| The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has consistently emphasized this point in several general comments it adopted. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам систематически подчеркивает этот момент во многих принятых им замечаниях общего порядка9. |
| In such an agreement, a loan is made at one point in time and is repaid later. | По такому договору ссуда предоставляется в один момент времени и возвращается в другое последующее время. |
| This latter point is, however, of critical importance. | Последний момент имеет исключительно важное значение. |
| Mr. Rachmianto: I just wish to make a point of clarification. | Г-н Рахмианто: Я хотел бы уточнить один момент. |
| While the successful completion of elections in Bougainville marks a turning point in the peace process, there remain challenges. | Хотя успешное завершение выборов на Бугенвиле ознаменовало поворотный момент в мирном процессе, там все еще предстоит выполнить ряд задач. |
| The main point is that the Manichean controversy about the relative importance of the external environment and of domestic strategies is largely over. | Основной момент заключается в том, что манихейская полемика по поводу относительного значения внешней среды и национальных стратегий в основном завершилась. |
| This point was highlighted and stressed by our President. | Этот момент поднимался и подчеркивался нашим Председателем. |
| Another point relates to the difficulties involved in a summit, particularly from a technical standpoint. | Еще один момент касается связанных с проведением Саммита трудностей, в частности трудностей технического характера. |
| Another point relates to the technical conditions of the round tables. | Другой момент касается технического аспекта проведения «круглых столов». |
| In my view, this is the most fundamental point. | По моему мнению, это - самый важный момент. |
| Importantly, the 1999 ROAR comes at a critical point in the history of the organization. | Важно отметить, что подготовка ГООР за 1999 год приходится на имеющий особое значение момент в истории Организации. |
| A suggestion was made that the point in time when the arbitrator should provide a statement should be clarified. | Было предложено разъяснить тот момент времени, когда арбитр должен представить такое заявление. |
| My fourth and last point is the necessity for cooperation and the preparedness to listen. | Четвертый и последний момент касается необходимости сотрудничать и проявлять готовность к тому, чтобы слушать других. |
| Following more than a decade of civil war, Burundi was at a turning point. | В настоящее время в истории Бурунди после продолжавшейся более десяти лет гражданской войны наступил переломный момент. |
| Finally, I would like to draw one further point from the Secretary-General's report. | Наконец, я хотел бы отметить еще один момент в докладе Генерального секретаря. |
| There was one point in that connection that might become relevant when the Committee took up the fourth report of Peru. | В этой связи есть один момент, который может стать уместным при рассмотрении Комитетом четвертого доклада Перу. |
| But they reflect the fundamental reality that at every turning point, the EU has moved forward through more integration. | Но они отражают фундаментальную реальность, заключающуюся в том, что в каждый поворотный момент Евросоюз двигался в сторону большей интеграции. |
| Article 25 (1) needs to be qualified accordingly, and the point can be further explained in the commentary. | Статью 25(1) необходимо сформулировать соответствующим образом, и данный момент можно дополнительно разъяснить в комментарии. |
| The majority did not refer directly to the point. | Большинство судей не ссылались напрямую на этот момент. |
| The key point was that a State that became party to the Statute thereby accepted the jurisdiction of the Court. | Ключевой момент состоит в том, что государство, которое становится участником Статута, тем самым признает юрисдикцию Суда. |
| That point was covered well in the United Kingdom version of article 7. | Этот момент находит должное отражение в варианте статьи 7, предложенном Соединенном Королевством. |
| But arguments about whether the limit should be 60% of GDP or more miss a larger point. | Но споры о том, должно ли ограничение составлять 60% ВВП или более, упускают более важный момент. |
| At one point, according to press reports, the row became so serious that French President Nicolas Sarkozy had to intervene. | В какой-то момент, согласно сообщениям в прессе, спор стал настолько серьезным, что пришлось вмешаться французскому президенту Николя Саркози. |
| At that point, international intervention would be more likely than ever. | В такой момент международное вмешательство будет более вероятным, чем когда-либо. |
| At that point, the federalists will see whether they can find a way to go ahead on their own. | В этот момент федералисты увидят, могут ли они найти способ двигаться вперёд самостоятельно. |