Reference point is 7518 years ago when the world in a star temple has been established. | Точка отсчёта - 7518 лет назад, когда был установлен мир в звездном храме. |
We say a generalized polygon is thick if every point (line) is incident with at least three lines (points). | Мы говорим, что обобщённый многоугольник является толстым, если любая точка (прямая) инцидентна по меньшей мере трём прямым (точкам). |
Contrary to what we might have thought a few decades ago, the freedom of peoples is not a point of departure but an objective that can be achieved once peoples have overcome the obstacles to their security and their development. | Вопреки нашим представлениям, которыми мы руководствовались десять лет тому назад, свобода народов - это не отправная точка, а цель, которая будет достигнута, когда народы смогут решить проблемы в области обеспечения своей безопасности и устранить препятствия на пути своего развития. |
The view was also expressed that, because of the conflict during the past two years, Guinea-Bissau would not be in a position to honour its financial obligations to the United Nations, even if it had been current in its payments up to that point. | Была высказана также точка зрения о том, что ввиду конфликта, который тянется последние два года, Гвинея-Бисау не могла бы выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций, даже если у нее не было бы задолженности по платежам до настоящего времени. |
Then the three lines AD, BE, and CF meet in a single triangle center known as the first Ajima-Malfatti point after the contributions of Ajima and Malfatti to the circle problem. | Тогда три прямые AD, BE и CF пересекаются в одной замечательной точке, известной как первая точка Адзимы - Мальфатти. |
I mean, at what point do people start questioning that whole framework? | Я к тому, в какой момент люди начинают сомневаться в системе? |
The Mission's approved budget to this point provided for the support of up to 6,000 military personnel and was predicated on the implementation of its mandate in conjunction with the strong presence in the country of the Monitoring Group of the Economic Community of West African States. | Утвержденный бюджет Миссии на тот момент обеспечивал финансирование 6000 военнослужащих, и в основе его лежало предположение о том, что Миссия будет выполнять свой мандат в условиях масштабного присутствия в стране Группы по наблюдению Экономического сообщества западноафриканских государств. |
The last point on which he wished to call the attention of the delegations concerned paragraph 9 of resolution 53/102, in which the General Assembly requested the Commission to examine the advantages and disadvantages of a split session. | Последний момент, на который г-н Галицкий хотел бы обратить в этой связи внимание делегаций, связан с пунктом 9 резолюции 53/102 Генеральной Ассамблеи, в котором к Комиссии обращена просьба изучить вопрос о достоинствах и недостатках проведения сессий в двух частях. |
Whether the level of public external debt is considered to be sustainable at the Completion Point and beyond basically depends on the assumptions underlying the projections of these variables. | Будет ли уровень государственной внешней задолженности считаться приемлемым в момент завершения процесса и в последующий период, по сути зависит от предположений, положенных в основу прогнозирования этих переменных величин. |
See here - it's the best fit they can get of this point. | Это наилучшее соответствие, которое можно получить на данный момент. |
The twin World Trade Center towers appear as two stacks of boxes and the plate of breakfast represents Battery Park, the departure point for the Staten Island Ferry. | Башни Близнецы представляют собой две колонны из коробок, а тарелка с завтраком - Battery Park, пункт отправления парома на остров свободы. |
Above all, NEPAD has the potential to mark a turning point of hope for the people of Africa, one that could bring an end to generations of social and economic decline. | Кроме того, НЕПАД может ознаменовать поворотный пункт и в надежде народов Африки положить конец социальному и экономическому упадку, длившемуся несколько поколений. |
Indeed, several Parties indicated a preference for comments being sent directly to the competent authority rather than via the point of contact (France, Germany, Netherlands, Switzerland). | Некоторые Стороны по сути дела высказались за то, чтобы замечания направлялись не через пункт связи, а непосредственно в компетентный орган (Германия, Нидерланды, Франция, Швейцария). |
This last point places the prospect of a legal framework, such as a nuclear-weapons convention, on the international disarmament agenda for - and I would like to underline this - the first time in an agreed document. | Последний пункт предусматривает разработку правовой основы, такой как конвенция по ядерному оружию, в рамках международной повестки дня в области разоружения, что будет сделано впервые - и я хотел бы подчеркнуть это - в согласованном документе. |
The point concerning United Nations reform is on the agenda of our Organization and has been for several years, although we have never been able to agree on the scope and content of the necessary reforms. | Пункт, касающийся реформы Организации Объединенных Наций, находится в повестке дня нашей Организации уже несколько лет, хотя мы никогда не могли согласиться с масштабами и содержанием необходимых реформ. |
What's the point in reviewing frozen pizza? | Какой смысл делать обзоры замороженной пиццы? |
I would say we should get a DNA sample to confirm, but what would be the point? | Надо бы сделать анализ ДНК, но есть ли смысл? |
(lowered voice) So... what is the point? | И... в чём смысл? |
What would be the point, Patrick? | Какой смысл, Патрик? |
That is the point of the question. | В этом смысл вопроса. |
If the intention is prescription rather than recommendation, this point must be elaborated for every type of small pleasure craft. | Если необходимо разработать предписания, а не рекомендацию, то этот вопрос следует решать с учетом каждого конкретного типа малых прогулочных судов. |
The issue of coherence between national policies and the globalization process, if it included the whole development dimension, was a welcome point of departure for the Conference agenda. | Можно только приветствовать тот факт, что одним из основных вопросов повестки дня Конференции является вопрос об обеспечении согласованности национальной политики и процесса глобализации при охвате всех аспектов развития. |
My other question relates to the point you made very early on, which was about the urgency which was introduced into the process after the recognition that the credibility of the United Nations was at stake. | Мой другой вопрос касается того, что Вы сказали в начале Вашего выступления о факторе срочности, который был привнесен в процесс после признания того, что на карту поставлен авторитет Организации Объединенных Наций. |
However, the court found the report was essentially neutral on the relevant point. Re: Daisytek-ISA Ltd. | В то же время суд признал, что в этом докладе соответствующий вопрос по существу не затрагивается. |
On paragraph 13, he wondered whether it might not be appropriate to refer also to the role which regional mechanisms could play in helping States parties fulfil their reporting obligations, in line with the point made in paragraph 191 of the Durban Programme of Action. | В связи с пунктом 13 он задает вопрос о том, насколько уместно ссылаться также на роль, которую могли бы играть региональные механизмы в оказании государствам-участникам помощи по осуществлению их обязательств по представлению отчетности в соответствии с положением, содержащимся в пункте 191 Дурбанской программы действий. |
The point, Martin, the point is, that you should ask me about things like this not just assume you've got it right and my opinion doesn't matter. | Дело в том, Мартин, дело в том, что ты должен обсуждать подобные вещи со мной, а не просто ставить меня перед фактом, будто мое мнение не имеет никакого значения. |
My point is, Ethel, that | Дело в том, Этель, что |
A case in point has been political leaders' refusal to adopt amendments to the pension laws, as demanded by the World Bank and the International Monetary Fund. | Дело в том, что политические лидеры отказываются принять поправки к закону о пенсиях, как требует Всемирный банк и Международный валютный фонд. |
Nobody asked for the floor at that point in time, and I asked whether I could take it that the decision was then adopted by consensus, and that was the case. | Никто не просил слова на этом этапе, и я спросил, могу ли я считать, что решение принимается консенсусом, и именно так обстояло дело. |
That's the point. | В этом, как раз, и дело. |
When you love someone, the point is to focus on their happiness. | Если вы любите кого-то, суть в том, чтобы он был счастлив в первую очередь. |
The point is... I'm done here. | Суть в том, что с меня хватит. |
The point is, it's my birthday, and I've never felt lower. | Суть в том, что сегодня мой день рождения, а я никогда в жизни не чувствовал себя хуже |
I don't get the point. | Я не поняла суть. |
Pointless is the point. | Вся суть в бессмысленности! |
Why would he point the finger at himself? | Зачем ему указывать на самого себя? |
It's rude not to point in here. | Это неприлично не указывать здесь. |
If the State party had made the statement that it was newly independent, the Committee should take note of that statement, but it should not make that point itself. | Если государство-участник сделало заявление о том, что оно является новым независимым государством, Комитету следует принять к сведению это заявление, но он сам не должен указывать этот момент. |
Providing the e-mail address is optional, and for newsletter subscription only; we will keep this e-mail private and will not share it under any circumstances, you will be able to unsubscribe at any point in time. | E-mail адрес указывать не обязательно, и он будет использоваться только для подписки на наши новости; мы сохраним ваш e-mail в тайне и не отдадим его третьим лицам, а вы сможете отписаться от рассылки в любой момент. |
The standardized reporting form should be amended to allow for the provision of an e-mail address and should also specify a reference to "Division/Section" after "Organization" for the national point of contact; | Стандартизированная форма отчета должна быть скорректирована с целью обеспечить возможность указывать в ней адрес электронной почты, а в рубрике «Организация», касающейся национального контактного центра, следует дополнительно указывать «Отдел/секцию»; |
UNDP was at a turning point and provided a good contribution to global development. | ПРООН находится на решающем этапе своего развития и обеспечивает надлежащий вклад в процесс глобального развития. |
Lithuania, as several Eastern European and Baltic countries, is currently at a turning point in history. | Как и ряд других восточноевропейских и балтийских стран, Литва находится в настоящее время на поворотном этапе своей истории. |
However, that was not inconsistent with such a State agreeing to the application of the Rules on Transparency to a specific arbitration in accordance to article 1 (2)(a) of such Rules at a later point in time. | Однако это не препятствует такому государству выразить на более позднем этапе согласие на применение Правил о прозрачности в отношении конкретного арбитражного разбирательства в соответствии со статьей 1(2)(а) этих Правил. |
The Chinese Government adheres to the basic policy of peaceful reunification and one country, two systems; and President Jiang Zemin's eight point proposal on how to develop "cross-strait" relations and promote a peaceful reunification of the motherland for the current stage. | Китайское правительство придерживается основной политики мирного воссоединения и принципа «одна страна, две системы»; и предложения президента Цзян Цзэминя из восьми пунктов о том, как развивать отношения «через пролив» и содействовать мирному воссоединению родины на нынешнем этапе. |
"there are obvious difficulties in construing estoppel from the mere failure to mention a matter at a particular point in somewhat desultory diplomatic exchanges." | «имеются очевидные затруднения в утверждении наличия эстопеля, вытекающего из простого неупоминания того или иного вопроса на том или ином этапе несколько неупорядоченных дипломатических обменов». |
She went to great pains to point that out to me. | Чтобы указать мне на это, она прибегла к страданиям. |
For example, to point the system property "myprop" to a folder, enter the following parameter: | Например, чтобы указать системное свойство "мургор" для папки, введите следующий параметр: |
All I have to do is point. | Мне только указать пальцем. |
But it will no longer be able to condemn the US for not signing environmental treaties, or point a finger at China for its massive output of pollution. | Но она больше не сможет осудить США за отказ подписать договоры об охране окружающей среды или указать пальцем на Китай и обвинить его в грандиозных выбросах загрязняющих веществ в атмосферу. |
The crucial point was not the ordinary or extraordinary character of the legal remedy, but whether it provided the possibility of an effective means of redress. | Однако он признал, что все-таки необходимо будет указать в статье 10, что средство правовой защиты должно быть и доступным и эффективным, чтобы тем самым отразить господствующее мнение в международном праве. |
We can inform the leaders of the clans, pick a rendezvous point in the woods. | Мы можем сообщить лидерам кланов, выбрать место встречи в лесах. |
But the point is, I'm convinced the place definitely exists. | Ќо дело в том, что € уверен, что это место действительно существует. |
Hyderabad is known for its rich history, culture and architecture representing its unique character as a meeting point for North and South India, and also its multilingual culture. | Хайдарабад известен также за свою богатую историю, культуру, архитектуру и многоязычие, символизирующие уникальный характер города как место встречи Северной и Южной Индий. |
International agreements should be developed that allow discovered radioactive material to be easily yet safely transported to either its point of origin or to a facility for its safe disposal. | Следует разработать международные соглашения, в соответствии с которыми обнаруженные радиоактивные материалы могли бы быть легко и безопасно возвращены в место их происхождения или на объект их безопасного удаления. |
Kiribati highlighted that international law did not recognize people displaced by climate change as refugees, and it is searching for options should climate change in the country reach the point where nationals are required to look for alternate homes. | Кирибати особо отметила, что международное право не признает беженцами лиц, вынужденных переселяться вследствие изменения климата, и ведет поиск вариантов на тот случай, если изменение климата в этой стране достигнет такого уровня, что гражданам придется искать другое место проживания. |
Foreign Ministers will reconvene in due time to review the progress which has been achieved up to that point. | Министры иностранных дел вновь встретятся в надлежащее время для обзора прогресса, достигнутого к тому моменту. |
EMEP should contribute to this work and the decision to investigate other POPs should be taken at an appropriate point in time. | ЕМЕП должна внести свой вклад в эту работу и в соответствующее время принять решение приступить к изучению других СОЗ. |
The production crew used the Eisner Award-winning comic series Hip Hop Family Tree by Ed Piskor as a reference point. | Во время работы производственная команда обращалась к комикс-серии «Родословная хип-хопа» Эда Пискора, выигравшей Премию Айснера. |
Look,... there is no point going out with someone I might like if I met him at the right time,... but who right now would just be a transitional man. | Смотри, не надо устраивать смотрины, просто встреча его в нужное время, но кто сейчас может стать переходным человеком. |
Passenger miles rose quite dramatically, from a low point of 6,500 million in 1932 to 8,500 million by 1937, while at the same time the number of coaches required was reduced through improved maintenance and more efficient utilisation. | Пассажиро-километры компании существенно выросли с 6500 миллионов в 1932 году до 8500 к 1937 году, в то время как количество необходимых вагонов сократилось благодаря улучшенному обслуживанию и более эффективному использованию. |
My last point is related to the Council President's very good summary of today's discussion. | Мое последнее замечание касается очень хорошего резюме, сделанного Председателем Совета в связи с нашей сегодняшней дискуссией. |
The final point concerning the military aspects in general is the disarmament, demobilization, reintegration or resettlement of the so-called negative forces. | Последнее замечание в отношении военных аспектов в целом касается процессов разоружения, демобилизации, реинтеграции или расселения так называемых негативных сил. |
These pieces of quartz were placed in their mouths to make an ironic point. | Эти кусочки кварца им положили во рты, чтобы сделать ироническое замечание. |
I would like to make a final point concerning this agenda item. | Я хотела бы высказать последнее замечание по этому пункту повестки дня. |
The last point, which is a drafting issue, is that the reference to the right to "individual or collective" self-defence in the title of draft article 13 could be deleted, since this point is covered in the body of the draft article. | Последнее замечание редакционного характера состоит в том, что в названии проекта статьи 13 можно было бы исключить упоминание права на «индивидуальную или коллективную» самооборону, поскольку этот момент охвачен в самом тексте проекта статьи. |
In this regard, the programme planning and budgetary process should be used more effectively than has been the case up to this point. | В этой связи необходимо более эффективно, чем до настоящего времени, осуществлять процесс планирования программ и составления бюджета. |
Experience of the Belarusian point of contact in fulfilling the tasks under the Industrial Accidents Convention | Опыт белорусского пункта связи по выполнению задач в рамках Конвенции о промышленных авариях |
The presentations emphasized that for a well-functioning point of contact, the following aspects were of importance: | В выступлениях подчеркивалось, что для обеспечения четкого функционирования пункта связи важное значение имеют следующие аспекты: |
There is no shortage of urgent work ahead in each of these areas, and I have made recommendations to help point the way forward. | В каждой из этих областей предстоит проделать большую работу, и в этой связи я представил ряд рекомендаций с целью содействия определению дальнейших мер. |
A crucial point in this discussion is whether article 27 includes a right to special measures. | Одним из принципиально важных вопросов в этой связи является вопрос о том, предусматривает ли статья 27 право на особые меры. |
I know it's match point. | Я знаю, что это матч поинт. |
We'll put you in the Point Reyes house. | Я могу поселить тебя в Поинт Рейс. |
He works through a contractor named Grey Point Security. | Он проворачивал всё через подрядчика Грей Поинт Секьюрити. |
And that's the last time I saw them, at an abandoned warehouse in Green Point. | Тогда я и видела их в последний раз, у заброшенного склада в Грик Поинт. |
Mamba Point Hospital will close down. | Госпиталь Мамба Поинт закроется. |
Besides, I think they've proven my point for me. | Кроме того, они подтвердили одну мою мысль. |
Not in the allotted time, no, which just goes to prove my point. | За отведенное время - нет, что только доказывает мою мысль. |
Am I correct in assuming there's a point coming? | Я правильно думаю, тут есть какая-то мысль? |
And yet you're missing my point. | Вы не поняли мою мысль. |
Discussions with some UN/ECE members has led to a suggestion that a minimum Brix level of 9.5 at any point in the distribution chain could be a useful addition to the kiwifruit standard to improve the quality of kiwifruit as presented to consumers. | В ходе дискуссии с некоторыми членами ЕЭК ООН высказывалась мысль о том, что для повышения качества плодов киви, поступающих к потребителям, целесообразным добавлением к стандарту на киви могло бы стать положение о минимальной степени зрелости в 9,5% по методу Брикса в любой точке цепи распределения. |
All games count toward the team total, one point per winning round. | Все очки идут в конечный зачет команды: одно очко за выигрыш раунда. |
Game point, let's go! | Решающее очко, ваш мяч, поехали! |
One single television ratings point (Rtg or TVR) represents 1% of television households in the surveyed area in a given minute. | Часто применяемая единица измерения телевизионного рейтинга - очко (пойнт) телевизионного рейтинга (TVR, Television Ratings Point) - представляет 1 % от всех потенциальных телезрителей в данном районе в данный отрезок времени. |
The Gold Team is one point away from winning. | Матчбол - очко, отделяющее от победы в матче. |
In 2007 McLaren's drivers finished second and third in the Drivers' Championship, only 1 point behind Champion Kimi Räikkönen. | В 2007 году гонщики McLaren заняли второе и третье место на Чемпионате пилотов, всего на 1 очко отставая от чемпиона Кими Райкконена, который на тот момент перешёл в команду Ferrari. |
However, the Special Committee considered it desirable that that point should be reaffirmed in its report. | Специальный комитет счел, однако, желательным вновь подтвердить указанное положение в своем докладе. |
Another positive point was the adoption in 2005 of a law which had led to improvements for single mothers in Zanzibar. | Еще одним позитивным аспектом является принятие в 2005 году закона, который позволил улучшить положение одиноких матерей в Занзибаре. |
One point of grave concern to my delegation is that the new world order - if there is order at all - has tended to perpetuate the situation in which the wealthy and powerful nation-States dominate and seek to exert undue influence on the United Nations. | Один из моментов, вызывающих серьезную озабоченность моей делегации, - тот факт, что новый мировой порядок, если вообще можно говорить о порядке, имеет тенденцию увековечивать положение, при котором богатые и могущественные государства доминируют и стремятся оказывать неподобающее влияние на Организацию Объединенных Наций. |
His delegation fully supported the withdrawal of draft guideline 2.5.X, as there was no point in dealing with the substance of that provision at the current stage of the Commission's work. | Его делегация полностью поддерживает исключение проекта основного положения 2.5.Х, поскольку на нынешнем этапе работы Комиссии нет смысла рассматривать это положение по существу. |
The delegation could perhaps comment on that point, and also indicate what had happened to the Draft Constitution in which a large number of clauses had been devoted to the rights of the child and their protection, but the draft seemed to have been abandoned. | Возможно делегация пожелает прокомментировать этот вопрос, а также сообщить, что произошло с проектом конституции, в котором значительное число положение было посвящено правам ребенка и их защите, проектом, от которого, видимо, пришлось отказаться. |
But with Susan's raw lamb, the red team could be losing more than just a point. | Но со сырой бараниной Сьюзан, красная команда может проиграть что-то больше чем один балл. |
(b) Calculation of incentive amount applicable to each incentive point: | Ь) Подсчитывается поощрительная сумма за каждый поощрительный балл: |
A point was given for disclosing the existence or general description of a plan, not necessarily the details of the plan. Sixty-three per cent of selected companies disclosed the existence of compensation payable clauses related to remuneration (such as a stock option plan). | Балл присваивался за раскрытие информации о наличии плана или за его общее описание, необязательно за его детализацию. 63% включенных в выборку компаний раскрывали информацию о наличии положений, касающихся выплат компенсаций в увязке с вознаграждением (например, план опционов на акции). |
For every 15 rubles spent at any of the Atrium Palace Hotel restaurants participant earns 1 point. Earned bonus points are used for receiving prizes. | Каждые 15 рублей потраченные в подразделениях «Атриум Палас Отеля» прибавляют на счет карты 1 бонусный балл. |
This contract states that you will maintain a 2.3 grade point average. | Согласно договору от вас требуется общий балл академической успеваемости не меньше 2.3. |
Mr. EL MASRY asked whether there was any further point in sending reminders to States parties such as Somalia and Afghanistan. | Г-н ЭЛЬ-МАСРИ спрашивает, целесообразно ли еще раз направлять напоминания таким государствам-участникам, как Сомали и Афганистан. |
Given the many obstacles that can be faced at any point in this process, at this time it is vital to create a long-term, sustainable space exploration programme to inform and guide the diverse plans made by individual agencies. | Учитывая многочисленные препятствия, которые могут возникнуть на любом этапе этого процесса, сейчас крайне важно разработать программу долгосрочного и устойчивого исследования космоса, для того чтобы снабжать информацией и направлять различные планы, подготовленные отдельными агентствами. |
The enquiry point is responsible for responding to all requests from other members pertaining to technical regulations, standards, and conformity assessment procedures and for notifying proposed governmental and state technical regulations, standards and conformity assessment procedures which may significantly affect trade. | Такой центр должен отвечать на все поступающие от других участников запросы, касающиеся технических предписаний, стандартов и процедур оценки соответствия, а также направлять уведомления о предлагаемых правительственных или общегосударственных технических предписаниях, стандартах и процедурах оценки соответствия, которые могут оказать значительное влияние на торговлю. |
Parties may report LPS data through the provision of electronic copies of Point Sources Reports provided under any other international or EU legislation with regard to the following: | Стороны могут направлять данные о КТИ в форме электронных копий докладов о точечных источниках, представляемых согласно любому другому международному законодательству или законодательству ЕС, при соблюдении следующих условий: |
There should be a point of contact through which the public, NGOs, industry, researchers, etc. would be able to query the data. | Необходимо назначать координатора, через которого представители общественности, НПО, промышленности, научных кругов и т.д. могли бы направлять запросы в отношении данных. |
Fire from the 8th Field Artillery Battalion knocked out the self-propelled gun, destroyed two trucks, and killed or wounded an estimated 100 North Korean troops at the point of the advance. | Огонь 8-го батальона полевой артиллерии разбил самоходку, уничтожил два грузовика, ранил или убил около ста северокорейских солдат на острие атаки. |
You agree that the point and the cutting edge are razor-sharp? | Вы согласны, что острие и лезвие, острые как бритва? |
So I need to know that you're on point, that you're going to close this. | Поэтому мне нужно знать, что ты на острие, что вы собираетесь закрыть. |
Dutch, you're on point. | Датч, ты на острие. |
The point of this pencil isn't sharp enough. | Острие этого карандаша недостаточно острое. |
As is indicated in the eighth report, there seems to be no point in including in the definition itself any mention of the categories of States or international organizations able to formulate an objection. | Как указывается в восьмом докладе, представляется нецелесообразным включать в само определение указание категорий государств или международных организаций, которые могут сформулировать возражение. |
A "My UN" Intranet portal for staff members of the Secretariat, which provides a single point of access for human resources activities such as vacancy application, emergency contact recording and dependency benefits application, was deployed during the fourth quarter of 2004. | В четвертом квартале 2004 года для сотрудников Секретариата в Интранете был создан портал "My UN", через который можно осуществить такие кадровые действия, как подача заявлений на замещение вакантных должностей, указание лиц для контакта в экстренных случаях и подача заявлений на получение надбавок на иждивенцев. |
Further to the decision of the Working Group to include in the chapeau a reference to the point of time at which the representations were to be made, it was generally agreed that the words "previously assigned" could be retained. | Ввиду того, что Рабочая группа уже приняла решение включить во вводную часть пункта указание на момент времени, в который должны даваться заверения, Группа в целом решила сохранить слова "уступал... ранее". |
The point made might be self-evident, but an explicit statement might be useful. | Суть данного предложения может показаться само собой разумеющейся, но прямое указание на него в статье может быть полезным. |
They were stoned with hand grenades. The advance guard point kept pushing forward and behind them the heavier rearguard thoroughly completed the labor. | Около 16:00 Ашер Дрейзен, который послал одного из солдат за силами, оставшимися на Учебной ферме, получил указание брать "Ханакник" штурмом. |
Nine-millimeter, hollow point, American-made. | 9 миллиметров, полый наконечник, американские. |
The point of the hook tapers in a manner identical to the fatal wounds we found on the head of the femur and the pelvic bone. | Наконечник крюка сужается идентично смертельным ранам, которые мы обнаружили на головке бедра и тазобедренной кости. |
This is just the point of the spear. | Это лишь наконечник копья. |
The Samara flag is the only flag awarded the Bulgarian Medal for Bravery, the medal being implanted in its pole's richly decorated point. | Самарское знамя - единственное полотнище, награждённое Орденом «За храбрость» республики Болгария, который позднее был помещён в богато украшенный наконечник флагштока. |
These are roadspikes - always have one point facing up. | У этих шипов один наконечник всегда направлен вверх. |
The recent holding of the all-inclusive national dialogue and the signing of the national convention on peace and development illustrate this point. | Недавно установленный всеобъемлющий национальный диалог и подписание национальной конвенции о мире и развитии подтверждают это намерение. |
Just to prove his point. | Просто чтобы доказать его намерение. |
At that point, one of the soldiers fired a shot over the officer's head, telling him that it was meant as a warning to a specific member of the joint mission never to come back to the area. | В этот момент один из солдат выстрелил над его головой, уточняя при этом, что это предупреждение в ответ на намерение данного члена совместной миссии, которому не следует более возвращаться в район. |
On the other hand, ASEAN's blueprint for the political and security community offers an important entry point and recognizes that ASEAN "shall complement other comprehensive approaches" in peacebuilding. | С другой стороны, намерение АСЕАН создать Сообщество политической безопасности открывает перед АСЕАН возможность и дает ей право «дополнять другие комплексные подходы» в сфере миростроительства. |
Commitment and support by the existing regional Trade Point forums | Намерение и поддержка со стороны существующих региональных форумов центров по вопросам торговли |