Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Point - Момент"

Примеры: Point - Момент
But no country can make the obligations objectively and solemnly entered into before the international community conditional upon the imperatives of its security as it interprets them at a given point in time. Но ни одна страна не может поставить обязательства, взятые на себя объективно и торжественно перед лицом международного сообщества, в зависимость от императивов своей безопасности, как она понимает их в данный момент времени.
There comes a point when the parties must take their fate in their own hands rather than the Council avoiding the hard decisions just by rolling over the mandates. Наступает момент, когда вместо автоматического продления Советом - в стремлении избежать необходимости принятия трудных решений - того или иного мандата стороны должны взять свою судьбу в собственные руки.
The positive impact of a number of economically dynamic countries in the South, especially in Asia, in helping to put a brake on the recent worldwide recession, well illustrates this point. Позитивное воздействие целого ряда динамичных в экономическом отношении стран на Юге, в особенности в Азии, на оказание помощи, с тем чтобы остановить разразившийся недавно мировой спад, хорошо иллюстрирует этот момент.
This crucial point was discussed at length at last weekend's meeting of the International Monetary Fund (IMF) in Madrid, where the view of the developing world was made very clear. Этот решающий момент был подробно обсужден на состоявшемся на прошлой неделе совещании Международного валютного фонда (МВФ) в Мадриде, где весьма четко была изложена точка зрения развивающегося мира.
The composition and distribution of seats and the resultant powers enjoyed by members of the Security Council today are predicated upon certain factors which at the relevant point in history were defensible and justifiable. Состав Совета Безопасности и распределение в нем мест, а также вытекающие из них полномочия, которыми пользуются его члены сегодня, продиктованы определенными факторами, которые в соответствующий момент истории были вполне оправданными и обоснованными.
The formula's been tweaked to determine at what point lithium becomes so expensive that it's more cost effective to just, you know, invade another country and take theirs. Эта формула была изменена, чтобы определить, в какой момент литий станет настолько дорогим, что более рентабельно будет просто вторгнуться в другую страну и забрать его у них.
And at the lowest point of his life, if he reached out to you and you turned your back on him again... that would be the worst thing. И в худший момент своей жизни, если бы он снова обратился к тебе, а ты опять от него отвернулся... это было бы страшнее всего на свете.
At that point, it was either get the intel however we could or let the kid go home and blow the whole operation. В тот момент, мы могли либо заполучить информацию любой ценой, либо отправить парнишку домой и сорвать всю операцию.
And at one point during those discussions, he said to a number of his aides, В какой-то момент во время этих дискуссий, он сказал некоторым из из своих помощников:
In static terms, classes of post adjustment were used to specify the level of remuneration applicable at a particular duty station at a particular point in time. В статическом плане классы корректива по месту службы использовались для указания уровня вознаграждения, применимого в данном месте службы в данный конкретный момент времени.
There is another point I would like to mention besides killings and injuries and their increase since last year and it is a new method that the Israelis have started using which we call massive military operations . Есть еще один момент, на котором я хотел бы остановиться помимо того, что с прошлого года произошло увеличение числа убитых и раненых, а именно на новом методе, который Израиль стал применять в последнее время и который мы называем широкомасштабными военными операциями .
That was an important point, since it was those persons who generally had the greatest difficulties in the prison system, the uncertainty in which they found themselves making it more difficult for them to adapt. Это важный момент, так как именно такие заключенные, как правило, сталкиваются с наибольшими трудностями в системе пенитенциарных учреждений из-за неуверенности в будущем, которая значительно осложняет их адаптацию к условиям заключения.
Let us therefore resolve to make this fifty-first session of the General Assembly a decisive turning point in the life of the Organization and an opportunity for forging a just and enlightened partnership among the peoples of the world. Поэтому давайте проявим решимость и превратим эту пятьдесят первую сессию Генеральной Ассамблеи в коренной переломный момент в жизни Организации и обеспечим возможность формирования справедливого и просвещенного партнерства между народами мира.
Inevitably, however, such a draft resolution was the result of a process of give and take and represented the best result that could be achieved at that point in time. Однако подобный проект резолюции неизбежно является результатом процесса взаимных уступок и представляет собой наилучшее из того, что может быть достигнуто на данный момент.
But we do wish to re-emphasize one point upon which Canada has strong views, that is, we do not agree with the concept of so-called peaceful nuclear explosions. Однако мы хотим вновь подчеркнуть один момент, в связи с которым Канада придерживается твердых взглядов, а именно: мы не согласны с концепцией так называемых мирных ядерных взрывов.
For example, the cut-off point determines when to provide health services and what kind of health services to provide. Так, например, критическая точка определяет тот момент, начиная с которого требуется предоставление медицинских услуг, и то, какого рода медицинские услуги необходимы.
Funds in Bolivia, Jamaica and the Philippines have developed to the point of making grants to field projects (a total of almost 90 to date). Фонды в Боливии, Филиппинах и Ямайке настолько окрепли, что уже могут предоставлять субсидии на осуществление проектов на местах (на данный момент насчитывается в общей сложности 90 таких проектов).
If a list of social and economic concerns were created at the present moment it could take as point of departure the concerns dealt with in the Handbook. Если бы перечень категорий социальной и экономической проблематики создавался в настоящий момент, то в качестве исходной точки в нем можно было бы использовать проблемы, рассмотренные в данном справочнике.
However, for resource planning and management purposes, UNDP uses a rolling five-year cycle that encompasses at any point in time the current year, the year immediately preceding and three future years. Однако для целей планирования использования ресурсов и управления ими ПРООН применяет скользящий пятилетний цикл, охватывающий в любой данный момент времени текущий год, предшествующий ему год и три последующих года.
Perhaps if that evolution was permitted to continue a little longer, a point might be reached in the near future when a convention could be concluded on the topic. Возможно, если позволить этой практике развиваться еще какое-то время, то в ближайшем будущем наступит момент, когда можно будет заключить конвенцию по этому вопросу.
This is an absolute necessity, for regardless of the extent of the expansion that may ultimately be agreed upon, at any point in time the vast majority of Member States will not be on the Council. А это абсолютно необходимо, ибо независимо от степени расширения, которая в конечном итоге может быть согласована, в любой момент времени подавляющее большинство государств-членов не будет входить в состав Совета.
It was thought at a certain point that the functions of the Organization would be more effectively carried out when the constraints on its activity gave way to a strengthening of cooperation and international solidarity. В определенный момент предполагалось, что функции Организации выполнялись бы более эффективно, если бы сковывающие ее деятельность обстоятельства уступили дорогу укреплению сотрудничества и международной солидарности.
Another point that was not dealt with in sufficient detail by Norway's report was the manner in which the Convention was applied within the framework of the Norwegian legal system. Еще один момент, который недостаточно раскрыт в докладе Норвегии, касается способов применения Конвенции в области норвежского правопорядка.
The Chairman: I just wanted to emphasize that point so that the rest of the Commission would understand and so that we can move forward. Председатель: Я просто хотел подчеркнуть этот момент, с тем чтобы остальные члены Комиссии поняли, о чем речь, и чтобы мы могли пойти дальше.
This raised the question: At what point did making money from war go from normal human enterprise to mercenarism? Здесь встает вопрос: в какой момент зарабатывание денег на войне переходит от обычной предпринимательской деятельности к наемничеству?