Another critical problem is lack of enthusiasm among donor countries to fund non-food aid requirements, a point that has obstructed the coherent implementation of humanitarian assistance programmes. |
Другая критическая проблема заключается в отсутствии у стран-доноров энтузиазма финансировать не связанную с продовольственными потребностями помощь - момент, который препятствует последовательному осуществлению программ гуманитарной помощи. |
One very important point I should like to mention is the recent enactment of legislation expanding the scope for investigating organized crime. |
Я хотел бы упомянуть здесь один весьма важный момент - это недавно принятое законодательство, которое расширяет возможности для расследования преступлений, совершенных в рамках организованной преступности. |
At a certain point, without anyone giving instructions, |
В определенный момент, без каких-либо указаний, |
Although, at one point, he did have something close to an insight. |
Хотя в один момент план чуть было не раскрылся. |
He did not regard that as a point of substance but as a drafting question. |
Он считает, что данный момент не относится к существу вопроса, а имеет редакционный характер. |
That point was recognized in article 33, but recourse to a fact-finding commission was made compulsory and that might create more problems than it solved. |
Этот момент признается в статье ЗЗ, однако там устанавливается обязательность обращения к комиссии по установлению фактов, а это может больше проблем породить, чем решить. |
But the significant point is that to be small is no longer an automatic or fatal disability. |
Однако важный момент состоит в том, что быть малым государством - уже больше автоматически не означает неизбежный изъян. |
Mr. SENGWE (Zimbabwe) said that, in the view of his delegation, the point raised by the representative of Cuba was in order. |
Г-н СЕНГВЕ (Зимбабве) говорит, что, по мнению его делегации, представитель Кубы обоснованно затронул данный момент. |
Thirdly - and I wish to underline this point - we are still conducting consultations on the seventh preambular paragraph on nuclear safety. |
В-третьих, - и я хотел бы особо подчеркнуть этот момент - мы продолжаем консультации по седьмому пункту преамбулы, касающемуся ядерной безопасности. |
In that context, the organizations of the common system addressed the problem of determining at what point the duration of the journey began seriously to affect the traveller. |
В этой связи организации общей системы занялись проблемой определения того, в какой момент продолжительность поездки начинает серьезно сказываться на физическом состоянии пассажира. |
At that point, there will be no turning back. |
этот момент пути назад не будет. |
At that point, you have a choice. |
В этот момент у вас есть выбор: |
The complainant maintains that at no point did he resist arrest, a fact confirmed by eyewitnesses who also denied that he was causing public disturbance. |
Заявитель утверждает, что не оказывал при задержании никакого сопротивления, что подтверждают присутствовавшие в момент задержания свидетели, которые кроме того, отрицают, что задержанный вообще скандалил. |
A State party adopted the Convention at a particular point in time, and it then took precedence over any existing legislation. |
Если в какой-то определенный момент государство приняло Конвенцию, то после этого она обладает верховенством над любым действующим законодательством. |
(a) The first point is related to the budget period of agencies. |
а) первый момент связан с бюджетным периодом учреждений. |
Given that the data to hand at that point were incomplete, a number of assumptions had had to be made about actual utilization. |
С учетом того, что собранные на тот момент данные являлись неполными, в отношении фактического использования системы пришлось сделать ряд допущений. |
The entire scenario is aimed at creating artificial "conditions" at one point for proclaiming "independence" of part of the Serbian territory. |
Весь этот сценарий направлен на создание искусственных "условий" в какой-то момент для объявления "независимости" части сербской территории. |
A further distinction is that the treatment at the point of expulsion clearly pointed, in the current case, to the future risk of torture. |
Последующее отличие заключается в том, что обращение в момент высылки ясно указывает в данном случае на потенциальную опасность пыток. |
Humankind is at a new and historic, turning point, and the United Nations is at a crucial crossroads. |
Человечество вновь переживает поворотный момент в истории, и Организация Объединенных Наций стоит на перепутье. |
At a certain point an arrest warrant was issued against the teacher, who asked the author for help in leaving the country. |
В определенный момент был выдан ордер на арест учителя, который обратился к автору с просьбой помочь ему покинуть страну. |
The achievement of macroeconomic stability in 1996 is regarded as a turning point in Mozambique's reform programme, indicating much improved economic management. |
Достижение макроэкономической стабильности в 1996 году расценивается как поворотный момент в осуществляемой Мозамбиком программе реформ, свидетельствуя о значительном улучшении управления экономикой. |
Guatemala had come to a turning point in its history and the Government stood ready to consolidate the progress achieved, especially in regard to human rights. |
Гватемала переживает переломный момент в своей истории, и правительство преисполнено твердой решимости закрепить достигнутый прогресс, в частности в области прав человека. |
He asked for clarification on that point, in particular as relating to the nature of State liability so far as torture was concerned. |
Он обращается с просьбой прояснить этот момент, в частности в отношении характера ответственности государства в отношении пыток. |
With regard to article 16, paragraph 1 was acceptable, but the point seemed already to be covered elsewhere in the Statute. |
Что касается статьи 16, то пункт 1 является приемлемым, однако этот момент, как представляется, рассматривается уже в других местах Статута. |
The third point I would make is that much more needs to be done in the area of microcredit. |
Третий момент, который я хотел бы отметить, - это необходимость прилагать гораздо больше усилий в области микрокредитования. |