Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Point - Момент"

Примеры: Point - Момент
In view of Uganda's strong track record, the Boards decided to credit Uganda for stage one and shorten the second stage to one year, scheduling the completion point for April 1998. Учитывая весьма положительный опыт Уганды, Советы постановили зачесть его в качестве первого этапа и сократить второй этап до одного года, наметив «момент завершения» на апрель 1998 года.
But at what point did the defence counsel intervene in the pre-trial proceedings, namely between arrest and placing in detention? Но в какой момент адвокат защиты осуществляет свое вмешательство на досудебной стадии, а именно между арестом и помещением под стражу?
Each one of the organs and bodies of the United Nations system which is not directly provided for in the Charter was set up in order to address an issue, a set of problems or a situation arising at a given point in time. Каждый из органов и форумов системы Организации Объединенных Наций, который не был непосредственно предусмотрен в Уставе, был создан для рассмотрения вопроса, комплекса проблем или ситуации, которые возникли в определенный момент времени.
At that point, one of the soldiers fired a shot over the officer's head, telling him that it was meant as a warning to a specific member of the joint mission never to come back to the area. В этот момент один из солдат выстрелил над его головой, уточняя при этом, что это предупреждение в ответ на намерение данного члена совместной миссии, которому не следует более возвращаться в район.
Mr. FERRARI (Italy) said that the only new point that the proposed new paragraph would add to contract law had to do with whether the data message could be used. Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что единственный новый момент, который предлагаемый новый пункт добавляет к контрактному праву, связан с тем, может ли использоваться сообщение данных.
However, it is necessary to reiterate a most important point, which is that permanent peace can only be attained on the basis of negotiations predicated upon mutual confidence and trust, which can only come about if the parties concerned honour the commitments solemnly arrived at. Однако необходимо вновь отметить следующий исключительно важный момент: прочный мир может быть достигнут только на основе переговоров, базирующихся на взаимном доверии, которое может быть достигнуто только в том случае, если заинтересованные стороны будут выполнять торжественно взятые на себя обязательства.
The definition of trafficking as encompassed in the Palermo Protocol underscores the fact that trafficking is a process that involves a number of interrelated actions rather than a single act at a given point in time. В определении торговли людьми, данном в Палермском протоколе, подчеркивается, что торговля людьми представляет собой процесс, состоящий их ряда взаимосвязанных действий, а не единичный акт, совершенный в конкретный момент времени.
The point is clear when a lessee encumbers its limited rights in a movable asset or in immovable property, but less clear when the encumbered asset is an intellectual property right. Этот момент является ясным тогда, когда арендатор обременяет свои ограниченные права в движимом активе или в недвижимом имуществе, но неясным тогда, когда обремененный актив представляет собой право интеллектуальной собственности.
The third point is this. I think we all recognize now that we cannot deal with these problems of security and conflict without dealing with the causes of conflict too. Третий момент, я думаю, что мы все пришли к пониманию того, что мы не можем решать эти проблемы безопасности и конфликтов, не решая при этом проблемы причин конфликтов.
However - and I would like to emphasize this point - an increase in the number of members of the Security Council is only a secondary and subsidiary aspect in the process of reforming and revitalizing this body. Однако - и я хотел бы подчеркнуть этот момент - рост числа членов Совета Безопасности является лишь вторичным и вспомогательным аспектом в процессе реформирования и активизации этого органа.
One final point needs to be mentioned: in the outcome document's references to the impact of globalization on social development, we would have welcomed a more explicit reference to the need to address the gender impact of globalization. Необходимо отметить еще один, последний, момент: в контексте содержащихся в заключительном документе упоминаний о воздействии глобализации на социальное развитие мы приветствовали бы более эксплицитное упоминание о необходимости решения проблемы гендерных последствий глобализации.
Another point mentioned in the statement of the European Union is the need to address the issue of the Economic and Social Council's interaction with the Security Council, for example on post-conflict issues. Другой момент был отмечен в заявлении Европейского союза; это необходимость рассмотрения вопроса о взаимодействии между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности, например, по постконфликтным проблемам.
It observed that the note had been issued only thirteen days after the alleged judgement was delivered, at a point in time in which the time-limit for filing an appeal against the alleged judgement had not yet expired. Оно отметило, что выписка была дана по прошествии лишь 13 дней после якобы вынесенного судебного решения, т.е. в момент, когда срок подачи апелляции на вынесенное судебное решение еще не истек.
The important point, however, is that neither the complaint of the authors nor the terms of the circular suggest that a more favourable treatment was being given to other unofficial languages. Вместе с тем важный момент заключается в том, что ни из жалобы авторов, ни из положений циркуляра не вытекает, что другим неофициальным языкам обеспечивается более благоприятный режим.
And the last point, which we feel is very important, is the implementation of the decisions of the heads of State or Government contained in the 2005 Outcome Document on the expansion and deepening of the relations of the United Nations General Assembly with non-governmental organizations. И последний момент, который мы считаем очень важным - осуществление решений глав государств и правительств, которые содержатся в Итоговом документе 2005 года, относительно расширения и углубления отношений Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями.
Up to the point of concluding the present report, the Executive Directorate had provided the Committee with 42 preliminary implementation assessments, and the Committee understands that 46 have been prepared but not yet presented to it. На момент окончания работы над настоящим докладом Исполнительный директорат представил Комитету 42 предварительные оценки осуществления, и, насколько понимает Комитет, 46 предварительных оценок осуществления подготовлены, но еще не представлены ему.
The more important point, however, is perhaps that the Court treated the Colombian claim as a claim about customary law and dismissed it in view of Colombia's failure to produce the required evidence. Однако наиболее важный момент заключается, возможно, в том, что Суд рассмотрел аргумент Колумбии как аргумент со ссылкой на обычное право и отклонил его в силу того, что Колумбия не представила необходимых доказательств.
The report of the Eminent Persons is on the table at a point in time that calls for reflection and renewed commitment, as UNCTAD will soon be embarking on the preparations for UNCTAD XII in Ghana. Доклад видных деятелей представлен в тот момент, когда требуется осмысление и подтверждение обязательств, поскольку ЮНКТАД вскоре начнет подготовку к ЮНКТАД ХII в Гане.
It was suggested that the point of time at which the process might need to be converted into formal court proceedings might differ depending upon the factual circumstances of the specific case. Было высказано мнение, что момент, в который может потребоваться преобразовать процедуры в официальное судебное разбирательство, может быть различным в зависимости от фактических обстоятельств конкретных дел.
It was also suggested that a cross reference be added to the discussion on claims, specifically to the point that a limitation should be placed on the claim of a secured creditor where an asset was released to it. Было также предложено добавить перекрестную ссылку на рассмотрение требований, особенно на тот момент, что в отношении требования обеспеченного кредитора следует установить ограничение, если актив высвобождается ему.
The Court, which will exercise both an appellate and an original jurisdiction, is considered to be one of the most dynamic steps being made by member States in deepening the regional integration movement, and is a significant turning point in our judicial institutional development. Создание этого суда, который будет осуществлять как апелляционную, так и обычную юрисдикцию, рассматривается в качестве одного из наиболее динамичных шагов, предпринимаемых государствами-членами в целях углубления развития региональной интеграции, и представляет собой сложный поворотный момент в деле развития наших судебных институтов.
It is, of course, largely a matter of disposition and attitude whether one would describe a turning point as dramatic, but let us agree that the matter is of the utmost importance. Считать или нет данный поворотный момент драматическим - это, несомненно, вопрос в большей степени отношения и позиции, однако давайте согласимся в том, что это вопрос чрезвычайной важности.
The phrase "which is known to", used in preference to the earlier reference to publicity, was broader and more appropriate, but it had been challenged on the grounds that it was difficult to determine at what point something was known to a State. Выражение "о котором известно", использованное в порядке предпочтения ранее употребленному понятию "гласности", является более широким и более уместным, однако против его использования были высказаны возражения на том основании, что трудно определить, в какой момент что-либо становится известным государству.
The second point that I would like to emphasize is that African peoples must set the terms themselves and benefit from the results, and their leaders must be particularly committed to the well-being of their peoples. Второй момент, который я хотел бы подчеркнуть, это то, что африканские народы сами должны устанавливать условия и получать выгоду от результатов осуществления тех или иных мер, а их руководители должны быть особенно привержены обеспечению благополучия своих народов.
I believe that this Conference came, and is coming, at a turning point in the epidemic - particularly the epidemic in Africa, but also outside Africa. Я считаю, что эта Конференция состоялась в поворотный момент в ходе эпидемии, в частности эпидемии в Африке, но также и за пределами Африки.