Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Point - Момент"

Примеры: Point - Момент
Recent elections to the International Court of Justice and the Security Council resulted or had at one point seemed likely to result in the over-representation of one region and under-representation of another. Результаты недавних выборов в Международный Суд и Совет Безопасности показывают или, как в какой-то момент казалось вероятным, покажут преобладание представителей одного региона и недопредставленность другого.
This point in time is also appropriate for the determination of the moment from which an agreement can be regarded as "subsequent" in the sense of article 31 (3) (a) of the Vienna Convention. Этот момент также актуален для определения момента, когда соглашение может рассматриваться в качестве «последующего» по смыслу статьи 31(3)(а) Венской конвенции.
If this point is reached, we see no reason why it should not be feasible to restrict further investigation to what then appears realistic and relevant. Если этот путь будет пройден, мы не видим причин, которые не позволили бы ограничить дальнейшее расследование рамками, представляющимися на тот момент реалистичными и актуальными.
The point was also made that the Regulations allowed exploration contractors to elect to offer the Enterprise an equity interest in a joint venture arrangement in lieu of a reserved area, such election to take effect at the time the contractor entered into a contract for exploitation. Кроме того, было указано, что Правила позволяют контракторам, ведущим разведку, вместо зарезервированного района предложить Предприятию долю в акционерном капитале совместного предприятия, причем выбор этого варианта производится контрактором в момент заключения контракта.
A characteristic of traffic noise is that it fluctuates in level as a vehicle passes a reference point, so that it is normally the nearest vehicle which predominates in the noise. Одна из характерных особенностей шума, производимого дорожным движением, состоит в том, что в момент прохождения транспортного средства через исходную точку его уровень изменяется, так что обычно наибольший шум создается наиболее близко находящимся транспортным средством.
Furthermore, it was agreed that the Secretariat would place that paragraph in a separate article, at a more appropriate location in the text, to reflect the principle that settlement could be achieved not only during a negotiation stage, but at any point of the proceedings. Кроме того, было решено, что Секретариат вынесет текст этого пункта в отдельную статью в более подходящем разделе Правил с целью отразить принцип, согласно которому урегулирование может быть достигнуто не только на этапе переговоров, но в любой момент процедуры.
At any given point in the biennium UNOPS was administering or monitoring between 500 and 800 grants, in addition to about 4,000 UNDP-Global Environment Facility small grants in more than 120 countries. В любой данный момент двухгодичного периода ЮНОПС осуществляло управление или мониторинг 500 - 800 грантами, не считая почти 4000 небольших грантов Глобального экологического фонда ПРООН, в более чем 120 странах.
This option is a continuation of the current approach, that is by conducting a full census of the population at a single point in time (for example, most recently, in March 2011). З. Данный вариант является продолжением используемого ныне подхода, т.е. предусматривает проведение полномасштабной переписи населения в отдельно взятый момент (недавним примером служит перепись в марте 2011 года).
We would like to draw attention to an important point in relation to the goal of ensuring stable and peaceful societies, namely, the situation of women in armed conflicts. Мы хотели бы обратить внимание на один важный момент в связи с целью обеспечения стабильных и мирных обществ, а именно - на положение женщин в условиях вооруженных конфликтов.
Nevertheless, they can have an important multiplying effect on the local economy, and they mark a turning point in the perception of the State as a valuable actor in supporting those who need it most. Тем не менее они могут иметь важное значение, оказывая преумножающее воздействие на местную экономику и знаменуя собой решающий момент в переходе к восприятию государства как одного из ценных участников деятельности в поддержку наиболее нуждающихся людей.
It is not easy to capture in a census or in register-based data systems at one point of time permanent and temporary migratory movements, and enumerate different populations of diverse backgrounds. Сложно зафиксировать при проведении переписи или в системах, основанных на регистрах данных, постоянные или временные миграционные потоки в данный конкретный момент времени и подсчитать численность различных групп населения самого различного происхождения.
Croatia said that the strongest point justifying the pilot test was that the discussion on the effective accounting infrastructure had opened up. Хорватия сообщила, что самый важный момент, позволяющий признать полезной проведенную проверку, - то, что было начато обсуждение того, какой должна быть эффективная бухгалтерская инфраструктура.
There are virtually no legal constraints to adapting a meeting programme and related machinery to the realities of the Convention at a particular point in time in the life of the Convention. Для адаптации программы совещаний и соответствующих механизмов к реальностям Конвенции в какой-либо конкретный момент времени в ходе ее функционирования не существует практически никаких юридических ограничений.
The question, also raised in paragraph (23), of the point at which such a subsequent agreement might be considered to be established merited further study. Еще один вопрос, поднятый в пункте 23), - о том, в какой момент такое последующее соглашение можно считать установленным, - заслуживает дальнейшего изучения.
He reiterated a point made by the Deputy High Commissioner that where there were allegations that the right to life had been violated, States had a duty to carry out prompt, independent and impartial investigations and, where applicable, punish those responsible. Докладчик также затронул принципиальный момент, рассмотренный заместителем Верховного комиссара, которая указала, что в случае появления утверждений о нарушении права на жизнь, государства обязаны проводить оперативное, независимое и беспристрастное расследование и, когда это необходимо, наказывать лиц, ответственных за их совершение.
The preceding point calls for an important legal note: IEDs themselves are not prohibited. However: Предшествующий момент наводит на серьезное замечание правового порядка: СВУ как таковые не запрещены.
Furthermore, ways to better channel communication between the two bodies were discussed, including the question at what point it would be appropriate to address the Task Force indirectly through a decision of the Executive Body. Кроме того, обсуждались пути улучшения контактов между двумя органами, в том числе вопрос о том, в какой момент уместно было бы обращаться к Целевой группе опосредованно через решения Исполнительного органа.
The Commission also underscored the point that the other issues related to their conditions of service should not be dealt with from a long-term perspective, as these are current and ongoing concerns affecting the working capacity and well-being of all members. Комиссия также подчеркнула тот момент, что другие вопросы, связанные с условиями их службы должны рассматриваться не в долгосрочной перспективе, а как текущие и нынешние озабоченности, затрагивающие работоспособность и благополучие всех членов.
Yet, 70 years later, the world is more unequal than at any point since the Second World War and global security is severely undermined by the resulting conflict within and among nations. Тем не менее 70 лет спустя в мире стало еще больше неравенства, чем в любой момент со времен Второй мировой войны, а глобальная безопасность серьезно подорвана в результате конфликтов внутри стран и между странами.
She argues that at that point she should have been offered a form to sign authorizing a medical examination, which she maintains she was ready to do. Она считает, что в тот момент ей должны были предложить подписать доверенность на проведение медицинского освидетельствования, которое, по ее заявлению, она была готова пройти.
Through a process of codification and progressive development, general comments brought together the Committee's understanding of the nature and scope of the obligations of States parties, under a particular article, at a given point in time. Благодаря процессу кодификации и прогрессивного развития в замечаниях общего порядка представлено согласованное членами Комитета толкование сути и объема обязательств государств-участников в рамках конкретной статьи в определенный момент времени.
However, racism might be the result of unintentional acts by private individuals or relate to income differences in different social groups that could have an impact on citizens because of their ethnic origin, a point that was pertinent in view of Algeria's history. Вместе с тем расизм мог являться результатом непреднамеренных действий частных лиц или иметь отношение к разнице в доходах различных социальных групп, которая могла влиять на граждан вследствие их этнического происхождения - этот момент имел существенное значение, учитывая историю Алжира.
The External Audit observed that the present portfolio management system does not allow an arrangement to watch expenditure matching with activities at any point in time which is very important for proper monitoring of the ongoing projects. Внешний ревизор констатирует, что нынешняя система управления портфелем проектов не позволяет проверять соответствие расходов объему выполненной работы в любой заданный момент времени, что крайне важно для надлежащего контроля за осуществлением проектов.
A majority of countries considers emission permits as income at the specific time when they are sold or used, and they tax them at that point in time. Большинство же стран рассматривает разрешение на выбросы в качестве дохода в определенный момент времени, когда оно продается или используется и именно тогда подлежит налогообложению.
This point is fundamental, and I would like to take the opportunity to remind all Member States of the risks posed to the NPT road map by certain recent initiatives. В этом состоит фундаментальный момент, и я хотел бы, пользуясь возможностью, напомнить всем государствам-членам о тех рисках, какие навлекают на "дорожную карту" ДНЯО определенные недавние инициативы.