Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Point - Момент"

Примеры: Point - Момент
This means that any act that can support the achievement of those purposes is already a criminal offence and not only at the point where those purposes are actually achieved. Это означает, что любое действие, которое может способствовать достижению этих целей, уже является уголовным преступлением, а не становится таковым в тот момент, когда эти цели фактически достигнуты.
These units have operated with limited resources over the past years and have reached a point at which a risk of major disruptions in regard to payments and accounting is of serious concern to management. В течение последних лет эти подразделения действовали в условиях ограниченности ресурсов, и уже наступил момент, когда опасность серьезных сбоев в системе платежей и бухгалтерского учета стала вызывать серьезную обеспокоенность руководства.
There are a number of variables that could be examined in this context - for example, which biennial period or periods to choose and whether to reward all Parties or only those which had paid their contributions in full up to a specified point in time. В этой связи можно было бы продумать ряд возможных вариантов - например, какой двухгодичный период или периоды избрать для этого и применять зачет средств в отношении всех Сторон или только тех, кто полностью выплатил свои взносы на конкретный момент времени.
There was general agreement that the point needed further clarification in the text of draft article 88a (5) or of draft article 8. Было высказано общее мнение о том, что следует дополнительно разъяснить этот момент в тексте проекта статьи 88а (5) или в проекте статьи 8.
2.7 As the deportation order against the author could now be enforced at any point in time, counsel requests the Committee to seek from the State party interim measures of protection, pursuant to rule 86 of the rules of procedure. 2.7 Поскольку приказ о депортации автора может быть приведен в исполнение в любой момент, адвокат просит Комитет сообщить государству-участнику о желательности применения временных мер защиты в соответствии с правилом 86 его правил процедуры.
This point was not developed, except to say that the Serbs had obstructed international access to all three eastern enclaves, which had hampered UNPROFOR patrolling and impeded the delivery of humanitarian aid. Этот момент не был развит, за исключением того, что сербы препятствовали международному доступу во все три восточных анклава, что создавало препятствия для патрулирования со стороны СООНО и затрудняло доставку грузов гуманитарной помощи.
The second, equally important point incorporated in the talking points is the recognition that the border dispute can only be resolved through demarcation on the basis of the colonial boundaries. Второй, столь же важный момент, фигурирующий в тезисах, состоит в признании того, что пограничный спор может быть улажен только путем демаркации на основе колониальных границ.
In the Republika Srpska, a point has now been reached where the authorities are willing to accept first steps towards the inclusion of minority officers in their police force. В Республике Сербской достигнут момент, когда власти готовы согласиться с первыми мерами, направленными на включение в состав их полицейских сил полицейских из числа меньшинств.
The breach arose only at the point when it became clear that the State was not complying with the obligation to submit the case to the proper authorities for prosecution. Нарушение возникает лишь в тот момент, когда становится ясным, что данное государство не соблюдает обязательство передать дело в компетентные органы для судебного преследования.
This topping-up treatment was applied to most but not all eligible debts, corresponding to the contribution in net present value of debt (NPV) dollar terms agreed by bilateral creditors at HIPC completion point. Такая скидка была применена к большей части, но не ко всей соответствующей задолженности в зависимости от доли в чистой приведенной стоимости долга в долларовом выражении, согласованной двусторонними кредиторами на момент завершения программы в отношении БСКД.
In the case of Mozambique, although economic performance has remained strong, exports of goods and non-factor services were significantly lower in 1998 than had been projected at the decision point in April 1999 due, inter alia, to the marked fall in commodity prices. В случае Мозамбика, несмотря на сохраняющиеся высокие показатели экономической деятельности, объем экспорта товаров и нефакторных услуг оказался в 1998 году намного ниже, чем предполагалось в момент принятия решения в апреле 1998 года, в частности вследствие заметного падения цен на сырьевые товары.
Nevertheless, he believed that the point of no return had been reached and that there was agreement that a permanent forum should and could be set up. Несмотря на это, он считает, что наступил момент, когда отступать нельзя, и что существует договоренность, согласно которой постоянный форум должен и может быть учрежден.
At one point, the Government announced that, contrary to rumours, some 1,200 persons had been detained, of whom some 700 had already been released. Затем наступил момент, когда правительство объявило о том, что, вопреки слухам, было задержано примерно 1200 человек, из которых около 700 человек уже выпущены на свободу.
Hence, in practical applications of "shock impact methodology", it may be necessary to introduce an adjustment to the "reference point", in order to reflect the actual cyclical position of the affected country at the moment of assessment. Поэтому при практическом применении "методологии шокового воздействия" может оказаться необходимым откорректировать "исходный уровень", с тем чтобы отразить фактическое экономическое положение пострадавшей страны на момент оценки.
Any attempt to link the question of arrears of assessed contributions to that of agreements concerning personnel matters would complicate the Committee's work and move the discussion away from the main point of the draft resolution under consideration. Любая попытка увязать вопрос о невыплате начисленных взносов с соглашениями по вопросам персонала лишь осложнит работу Комитета и уведет обсуждение от рассматриваемого в данный момент существа проекта резолюции.
The involvement of civil society will be critical in the successful implementation of the Convention and could be a turning point in the way all future agreements are hence negotiated. Участие гражданского общества будет играть критическую роль в деле успешного осуществления Конвенции, а его включение в этот процесс может ознаменовать собой поворотный момент во всем переговорном процессе по обсуждению соглашений в будущем.
When must the suspect be brought before a judge and at what point was he informed of his rights? Когда подозреваемое лицо должно быть доставлено к судье и в какой момент оно информируется о своих правах?
She felt that the provisional nature of the relief available was already clear from paragraph (3) of article 15, but she had no objection to the point being specifically emphasized. По ее мнению, временный характер предоставляемой судебной помощи ясен уже из пункта З статьи 15, однако она не возражает против того, чтобы особо подчеркнуть этот момент.
Perhaps the point could be fully covered by the addition at the end of the text in square brackets of "or otherwise are in jeopardy". Вероятно, этот момент можно полностью отразить путем добавления в конце текста в квадратных скобках "либо иным образом оказаться в опасности".
These arrests represented a historic turning point: for perhaps the first time in history, international forces have arrested persons other than their erstwhile military opponents for the purpose of bringing them to justice before an international court. Эти аресты представляют собой исторический поворотный момент, поскольку, видимо, впервые в истории международные силы произвели арест лиц, не являющихся их бывшими военными противниками, в целях привлечения их к ответственности в международном судебном органе.
Another point which I would like to emphasize concerns the decision of Secretary-General Annan to shift the work of the United Nations towards concrete objectives within specific time-frames. Еще один момент, который я хотел бы подчеркнуть, касается решения Генерального секретаря Аннана направить работу Организации на достижение конкретных целей в конкретные временные рамки.
The second point, and hence the second limit, is the concept of the population concerned, that is to say the 1988 electorate. Второй момент, и, следовательно, второй ограничивающий фактор, заключается в определении понятия соответствующего населения, т.е. избирательного корпуса 1988 года.
The last point is fundamental: the benefits attributable to these various changes have been widespread, but they have been neither universal nor achieved without costs. Последний момент имеет основополагающее значение: выгоды, обусловленные этими различными изменениями, велики, однако пользуются ими не все и достигается это не без определенных издержек.
It is important for the Special Representative of the Secretary-General to clearly indicate the point during the preparation and submission of reports at which he will consult Member States, including their delegations in New York. Важно, чтобы Специальный представитель Генерального секретаря четко обозначил момент в ходе подготовки и представления докладов, когда он будет консультироваться с государствами-членами, в том числе с их делегациями в Нью-Йорке.
22 In borderline cases, the country would receive further flow rescheduling under the Naples terms, with the assurance of additional action at the completion point, if needed. 22 В пограничных случаях страна при необходимости могла бы получать право на дополнительный пересмотр сроков погашения задолженности на основе самих «неапольских условий» при обеспечении дополнительных мер на «момент завершения».