Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Point - Момент"

Примеры: Point - Момент
And to that point, I know he promised you his job, but you should get it in writing. И на тот момент, Я знаю, что он обещал тебе свою работу, но ты должна получить его в письменной форме
She is so flexible, at one point she was on top of me and underneath me Она настолько гибкая, что в один момент была сразу и сверху и снизу.
My ex-wife, married to me for all of six years, took me for more than half of everything I'd ever earned in my entire life to that point. Моя бывшая жена была со мной в браке шесть лет, и забрала у меня больше половины того, что я заработал за всю свою свою жизнь на тот момент.
but at that point I was like "well, yours doesn't really work either." Но в тот момент я подумала: "Ну твоё лечение тоже не работает."
And at what point during the ransacking of Andy's room did you realise that he wasn't there? И в какой момент обыска комнаты Энди вы поняли что его там нет?
You are removed from active duty until we complete our investigation, at which point, based on our findings, you may face criminal charges. Вы отстранены от исполнения ваших обязанностей до окончания нашего расследования, в какой-то момент, на основании нашего расследования, вам может быть предъявлено уголовное обвинение.
I was at a point when I, when I should have been strong and I wasn't, and I missed the person I was supposed to be with. В определенный момент мне нужно было быть сильной, но я не была. и упустила того, с кем должна была быть.
Look, Rita, I know that you love Derek, but I also heard the audiotape of the two of you fighting, so I know that at one point you hated him, too. Рита, я знаю что вы любите Дерека, но также я слышал ваши ссоры на аудиозаписях, и думаю вы в какой-то момент также и ненавидели его.
But at a certain point, I realized there's a huge difference between what we work for and what we live for. Но в какой-то момент я поняла, что есть огромная разница между тем, ради чего мы работаем и ради чего мы живём.
Today, Afghanistan is again at a turning point, with the transfer of security responsibilities from ISAF to the Afghan National Security Forces against the backdrop of the precarious security situation in Afghanistan. Сегодня Афганистан вновь переживает поворотный момент в связи с передачей ответственности за обеспечение безопасности от МССБ афганским национальным силам безопасности на фоне остающейся неустойчивой ситуации в области безопасности в стране.
One party indicated that the secretariat's joint activities had contributed to the synergies objectives in the manner and to the extent that could be expected at that point in time and that the synergies arrangements would have a much stronger impact as time progressed. Одна из Сторон отметила, что совместные мероприятия секретариата способствовали решению задач в области синергизма таким образом и в той мере, каких можно было ожидать в данный момент времени, и что организационные меры в области синергизма будут со временем оказывать гораздо более сильное воздействие.
Figures collected as at 22 May indicated that, at one point, as many as 63 Vietnamese vessels of various types were at the scene, including many armed vessels, and that there were 745 collisions against Chinese government vessels. Полученные по состоянию на 22 мая данные свидетельствуют о том, что в определенный момент в этом месте находилось не менее 63 вьетнамских судов различных типов, в том числе большое число вооруженных судов, а число преднамеренных столкновений с китайскими государственными судами составило 745.
As such, the legal obligation for the State arose not when the treaty, containing a clause allowing for provisional application, was concluded, but at the point in time at which the State unilaterally decided to resort to such provisional application. Правовое обязательство для государства как таковое возникает не в момент заключения договора, содержащего клаузулу, разрешающую временное применение, а в тот момент, когда государство в одностороннем порядке принимает решение прибегнуть к такому временному применению.
Ten years ago, Afghanistan was at an important turning point when the Security Council authorized the creation of the International Security Assistance Force (ISAF) to assist the then Afghan Interim Authority. Десять лет назад в истории Афганистана настал важный поворотный момент в результате того, что Совет Безопасности санкционировал создание Международных сил содействия безопасности для Афганистана (МССБ) для содействия тогдашнему афганскому Временному органу.
The filming of the scene took place over the course of an entire day, with the conclusion being filmed later, with Podeswa noting, "We didn't really shoot the end until a certain point, and was very ready at that point." Съёмки сцены происходили в течение всего дня, а заключение было снято позже, и Подесва отметил: «Мы не снимали концовку до определённого момента, и был очень готов на тот момент
To be able to include this last point mentioned in paragraph 3 also into RID, the words "for example" should be also included into RID text (proposal 3, RID only). Для того чтобы отразить этот момент, указанный в пункте 3, в МПОГ, в текст МПОГ необходимо добавить слово "например" (предложение 3, только МПОГ).
The allowable errors in speed and time during the simulated running shall be, at any point during each running mode, within +-2.0 km/h in speed and +-1.0 second in time as shown with the coloured section in Figure 28. Допустимые погрешности значений скорости и времени в ходе смоделированного прогона должны находиться, в любой момент в ходе каждого режима прогона, в пределах +-2,0 км/ч по скорости и +-1,0 секунд по времени, как показано на выделенном цветом участке рис. 28.
In addition, he recalled his informal overview note, which was issued at the end of the informal additional session of the AWG-LCA in an effort to capture the status of the discussions, exchanges and proposals of Parties at that point in time. Кроме того, он напомнил о своей неофициальной обзорной записке, которая была выпущена в конце неофициальной дополнительной сессии СРГ-ДМС с целью зафиксировать состояние обсуждений и обмена мнениями и предложения Сторон на тот момент времени.
The latter conclusion was drawn from article 27 1 point 1 of the old Polish Private International Law Act of 1965 (then still in force), which with respect to contracts of sale called for application of the law of the seller's place of business. Вывод о применимости итальянского законодательство был сделан на основании 1 статьи 27 бывшего закона Польши о международном частном праве 1965 года (все еще действовавшим на тот момент), согласно которому к договорам купли-продажи надлежало применять законодательство того государства, в котором находится коммерческое предприятие продавца.
12.2 "Time of accident" means the point in time that corresponds to the signal from the sensor(s) determining the level of deceleration of the vehicle; 12.2. "момент ДТП" означает момент времени, соответствующий сигналу датчика (датчиков), определяющего (определяющих) уровень замедления транспортного средства;
About 36 per cent of countries have asked about the place of usual residence at another point in time prior to the census and most of them have asked about the year when the person has started to reside continuously in the current locality. Около 36% стран включили в программу переписи вопрос о месте обычного жительства на какой-то другой момент времени до начала переписи, а в большинстве стран задавался вопрос о том, с какого года респондент постоянно проживает по нынешнему адресу.
It has to be noted that four of them have collected data on place of usual residence 1 year prior to the census, and Kazakhstan has collected data on place of usual residence at another point in time prior to the census. Следует отметить, что четыре из указанных стран собирают информацию о месте обычного жительства за год до проведения переписи, а Казахстан собирает информацию о месте обычного проживания на другой момент времени до проведения переписи.
At that point, Amin Hassan Omer, representative of the Sudan, interrupted, protesting that the representative had deviated from the agenda, which was devoted to the assassination of the leader of the Justice and Equality Movement. В этот момент представитель Судана Амин Хасан Омар перебил оратора, выразив протест по поводу того, что представитель отклонился от повестки дня, которая посвящена убийству лидера Движения за справедливость и равенство.
Since women's characteristics have changed significantly since the earlier cohorts entered the workforce, at any point in time, older women's characteristics will be quite different from those of younger women. Поскольку характеристики женщин значительно изменились с тех пор, как ранние когорты вошли в состав рабочей силы, в любой момент времени характеристики женщин старших возрастов являются в значительной степени отличными от характеристик молодых женщин.
The point at which an advance directive enters into force (and ceases to have effect) should be decided by the person and included in the text of the directive; it should not be based on an assessment that the person lacks mental capacity. Момент вступления в силу (и прекращения действия) заблаговременного предписания должен быть определен самим этим лицом и прописан в тексте предписания; при этом за основу нельзя брать оценку того, что конкретное лицо не имеет психической дееспособности.