| Under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative, countries that qualify for debt relief must meet specified conditions at the decision point and the completion point. | В рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) для получения права на облегчение долгового бремени страны должны удовлетворять конкретным условиям на момент принятия решения и на момент завершения процесса. |
| More than one speaker has made the point today that Haiti is at a decisive turning point and that the country and the international community should seize the moment. | Сегодня уже не один оратор указывал на то, что Гаити сейчас переживает решающий, поворотный момент и что страна и международное сообщество должны этим моментом воспользоваться. |
| A tipping point is a point of no return beyond which an element of the climate system abruptly tips into a new state, with a profound impact on the planet. | Критический момент - это рубеж необратимости, за которым элемент климатической системы резко переходит в новое состояние с огромными последствиями для планеты. |
| This is the point where I normally burn you alive, but I just did it to prove a point that I think I made my point. | Это момент, когда я должен сжечь вас живьём, но я сделал это, чтобы доказать, что всё получилось, как я хотел. |
| I am trying to make one point very clear, a point which distinguishes us from other neighbouring countries, making our position incomparably more difficult. | Я хотел бы особо подчеркнуть один момент, который отличает нас от других соседних стран и делает наше положение несравнимо более трудным. |
| It thus determines at what point the escalation of force that is necessary to achieve that objective must stop. | Т.е. критерий соразмерности позволяет определить, в какой момент должна прекратиться эскалация силы, необходимой для достижения указанной цели. |
| Connection of metadata and data at the point of capture can save work in later phases. | Увязка метаданных и данных в момент сбора позволит сэкономить затраты рабочего времени на последующих этапах. |
| This point was highlighted from the outset during the keynote address by His Royal Highness Prince Mired. | Этот момент был подчеркнут с самого начала во вступительном заявлении Его Королевского Высочества принца Миреда. |
| I should, for my part, respond to the last point that she flagged in a moment. | Я, со своей стороны, через минутку отреагирую на последний момент, который она отметила. |
| That significant point was not mentioned in paragraph 11. | Этот существенный момент не упоминается в пункте 11. |
| That point was arguable; every Government should seek the means of upholding human rights. | Этот момент является спорным; каждое правительство должно искать способы защиты прав человека. |
| That was the point where your place in the tapestry of events was clear. | В тот момент, ваше место в картине событий стало понятно. |
| At a certain point, credulity has been stretched too far. | В определенный момент все это стало слишком неправдоподобным. |
| At which point you realized the value of the image and demanded $100,000 to keep it private. | В этот момент вы осознали ценность снимка и потребовали $100000 за отказ от его публикации. |
| At a certain point, it just stops, and they never e-mail each other again. | В определенный момент просто остановились, они никогда не переписывались вновь. |
| The Mayor's worried Chelsea's reached a tipping point. | Мэр обеспокоен ситуацией в Челси, и это переломный момент. |
| Look at him. I mean, he's at his tipping point. | Я имею в виду... у него свой переломный момент. |
| He was alive at one point, you know. | В какой-то момент он был жив. |
| At a certain point, what happens to you will be out of his hands. | Наступит тот момент, когда происходящее с тобой будет его рук дела. |
| There is always a point during the campaign where I'm not proud of myself. | В ходе кампании всегда существует момент, когда я не горжусь собой. |
| At a certain point, I don't know when, exactly the press secretary job just wasn't fulfilling. | В какой-то момент, я не знаю когда конкретно, работа пресс-секретаря просто не была наполняющей. |
| At a certain point, I just... Stopped trying to make friends. | В какой-то момент, я просто... перестал пытаться завести друзей. |
| For most people, it's not even the high point of their day. | Для большинства людей это даже не лучший момент за день. |
| At one point, you were going to make an observation about Major Kira and myself. | Был момент, когда вы хотели высказать наблюдение касающееся... майора Киры и меня. |
| Case in point: deep-sea welder and a botanist. | Актуальный момент: глубоководный сварщик и ботаник. |