| That point was reaffirmed by the 2010 Review Conference. | Данное положение было вновь подтверждено на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. | 
| I know how to make a point. | Я знаю, как доказать положение. | 
| He's made his point, and now it's time to find some food. | Он доказал свое положение и сейчас может заняться поиском пищи. | 
| I've got a vantage point on the south side. | У меня есть выгодное положение на южной стороне. | 
| It therefore preferred to retain the date of official presentation of the claim as the pertinent point in time. | Поэтому она предпочла сохранить положение о непрерывности гражданства до даты официального предъявления требования. | 
| The draft resolution stresses that point. | Это положение подчеркивается в проекте резолюции. | 
| The third amendment proposed to change the point at which an elected official charged with certain crimes is suspended or removed from office. | Третья поправка предложила изменить положение, при котором выборное должностное лицо, обвиненное в совершении каких-либо преступлений, обязывают приостановить деятельность или отстраняют от должности. | 
| Year after year, the General Assembly has continued to stress this point in its resolutions. | Год за годом Генеральная Ассамблея продолжала подчеркивать это положение в своих резолюциях. | 
| But beyond this important point is my concern with the resulting message of division. | Однако моя обеспокоенность в связи с расколом имеет еще большее значение, чем это важное положение. | 
| Sir, you've made your point. | Сэр, Вы доказали свое положение. | 
| Comparing the early 1980s and the early 1990s illustrates the point. | Сопоставление картины по состоянию на начало 80-х годов и начало 90-х годов иллюстрирует это положение. | 
| Let me emphasize this latter point, because it is absolutely critical. | Позвольте мне особо подчеркнуть это последнее положение, поскольку оно имеет чрезвычайно важное значение. | 
| Adopted in principle but it was decided to include this point in measure 2.1. | Проведение такой проверки было одобрено в принципе, однако при этом было решено включить это положение в меру 2.1. | 
| The third point we would like to make relates to the need for new thinking and innovative functional approaches. | Третье положение, которое мы хотели бы изложить, касается потребности в новом мышлении и в новаторских функциональных подходах. | 
| Another point that must be discussed is the impartiality of such a force. | Другое положение, которое следует обсудить, касается беспристрастности таких сил. | 
| That point is important, especially when considering the financing of any operations undertaken by the African Union or through Member States. | Это положение является важным, особенно при рассмотрении вопроса о финансировании любых операций, предпринимаемых Африканским союзом или через посредство государств-членов. | 
| This point is carried further by article 30, which deals with the obligation of cessation and assurances or guarantees of non-repetition. | Это положение находит дальнейшее развитие в статье 30, в которой рассматривается вопрос об обязательстве прекратить деяние и предоставить надлежащие заверения или гарантии неповторения. | 
| This last point is crucial for Africa and for our group. | Это последнее положение имеет решающее значение для Африки и для нашей группы. | 
| FLNKS was therefore fighting for the inclusion in the Constitution of a new amendment clarifying that point. | Поэтому НСФОК борется за внесение в Конституцию новой поправки, в которой уточнялось бы это положение. | 
| In conclusion his delegation wished to clarify a point mentioned in paragraph 30 of the Secretary-General's report. | И наконец, оратор хотел бы разъяснить положение, содержащееся в пункте 30, доклада Генерального секретаря. | 
| However, this latter point is not a compulsory requirement, and not all members follow it. | Однако это положение не является обязательным требованием, и не все члены его соблюдают. | 
| We both remember well the sad events which brought us to this point. | Мы оба хорошо помним те печальные события, которые обусловили такое положение дел. | 
| This confirms the more general point that neither FDI inflows nor the expected associated benefits from inward FDI are automatic. | Это подтверждает более общее положение о том, что ни притоки ППИ, ни ожидаемые выгоды от них автоматически обеспечить невозможно. | 
| That point is central to Romania's vision of the reform of the United Nations and of international relations. | Это положение является ключевым в концепции Румынии, относящейся к реформе Организации Объединенных Наций и международных отношений. | 
| The second point is supporting its post-disaster reconstruction in response to the cholera epidemic. | Второе положение заключается в том, чтобы поддержать провидимое после бедствия восстановление в условиях эпидемии холеры. |