Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Point - Момент"

Примеры: Point - Момент
We would also underline a point that the United Kingdom, along with its European Union colleagues, has stressed, namely the vital importance of the GMA building on current regional assessments. Мы также хотели бы подчеркнуть момент, который уже подчеркивался Соединенным Королевством вместе с его коллегами по Европейскому союзу, а именно жизненную важность построения ГОМС на основе уже осуществляемых региональных оценок.
The third point, the real effectiveness and usefulness of the results, is dependent upon the timely availability and consideration of findings of the reports on programme performance and evaluation. Третий момент - реальная эффективность и полезность результатов - находится в зависимости от своевременного представления и рассмотрения выводов, содержащихся в докладах об осуществлении и оценке программы.
Today's debate is occurring at a turning point in the history of Timor. UNTAET will continue its mandate until 20 May, independence day. Сегодняшняя дискуссия проходит в поворотный момент в истории Тимора. ВАООНВТ будет продолжать осуществление своего мандата до 20 мая - дня провозглашения независимости.
Secretary of State Colin Powell's comments during the ministerial meeting on terrorism held on 20 January clearly underscored that point when he welcomed the unanimous adoption of resolution 1455, which reinforced sanctions that are both targeted and without time limits. Замечания государственного секретаря Колина Пауэлла, высказанные им 20 января на заседании на уровне министров, посвященном проблеме терроризма, четко подтверждают этот момент: он приветствовал единогласное принятие резолюции 1455, укрепившей режим санкций, которые носят и целенаправленный, и неограниченный по времени характер.
Firstly, the process has been extremely slow, with nine least developed countries having yet to reach even the first step ("decision point"). Во-первых, она осуществляется чрезвычайно медленно, и девять наименее развитых стран еще не достигли даже первого этапа («момент принятия решения»).
Several decisions have reviewed the parties' exchange of multiple communications and have concluded, without specifying the modifications, that at no point was there an acceptance of an offer. В нескольких решениях рассматривался вопрос об обмене многочисленными сообщениями между сторонами и был сделан вывод, без уточнения ограничений, что ни в какой момент не существовало акцепта оферты.
The draft resolution that we shall adopt today marks a turning point in the work of the Counter-Terrorism Committee, so ably led by the Permanent Representative of the United Kingdom, Sir Jeremy Greenstock, whom we thank for his efforts. Проект резолюции, который мы примем сегодня, знаменует собой поворотный момент в работе Контртеррористического комитета, столь умело руководимого Постоянным представителем Соединенного Королевства сэром Джереми Гринстоком, которого мы благодарим за его усилия.
The Working Group also agreed that some redrafting of paragraph 25 was necessary to reflect the Working Group's preference for reorganization, a point which generally should be reflected in the draft guide. Рабочая группа также согласилась с необходимостью некоторого пересмотра редакции пункта 25 с тем, чтобы отразить предпочтение, отдаваемое ею реорганизации, причем этот момент должен быть в целом отражен в проекте руководства.
This point will be further explored to ascertain what specific measures may be taken to achieve a more holistic approach in the implementation of the Hyogo Framework over the next five years. Этот момент еще предстоит изучить подробнее с целью установить, какие конкретные меры целесообразно принять, для того чтобы обеспечить более комплексный подход к осуществлению Хиогской рамочной программы действий в течение последующих пяти лет.
The ideal baseline is the state of an indicator at an historical point in time, e.g. the value of an indicator at a set year. Идеальный исходный уровень - состояние показателя в какой-то прошедший момент времени, например величина показателя в установленный год.
I would like to particularly stress that point today, the second World Humanitarian Day, which is dedicated to all relief workers, including those who have lost their lives while helping others. Я хотел бы особо подчеркнуть этот момент сегодня, когда мы отмечаем во второй раз Всемирный день гуманитарной помощи, посвященный всем сотрудникам, оказывающим гуманитарную помощь, в том числе и памяти тех, кто погиб, помогая другим.
Additional resources have become available - at least up to this point - in response to the growing demand from developing countries, generated also by their realization of the important linkage between trade and development. По меньшей мере, на данный момент в ответ на растущие потребности развивающихся стран, что связано с их осознанием важной связи между торговлей и развитием, были выделены дополнительные ресурсы.
As there was no reason to believe that a successor State should be deprived of such capacity, the point did not require any particular development in the context of succession of States. Так как не существует веских причин для того, чтобы лишать государство-преемник, каким бы оно ни было, такого права, этот момент не требует какого-либо конкретного развития в связи с правопреемством государств.
In addition, this perceived utility can easily be replaced through means that do not possess the insidious characteristics and long-lasting consequences of anti-personnel mines. This point was also well recognized more than a decade ago. Кроме того, эту воображаемую пользу можно легко компенсировать с помощью альтернативных средств, которые не обладают коварными характеристиками и долговременными последствиями противопехотных мин. Этот момент также был четко признан более десяти лет назад.
And let me say, and this is an important point, that in the Conference every delegation has every opportunity to express its views at any time, be it in formal or informal meeting. И позвольте мне сказать, и это важный момент, что на Конференции по разоружению каждая делегация имеет все возможности для того, чтобы в любое время выражать свое мнение, будь то на официальном или на неофициальном заседании.
The representative of Senegal stated that at the current point, since the non-governmental organization was challenging the Committee by refusing categorically to respond to the questionnaire sent unanimously by the Committee, it would not be possible to grant consultative status. Представитель Сенегала заявил, что, поскольку данная неправительственная организация не считается с Комитетом, категорически отказываясь отвечать на вопросник, решение о направлении которого было единогласно принято его членами, то в настоящий момент предоставление ей консультативного статуса невозможно.
This Directorate is the national contact point for the Police Working Group on Terrorism which at the moment comprises 21 countries and which uses a direct encrypted system for exchanging intelligence. Это управление является национальным координационным центром для поддержания контактов с Полицейской рабочей группой по терроризму, в состав которой в настоящий момент входит 21 страна и которая применяет для обмена разведывательными данными систему прямого кодирования.
It is therefore critical that debt sustainability analyses at the completion point of the HIPC Initiative take into consideration "any worsening global growth prospects and declining terms of trade" as emphasized in the Monterrey Consensus (para. 49). В этой связи чрезвычайно важно, чтобы, как подчеркивается в Монтеррейском консенсусе, при анализе приемлемости уровня задолженности в момент завершения процесса по линии Инициативы БСКЗ учитывалось «любое ухудшение перспектив роста мировой экономики и неблагоприятное изменение условий торговли» (пункт 49).
The moment at which the photometry is stable is defined as the point in time at which the variation of the photometric value is less than 3 per cent within any 15 minute period. Момент фотометрической стабилизации определяют как точку во времени, когда колебание фотометрических значений за любой 15-минутный период не превышает 3%.
The Department estimates that at any point approximately one third of its posts are subject to mobility; this is part of a broader situation confronting the entire Organization. По оценкам Департамента, в любой конкретный момент времени примерно одна треть должностей подпадает под положения о мобильности; это - часть более широкой ситуации, с которой сталкивается вся Организация.
While stabilization of forest carbon stocks is necessary at some future point in time, for now it is more important to reduce emissions from deforestation and forest degradation. В какой-то момент в будущем необходимо будет стабилизировать накопления углерода в лесах, сегодня же более важно сократить выбросы в результате обезлесения и деградации лесов.
At the present point in time, ODS for some sub-sectors, e.g. building foams, are not collected systematically in any country because of economic and logistics considerations. На данный момент ни в одной из стран не проводится систематического сбора ОРВ в некоторых подсекторах, например, пеноматериалы, предназначенные для строительства, что объясняется соображениями экономического и материально-технического порядка.
The Committee discussed the issue of the point at which communications, whose admissibility had not yet been determined by the Committee, could be made available upon request. Комитет обсудил вопрос о том, в какой момент сообщения, приемлемость которых еще не была определена Комитетом, могли бы выдаваться для ознакомления по запросу.
The secretariat is faced with considerable uncertainty, at the point in time when decisions affecting the spending levels were being taken, as to what the final income total would be. Секретариат сталкивается со значительными факторами неопределенности в тот момент, когда принимаются решения, оказывающие воздействие на уровни расходов, в отношении общего окончательного объема поступлений.
Mr. Ahmed bin Fahad, whose statement was delivered by means of a previously recorded video message, said that the adoption of the Strategic Approach in Dubai had marked a turning point and a step forward in efforts to combat the problems posed by chemicals. Г-н Ахмед бин Фахад, чье выступление было передано с помощью ранее записанного видеобращения, заявил, что принятие Стратегического подхода в Дубае ознаменовало поворотный момент, а также шаг вперед на пути принятия мер по борьбе с проблемами, вызываемыми химическими веществами.