| The Secretary-General reaffirmed this point in more than 20 recent letters to Member States with Mediterranean ports, encouraging these countries to act to prevent further flotillas from being launched. | Генеральный секретарь обращал внимание на этот момент в более чем в 20 письмах, направленных в последнее время в адрес государств-членов, имеющих порты на Средиземном море и содержащих призыв к этим государствам принять меры с целью воспрепятствовать организации новых флотилий. |
| In December 2010, Togo reached the completion point under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and met with its Paris Club creditors during the same month. | Момент завершения процесса в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью был достигнут Того в декабре 2010 года и в этом же месяце представители страны встретились с кредиторами Парижского клуба. |
| Firms in all countries would reduce their emissions until the cost of further reductions exceeded this price, at which point they would buy additional permits. | Фирмы во всех странах производили бы сокращение своих выбросов до тех пор, пока затраты на дальнейшие выбросы не превышали эту цену, и в момент этого они могли бы приобретать дополнительные разрешения. |
| The last sentence of the paragraph should similarly add the point that an insolvency law should specifically ensure the protection of the property rights of secured creditors in encumbered assets. | В комментарии должным образом отмечаются различия между правовыми системами в вопросе о том, должен ли момент образования имущественной массы определяться со ссылкой на дату открытия производства, подачи заявления или какого-либо иного события. |
| Paradoxically, these exercises were undertaken during a period when bilateral political and economic ties appeared on the surface to be at their highest point. | Как это ни парадоксально, но эти учения были предприняты в тот момент, когда двусторонние политические и экономические связи, казалось, были на пике своего развития. |
| A number of disaster-related instruments have begun clarifying this point by addressing the question of work permits in a separate provision from entry visas. | В ряде нормативных документов, связанных с темой бедствий, этот момент стал уточняться, и вопрос о разрешениях на работу разбирается в них отдельно от вопроса о въездных визах. |
| The government could at any point in time decide to sell a road to a private party or to start levying access fees. | Государство в любой момент может продать дорогу частному лицу или начать взимать плату за ее использование, чего нельзя сделать со знаниями, после того, как те стали общедоступными. |
| For the longer term, the point at which ratifications or accessions will reach a total of 50 remains an unknown variable in the strategic planning of visits. | Если говорить о более отдаленной перспективе, тот момент, когда количество государств, ратифицировавших Факультативный протокол или присоединившихся к нему, достигнет 50, остается неизвестной переменной в процессе планирования стратегии посещений. |
| As for necessity, the principal point is that "force should not be considered necessary until peaceful measures have been found wanting or when they clearly would be futile". | Что касается необходимости, то основной момент заключается в том, что «сила не должна считаться необходимой, до тех пор пока мирные меры не окажутся неэффективными, или когда они совершенно определенно бесполезны». |
| The market price is obtained from publications such as Platts Oilgram News and is effectively the spot price for fuel at a given point in time. | Данные о рыночных ценах берутся из таких публикаций, как издаваемый компанией «Платтс» справочник «Ойлгрэм ньюс», и рыночная цена фактически является ценой топлива на спотовом рынке в тот или иной конкретный момент времени. |
| Two days ago, we met with TCC and PCC representatives to stress this point. | Два дня назад мы провели встречу с представителями стран, предоставляющих войска, и стран, предоставляющих полицейских, для того, чтобы обратить их внимание на этот момент. |
| More is needed on a going-forward basis than the administrative expertise provided up to this point, however invaluable it has been. | Нам на постоянной основе необходимо больше, чем предоставляемый на настоящий момент административный опыт, хотя и он чрезвычайно важен. Так, например, начинается огромная работа на местах по подготовке пунктов регистрации и регистрации избирателей. |
| The measurement provides a prediction as to the total cost and time required to complete the project, or specific groups of activities or phases, given the rate of progress efficiency performed by a particular point in time. | Оценка позволяет прогнозировать общие затраты и время, необходимые для завершения проекта или отдельного перечня работ/этапа с учетом темпов выполнения работ в конкретный момент времени. |
| Mr. President, the simple fact is that we are at a point in this war... that is most dangerous to the greatest historical achievements known to man. | М-р президент, в этой войне настал момент, когда угроза нависла над величайшими достижениями человечества. |
| FIR of Samara has geographically favourable position, successful for fulfilment of virtual flights practically from any point of Russia. Here are always glad to see both Russian, and foreign boarts. | РПИ Самары имеет достаточно выгодное географическое положение, что позволяет совершать виртуальные полеты практически из любого развитого на сегодняшний момент РПИ. |
| Now all of these are fine projects, but they really havemissed an essential point, which is it's not about the leavesabove, it's about the systems below. | Все это замечательные проекты, но они упускают из виду одинважный момент. Главное - не листья наверху, а системы подними. |
| It describes the point in the game when a player realizes he'll inevitably be checkmated. | момент в игре, когда игрок понимает, что проиграет. |
| Another important point that I would like to underscore pertains to our health policy for the treatment of patients suffering from HIV/AIDS, which is based on the principles of universality, free services, equity, social integration, solidarity and non-discrimination. | Еще один момент, на который я хотел бы обратить внимание, касается нашей политики в области здравоохранения в отношении лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа. |
| Marriage forges a bond of love between two people. Often, it will only be after a couple has been together for quite some time that they have reached this point. | Бракосочетание - это соединение двух любящих сердец, момент, к которому духовно приблизились два человека. |
| In 1866, Austria called for Prussia to hand over administration of Schleswig-Holstein, which had until that point been jointly administered by the two powers, to the Duke of Augustenberg. | В 1866 году Австрия предложила Пруссии передать управление Шлезвиг-Гольштейном, на тот момент принадлежавшего обеим державам, в руки герцогу Августенбургскому. |
| Even if one is able to overcome this response to the point of becoming unconscious, in this condition, it's no longer possible to control breathing, and a normal rhythm is reestablished. | Даже если человек способен преодолеть данный рефлекс, в момент потери сознания он перестанет контролировать дыхание, и нормальный ритм восстановится. |
| They recall the Committee's position, according to which, in cases of imminent deportation, the material point for assessing an issue is at the moment the complaint is examined. | Они ссылаются на позицию Комитета, согласно которой в случаях неизбежной высылки существенным фактором для оценки является момент рассмотрения жалобы. |
| So here, the robot is not only solving the problem, how to go from point A to point B in this map, but it's figuring out what the best point B is at every time. | Здесь робот не только определяет, как добраться из точки А в точку Б по карте, но также вычисляет лучшую точку Б в каждый момент времени. |
| A possible answer to face the challenges is therefore to move from a single time point census (STP), a census with a complete enumeration carried out in a single time point, usually every 10 years, towards a multiple time point census (MTP). | Таким образом, одним из возможных ответов на возникшие вызовы является переход от единовременной переписи, при которой полный учет производится в какой-то один момент времени, обычно раз в 10 лет, к проведению переписей, разнесенных во времени. |
| So here, the robot is not only solving the problem, how to go from point A to point B in this map, but it's figuring out what the best point B is at every time. | Здесь робот не только определяет, как добраться из точки А в точку Б по карте, но также вычисляет лучшую точку Б в каждый момент времени. |