необходимостью укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями, неправительственными организациями, гражданским обществом и деловыми кругами.
The willingness of the Government of Mexico to strengthen the relations of friendship and cooperation with East Timor was conveyed in Dili. Mexico welcomes this transcendental moment in East Timor's history, the culminating point in the struggle of a people to exercise its right to self-determination. В Дили было высказано стремление правительства Мексики к укреплению отношений дружбы и сотрудничества с Восточным Тимором. Мексика приветствует этот эпохальный момент в истории Восточного Тимора, кульминационный момент в борьбе народа за осуществление своего права на самоопределение.
Continuous background concentration may be taken at the minimum of three points, at the beginning, at the end, and a point near the middle of the cycle and averaged. Постоянная фоновая концентрация может замеряться не менее трех раз в начале, в конце и в момент, соответствующий приблизительно середине цикла, а полученные величины усредняются.
This point could be made more explicitly in the text, in order to provide guidance in relation to questions of attribution arising when national contingents are placed at an organization's disposal and in similar cases. Этот момент можно было бы в более ясной форме отразить в тексте, с тем чтобы дать ориентир в отношении вопросов присвоения, возникающих в тех случаях, когда национальные контингенты передаются в распоряжение организации, и в аналогичных случаях.
To emphasize that point, it was suggested that the word "only" should be included in draft paragraph (3) of the revised draft after the word "may". С тем чтобы еще более выделить этот момент, было предложено добавить в проект пункта З пересмотренного проекта перед словом "если" слово "только".
Another point I want to share with you on the way forward is whether the time is not ripe for the CD to examine and perhaps review the utility or effectiveness of the monthly rotational presidency of the CD by member States. Еще один момент, которым мне хотелось бы поделится с вами, говоря о поступательном продвижении вперед, связан с вопросом о том, не пора ли КР изучить, а то и пересмотреть полезность и эффективность ежемесячной ротации председательства КР среди государств-членов.
In cases where no time/place of receipt or delivery is contractually agreed, there may be much debate and uncertainty about any applicable customs or usage and a carrier's responsibility would, under Art. 4.1.3, often end at the point of discharge from a vessel. Если момент/место получения или сдачи груза не согласованы в договоре, то могут возникать споры и неопределенность в отношении любых применимых обычаев или обыкновений, и ответственность перевозчика, в соответствии со статьей 4.1.3, довольно часто будет заканчиваться в момент выгрузки груза с судна.
Ultimately, it is indisputable that there is no military solution to the crisis in the Middle East, and we are glad that several speakers have stressed that point this afternoon. В конечном счете ни у кого не возникает сомнений в том, что военного пути урегулирования ближневосточного кризиса не существует, и мы с удовлетворением отмечаем, что некоторые выступающие отмечали этот момент в своих выступлениях.