Under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative, countries that qualify for debt relief must meet specified conditions at the decision point and the completion point. |
В рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) для получения права на облегчение долгового бремени страны должны удовлетворять конкретным условиям на момент принятия решения и на момент завершения процесса. |
More than one speaker has made the point today that Haiti is at a decisive turning point and that the country and the international community should seize the moment. |
Сегодня уже не один оратор указывал на то, что Гаити сейчас переживает решающий, поворотный момент и что страна и международное сообщество должны этим моментом воспользоваться. |
A tipping point is a point of no return beyond which an element of the climate system abruptly tips into a new state, with a profound impact on the planet. |
Критический момент - это рубеж необратимости, за которым элемент климатической системы резко переходит в новое состояние с огромными последствиями для планеты. |
This is the point where I normally burn you alive, but I just did it to prove a point that I think I made my point. |
Это момент, когда я должен сжечь вас живьём, но я сделал это, чтобы доказать, что всё получилось, как я хотел. |
I am trying to make one point very clear, a point which distinguishes us from other neighbouring countries, making our position incomparably more difficult. |
Я хотел бы особо подчеркнуть один момент, который отличает нас от других соседних стран и делает наше положение несравнимо более трудным. |
It thus determines at what point the escalation of force that is necessary to achieve that objective must stop. |
Т.е. критерий соразмерности позволяет определить, в какой момент должна прекратиться эскалация силы, необходимой для достижения указанной цели. |
Connection of metadata and data at the point of capture can save work in later phases. |
Увязка метаданных и данных в момент сбора позволит сэкономить затраты рабочего времени на последующих этапах. |
This point was highlighted from the outset during the keynote address by His Royal Highness Prince Mired. |
Этот момент был подчеркнут с самого начала во вступительном заявлении Его Королевского Высочества принца Миреда. |
I should, for my part, respond to the last point that she flagged in a moment. |
Я, со своей стороны, через минутку отреагирую на последний момент, который она отметила. |
That significant point was not mentioned in paragraph 11. |
Этот существенный момент не упоминается в пункте 11. |
That point was arguable; every Government should seek the means of upholding human rights. |
Этот момент является спорным; каждое правительство должно искать способы защиты прав человека. |
That was the point where your place in the tapestry of events was clear. |
В тот момент, ваше место в картине событий стало понятно. |
At a certain point, credulity has been stretched too far. |
В определенный момент все это стало слишком неправдоподобным. |
At which point you realized the value of the image and demanded $100,000 to keep it private. |
В этот момент вы осознали ценность снимка и потребовали $100000 за отказ от его публикации. |
At a certain point, it just stops, and they never e-mail each other again. |
В определенный момент просто остановились, они никогда не переписывались вновь. |
The Mayor's worried Chelsea's reached a tipping point. |
Мэр обеспокоен ситуацией в Челси, и это переломный момент. |
Look at him. I mean, he's at his tipping point. |
Я имею в виду... у него свой переломный момент. |
He was alive at one point, you know. |
В какой-то момент он был жив. |
At a certain point, what happens to you will be out of his hands. |
Наступит тот момент, когда происходящее с тобой будет его рук дела. |
There is always a point during the campaign where I'm not proud of myself. |
В ходе кампании всегда существует момент, когда я не горжусь собой. |
At a certain point, I don't know when, exactly the press secretary job just wasn't fulfilling. |
В какой-то момент, я не знаю когда конкретно, работа пресс-секретаря просто не была наполняющей. |
At a certain point, I just... Stopped trying to make friends. |
В какой-то момент, я просто... перестал пытаться завести друзей. |
For most people, it's not even the high point of their day. |
Для большинства людей это даже не лучший момент за день. |
At one point, you were going to make an observation about Major Kira and myself. |
Был момент, когда вы хотели высказать наблюдение касающееся... майора Киры и меня. |
Case in point: deep-sea welder and a botanist. |
Актуальный момент: глубоководный сварщик и ботаник. |