At one point, did you tell her to buck up and stop whining? |
В какой-то момент вы ей просто сказали встряхнуться и прекратить ныть? |
At what point does it become treason to waste the king's time? |
В какой момент это стало изменой тратить время короля? |
The team gladly accepts for her to come with them, returning to the same point they left. |
Команда с радостью соглашается, чтобы она пошла с ними, вернувшись в тот же момент, когда они ушли. |
Romero is now trying to climb the highest point in each of the 50 US states. |
На данный момент, Ромеро поставил перед собой цель подняться на самые высокие точки во всех 50 штатах США. |
And at one point we were pretty close together in the kitchen, she tried to kiss me... |
А в один момент, когда мы были очень близко к друг другу на кухне, она попыталась поцеловать меня... |
I think at that point I was very much aware that something very unusual is beginning to happen to me. |
Я думаю, в этот момент я очень хорошо осознал, что со мной начинает происходить что-то очень необычное. |
And then at one point I thought: this is it, I've had it. |
В определенный момент я подумал: вот, это случилось. |
OK, Judith, research also says that at a certain point, you have to stop being a mom and just go have fun. |
В моих изысканиях ещё сказано, что в определённый момент ты должна перестать быть матерью и пойти развлечься. |
After a certain point, the pages just stop, |
В определённый момент страницы просто заканчиваются. |
there comes a point in your life when you're officially an adult. |
В твоей жизни наступает момент, когда ты официально становишься взрослым. |
At one point, I just got fed up and ducked into This little coffee shop over on halsted. |
В один момент мне просто надоело и я нырнула в маленькое кафе на Холстед. |
At that point, when she willingly surrenders herself to him - |
В тот момент, когда она по доброй воле отдаётся ему... |
That's an important point with my father, actually |
Это очень важный момент насчет моего отца, вообще-то |
The threat of censure marks a vital turning point in the relationship between the Parliament and the Member States in the Council of Ministers. |
Угроза принятия осуждающей резолюции обозначила поворотный момент в отношениях между Парламентом и странами-членами ЕС, которые представляет Совет Министров. |
The current crisis has been brewing for some time, but the breaking point came when anti-government protestors occupied Bangkok's main airport. |
Существующий в стране кризис назревал некоторое время, однако переломный момент настал тогда, когда антиправительственные протестанты оккупировали главный аэропорт Бангкока. |
But Obama's team does concede one point: New START fails to curtail Russia's large numerical advantage in tactical nuclear weapons. |
Но команда Обамы действительно признает один момент: новый договор СНВ не сможет сократить большое численное превосходство России в тактическом ядерном оружии. |
This point is used to bolster a third argument: large institutions have undue political influence and thus "capture" their regulators. |
Этот момент используется, чтобы поддержать очередной аргумент: крупные учреждения имеют чрезмерное политическое влияние и таким образом оказывают воздействие на регулирующие органы. |
The key moral question is whether, and at what point, their entrepreneurial activity exceed the bounds of policies set from the top. |
Ключевой моральный вопрос состоит в том, превышает ли - и в какой момент - их предпринимательская деятельность границы политики, установленной сверху. |
The lowest point is now, when they're injured, and it's not a straightforward injury, so there's waiting. |
Самый неприятный момент сейчас, когда у гонщика травма, и это не слишком явное повреждение, и нужно ждать. |
at one point, my parents started letting me walk to school alone. |
в какой-то момент меня начали отпускать в школу одного. |
At what point do you lay down the omentum? |
В какой момент вы укладываете сальник? |
Here, indeed, is the central point: the need to move away from mythological, mutually exclusive rights of existence, conflicting historical narratives, and religious claims of ownership. |
Это и есть основной момент: необходимость отойти от мифологических, взаимоисключающих прав на существование, конфликтующих исторических свидетельств и религиозных претензий на собственность. |
So Shtukaturov's victory before the European Court of Human Rights on March 27 provides hope that a turning point has been reached. |
Так что, победа Штукатурова в Европейском Суде по правам человека 27 марта дает надежду на то, что настал переломный момент. |
Together, they constitute a turning point in the way the IMF works, and will allow it to serve its global membership even better. |
Все вместе они создают поворотный момент в работе МВФ, а также помогут Фонду еще лучше служить своим членам во всем мире. |
It is too early to say that this is a general trend, but right now, all signs point that way. |
Пока еще слишком рано говорить о том, что такова общая тенденция, но на данный момент все признаки указывают на это. |