Fear of jobs lost to low-wage countries strikes a populist chord, but misses a vital point: the prosperity of developed countries depends primarily on entrepreneurship. |
Страх потери рабочих мест за счет перемещения производства в страны с дешевой рабочей силой играет на популистских чувствах, но упускает из виду основной момент, а именно то, что процветание развитых стран зависит главным образом от предпринимательства. |
Criticism of Modern Crisis Theories marked a turning point in her anticipation of a permanent crisis of capitalism, because of the variation growing between consumption and production. |
Вторая книга Мошковской знаменует собой поворотный момент в её образе мышления, и все наталкивает на мысль, что она предсказывает грядущее появление постоянного кризиса капитализма ввиду возрастающего разрыва между потреблением и производством. |
We have difficult conversations about at what point we decide a body becomes a human, such that it has a different right than a fetal life. |
Мы ведём жаркие споры о том, в какой именно момент можно утверждать, что тело становится человеком и получает права, которые не имеет эмбрион в своей утробной жизни. |
Continuous data protection is different from traditional backup in that it is not necessary to specify the point in time to recover from until ready to restore. |
CDP отличается от традиционного резервного копирования в том что вам не нужно указывать момент времени, который вы хотели бы восстановить, пока вы не готовы выполнить восстановление. |
The second point that can be inferred from this theme is that, while underdevelopment can be attributed to or identified with a given country, its consequences transcend national borders. |
Второй момент, который стоит отметить в связи с этой темой, заключается в том, что, хотя об отставании в развитии можно говорить применительно к конкретным странам, его последствия ощущаются и за национальными границами. |
My second point is that the urgent need for a solution to the crisis of refugees and displaced persons in West Africa presupposes that appropriate measures must be taken. |
Второй момент, на котором я хотел бы остановиться, касается того, что неотложная необходимость урегулирования кризиса, связанного с беженцами и перемещенными лицами в Западной Африке, предполагает принятие надлежащих мер. |
Yet another concern was that article 41 was incomplete as to the point of time as of which the correction would take effect. |
Еще один момент, вызвавший обеспокоенность, был связан с тем, что в статье 41 не урегулирован вопрос о том, с какого момента вступает исправление в силу. |
Given the many divisions inside the Union, Europeans will probably muddle on, until a serious crisis forces them to act, by which point it could well be too late. |
С учётом множества внутренних разногласий в ЕС, европейцы, возможно, продолжат колебаться до тех пор, пока серьёзный кризис не принудит их к действиям, для которых, однако, на тот момент уже может быть поздно. |
The Nikkei 225 index reached 12,879, its lowest point in the 1990s, at the peak of the banking crisis in October 1998. |
Индекс Никкей-225 достиг отметки 12879, самой низкой за период 90-х годов на момент пика банковского кризиса в октябре 1998 года. |
When there were several charges, as in the case in point, penalties could be cumulative or else the heavier penalty alone could be imposed. |
В данном случае оправданным представляется наказание в виде двух лет лишения свободы, и в тот момент не было найдено никаких оснований для критики. |
2010: A turning point in Jones career occurred when director Jim Hanon invited Calvin to contribute scores and do additional production for the documentary Little Town of Bethlehem. |
2010: Переломный момент в карьере Келвина Джонса наступил, когда Джим Хэнон пригласил его для работы над частью музыкального оформления документального фильма «Little Town of Bethlehem» (Маленький город Вифлеем). |
Culture conversion is a diagnostic criteria indicating the point at which samples taken from a person infected with a tuberculosis can no longer produce tuberculosis cell cultures. |
Конверсия культуры - диагностический критерий, определяющий момент, после которого образцы мокроты, взятые у пациента больного туберкулёзом, больше не приводят к образованию колоний при высеве на твёрдую среду. |
We have difficult conversations about at what point we decide a body becomes a human, such that it has a different right than a fetal life. |
Мы ведём жаркие споры о том, в какой именно момент можно утверждать, что тело становится человеком и получает права, которые не имеет эмбрион в своей утробной жизни. |
At which point, she unwittingly calls one of Dr. Krieg's stolen identities, a rheumatologist at the same hospital. |
И в этот момент она по стечению обстоятельств позвонила номер, который доктор Криг привязала к одной из фальшивых личностей, ревматолога в этом же госпитале. |
Yet another point was that incorporation by reference in an electronic environment could involve not only contractual terms but also codes used in abbreviating data messages. |
Еще один момент заключается в том, что предметом включения посредством ссылки в условиях электронного обмена сообщениями могут быть не только условия контракта, но и коды, используемые в качестве аббревиатур в сообщениях данных. |
Thus we praise this legislative approach and dwell here on one point relating to the "destruction" referred to in this article. |
Мы, естественно, одобряем такой нормотворческий подход, но хотели бы обратить внимание на один момент, касающийся "уничтожения" товаров или услуг, затрагиваемый в данной статье. |
This point is all the more crucial given that we are frequently criticized for failing to be impartial and independent vis-à-vis the States whose nationals we are trying. |
Этот момент имеет особенно важное значение с учетом того, что нас часто критикуют за недостаточную объективность и независимость по отношению к государствам, граждан которых мы привлекаем к судебной ответственности. |
That is an important point for my Government, based on Brahimi best practices and a comprehensive and realistic way forward. |
Это важный момент для нашего правительства, обусловленный необходимостью следовать наилучшей практике, вытекающей из доклада Брахими, и добиваться комплексного и реалистичного продвижения вперед. |
The ONS publishes data mainly for enterprises and local units using the first approach: that is from a point in time snapshot of the IDBR. |
УНС публикует данные, главным образом о предприятиях и местных единицах, с использованием первого подхода: он дает моментальный срез информации в МКР на данный момент времени. |
IPSAS requires that liabilities for After-Service Health Insurance, repatriation grants and accrued annual leave be reported on an organization's balance sheet at the point that obligations are incurred. |
Согласно требованиям МСУГС обязательства в отношении пособий по медицинскому страхованию после выхода в отставку, субсидий на репатриацию и оплаты накопившихся дней отпуска учитываются в качестве пассивов в балансовой ведомости организации на момент возникновения этих обязательств. |
The mismatch of the universes occurred because the investment in small-capitalization equities started as an opportunistic strategy, and therefore the change of benchmark was not necessary at that point. |
Подобные расхождения в круге охватываемых инвестиций возникли из-за того, что инвестиции в акции компаний с низкой капитализацией начали осуществляться в качестве спекулятивной стратегии, и поэтому в изменении эталонного показателя на тот момент не было необходимости. |
At any point in the 1990s, more than 100 million people were living lives blighted by conflict or natural disaster. |
В 90-е годы в каждый отдельно взятый момент времени более 100 миллионов человек жили в условиях конфликтов или чрезвычайных ситуаций, связанных со стихийными бедствиями. |
UNFPA is at an inflection point, with a changing external environment and insufficient progress on the ICPD agenda both posing challenges and creating opportunities. |
Для ЮНФПА настал переломный момент, для которого характерно возникновение и проблем, и новых возможностей в связи с изменением внешних условий и отсутствием достаточного прогресса в осуществлении программы МКНР. |
Panel studies are longitudinal and may be survey-based (they contrast with "cross-sectional surveys", which collect data at a point in time across a population). |
Выборочные обследования носят продольный характер и могут проводиться по конкретной выборке (в отличие от "поперечных" обследований, которые основываются на сборе данных обо всей рассматриваемой совокупности в тот или иной момент времени). |
Out-of-pocket expenditure at the point of service is the least efficient, and the most impoverishing one - already pushing millions below the poverty line each year. |
Оплата услуг в момент их предоставления является наименее эффективным методом, который в наибольшей степени приводит к обнищанию населения, и его применение уже способствует тому, что миллионы людей ежегодно оказываются за чертой бедности. |