That statement described the point of departure of the European contribution to the five-year review of the United Nations peacebuilding architecture. | В этом выступлении отражена отправная точка того вклада, который внесли европейские страны в пятилетний обзор архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
Point of origin is 186 centimeters from the wall. | Исходная точка в 186 сантиметрах от стены. |
Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to result in neutral grays. | В пределах и вне диапазона, такое же как и «Абсолютная колориметрическая». Белая точка заменяется на нейтральные серые цвета. |
You see, you can take out one or two hub trees, but there comes a tipping point, | Можно вырубить один или два дерева-узла, но это - критическая точка. |
In this case, the highest gear for which the gearbox input speed is located above the downshift limit and below the upshift limit for the actual operation point is selected. | В этом случае выбирают наивысшую передачу, для которой фактическая рабочая точка соответствует частоте вращения ведущего вала коробки передач выше границы переключения на понижающую передачу, но ниже границы переключения на повышающую передачу. |
Her performances often include small hints at emotional turmoil, until there comes a point when the character breaks. | Её игра часто включает в себя небольшие намеки на эмоциональную суматоху, пока не наступает момент, когда персонаж ломается. |
Some say a tipping point has occurred. | Некоторые говорят, что наступил наиболее важный момент. |
The first point that we must now address relates to the development of the monitoring network. | Первый момент, на котором нам сейчас надо остановиться, имеет отношение к развитию сети мониторинга. |
This point was well recognized more than a decade ago. | Этот момент был четко признан более десяти лет назад. |
This has been so despite the fact that the rules of procedure guarantee that each member can protect its concerns at any decision point along the way. | И это имеет место несмотря на то, что правила процедуры гарантируют каждому члену возможность защищать свои озабоченности в рабочем порядке в любой момент принятия решения. |
But your real sticking point is item number 23, and that is... $17,000 for chiropractic care. | Но твой реальный камень преткновения - пункт 23, и это... 17 тысяч долларов за услуги хиропрактики. |
The delivery point under FOB, which is the same under CFR and CIF, has been left unchanged in Incoterms 2000 in spite of a considerable debate. | Пункт поставки в соответствии с термином FOB, который совпадает с пунктом поставки по терминам CFR и CIF, остался без изменений в Инкотермс 2000, несмотря на значительные споры. |
The Legal Counsel of the World Health Organization wrote that the definition "would be adequate, at least as a point of departure for a definition more suitable to the specific purpose of the draft articles". | Юрисконсульт Всемирной организации здравоохранения писал, что эта дефиниция «была бы адекватной, по крайней мере, как исходный пункт для дефиниции более подходящей для конкретной цели проектов статей». |
Boundary from Zalambessa to Point 21 (Item 7) | Граница от Заламбессы до точки 21 (пункт 7) |
Following the opening of the Ledra Street crossing point, an incident occurred in the area on the evening of 3 April that resulted in a brief closing of the crossing point. | Вечером З апреля после открытия пропускного пункта на улице Ледра там произошел инцидент, в результате которого пропускной пункт был на короткое время закрыт. |
The point is, there's no time for a fight. | Смысл в том, что воевать некогда. |
I thought the whole point of me doing this play was so we could hang out together. | О, я думал, что весь смысл моего участия в спектакле был в том, чтобы мы смогли потусоваться вместе. |
The whole point of selling the farm was so my mother could keep on living there, but Tom bullied her from the day he took over. | Весь смысл продажи этой фермы заключался в том, чтобы моя мама могла жить здесь дальше, но Том издевался над ней с того дня, как встал у руля. |
I'd like to know what the point is of it. | Я не понимаю, в чём вообще был его смысл. |
What was the point of trying to frame a woman in a coma? | В чем смысл пытаться изобразить женщину в коме? |
The point raised by Spain was well taken, and should be incorporated in the draft. | Поднятый Испанией вопрос является удачным и должен быть включен в проект. |
Could the delegation clarify that point and say whether there were any plans to revise the relevant provision? | Не могла бы делегация разъяснить этот вопрос, а также сообщить, планируется ли пересмотр соответствующего положения? |
Her delegation agreed with the Commission's conclusion that the question of the final form to be taken by its work on any particular topic should be considered at an early point, at least on a preliminary basis. | Делегация Ирландии согласна с выводом Комиссии о том, что вопрос об окончательной форме, которую примет ее деятельность по любой конкретной теме, следует рассматривать как можно раньше, по меньшей мере на предварительном этапе. |
We need also to be conscious of the links with the conflict in Burundi, including, again, in planning for disarmament, demobilization, resettlement, reintegration and repatriation, and I am sure we will all be making that point this morning. | Нам необходимо также помнить о наличии связей с конфликтом в Бурунди, в том числе и в процессе планирования разоружения, демобилизации, расселения и реинтеграции и репатриации, и я убежден, что мы все затронем этот вопрос сегодня. |
The third point is the territorial scope of the nuclear-weapon-free zone, and this is a point of great importance. | Третий вопрос касается территориальных масштабов зоны, свободной от ядерного оружия, и этот вопрос имеет чрезвычайно большое значение. |
But that's not the point. | Но дело не в этом, а в том, что... |
The point is, we're bypassing all the negativity and going straight to the friendship. | Дело в том, что мы избегаем всего негативного и двигаемся прямиком к дружбе. |
The point is that Ambassador Sen may be right in saying that all of the talk about rotation and elections and long duration is rubbish. | Дело в том, что посол Сен, возможно, был прав, когда сказал, что все рассуждения о ротации, выборах и длительных сроках бессмысленны. |
What is the point, Neha? | А в чем дело, Неха? |
No, that's not the point. | Дело не в этом. |
The point is he decides to take matters into his own hands. | Суть в том, что он решил разобраться самостоятельно. |
Look, the point is, I'm not like you guys, okay? | Слушайте, суть в том, что я не как вы, девчонки, ясно? |
That's not really the point. | Суть тут не в этом. |
The point isn't those set boundaries. | Ведь суть не в рамках. |
The point is, none of us should be parochial, none of us should be so nationalistic to believe that all good ideas will come only from our country. | Суть в том, чтобы не мыслить узко, не мыслить националистично и не думать о том, что хорошие идеи могут зародиться только в нашей стране. |
We will not point fingers or attempt to identify culprits. | Мы не будем указывать на кого-то пальцем или пытаться определить виновных. |
Their inaction over the last 20 years does not give them the right to point fingers. | Их бездействие за последние 20 лет не дает им права указывать. |
A concern was raised that reference to "payment to the creditor in a distribution" might point only to a liquidation and that payment pursuant to a reorganization plan should also be included. | Была выражена озабоченность в связи с тем, что ссылка на "платеж по этому требованию при распределении среди кредиторов" может указывать только на ликвидацию и что следовало бы также включить ссылку на платеж в соответствии с планом реорганизации. |
The different characteristic parameters of the analyser shall be indicated, particularly: the scale, the sensitivity, the zero point, the date of carrying out the calibration. | Следует указывать различные характерные параметры анализатора, в частности: шкалу, чувствительность, нулевую точку, дату проведения калибровки. |
And that the highest human calling is to look for this light, to point at it when we see it, to gather it up, and in so doing, to repair the world. | И высочайшее призвание человека заключается в том, чтобы искать этот свет, указывать на него когда мы его видим, собирать его, и таким образом, совершенствовать мир. |
Only at that point could a consensus on the elaboration of an international convention on the right to development be considered. | Лишь на этом этапе можно будет вести речь о консенсусе относительно разработки международной конвенции по вопросу о праве на развитие. |
At that point, we stated that Pakistan was ready to table its amendments to the paper in accordance with instructions from the capital. | На том этапе мы заявили, что Пакистан готов представить свои поправки к документу в соответствии с инструкциями из столицы. |
It is disconcerting to be presented with a completed policy document which will be issued in two weeks' time and to be asked for comments at that point. | Вызывает разочарование практика представления подготовленного директивного документа, который будет опубликован через две недели, с просьбой высказать по нему на этом этапе замечания. |
When it came time for him to speak, West stated that he'd been a fan of Beecroft's work and strong imagery, saying that he liked the idea of nudity because "society told us to wear clothes at a certain point". | Когда пришло время говорить, Уэст заявил, что он фанат работ Бикрофт, и что ему нравится идея наготы, поскольку «на определённом этапе общество заставило нас носить одежду». |
The delegations that addressed that point stated that in their view the use of the various terms presented no problem of interpretation and that for the time being it was not necessary to change them. | Выступившие делегации указали, что, по их мнению, использование этих различных терминов не создает проблем с толкованием и что изменять их на нынешнем этапе нет необходимости. |
And I wanted to point that out. | И я хотел на это указать. |
Facing a new array of challenges, this session should point the way towards a brighter future and a renewed sense of optimism. | Рассматривая новый спектр проблем, данная сессия должна указать путь к более яркому будущему и вдохнуть новое чувство оптимизма. |
If you point at something, the dog won't go | Если указать на что-то, собака не подумает |
Of the lubricating oil: K (indicate point of measurement) | 1.2.4 смазочного масла: К (указать точку измерения) |
The expert from Spain suggested that the application point of the reactive force on the ramp should be specified, in order to reach a uniform test method. | Эксперт от Испании отметил, что для обеспечения единообразного метода испытания следует конкретно указать точку приложения противодействующей силы. |
Sender, point of origin, names, addresses, everything. | Отправителя, место отправки, имена, адреса, всё. |
I think he was trying to identify the most vulnerable point, - the perfect place to hit. | Думаю, он пытался найти наиболее уязвимое место, идеальное для удара. |
In point of fact, that issue has been central to our relations with other members of the international community. | Фактически, этот вопрос занимает центральное место в наших отношениях с другими членами международного сообщества. |
Big ups to Greg... he found a second entry point, but now I've got more questions than answers. | Большое спасибо Грегу... Он нашел второе место проникновения, но у меня теперь вопросов больше чем ответов. |
Given that analysis, it was a moot point whether the fears of moral hazard could stand up to real scrutiny and analysis, making the meltdown theory a rather blunt economic instrument to apply in a complex socio-economic crisis such as that in South-East Asia. | С учетом такого анализа был поставлен на обсуждение вопрос о том, могут ли опасения морального риска выдержать реальную проверку и анализ, что превратило шаткую теорию в довольно резкий экономический инструмент, подлежащий применению в условиях столь комплексного социально-экономического кризиса, который имел место в Юго-Восточной Азии. |
21/ Law introducing a point system is under preparation. | 21/ В настоящее время разрабатывается закон о введении водительских удостоверений с системой баллов. |
The Mission is also in the process of establishing local-level protection of civilians working groups, which will be the main point of contact between the humanitarian community and it to facilitate information sharing. | В настоящее время миссия работает также - в целях облегчения обмена информацией - над созданием рабочих групп по защите гражданских лиц на местах, которые будут для нее основным механизмом взаимодействия с гуманитарными организациями. |
Although the terms of the agreement were not publicized, U Zaw Hra told the Special Rapporteur that the principal point agreed upon was the maintenance of the present military status quo in both SLORC and KIO designated areas. | Хотя условия соглашения не были преданы гласности, У Зав Хра сообщил Специальному докладчику, что основным вопросом, по которому была достигнута договоренность, являлось сохранение существующего в настоящее время военного статуса-кво в районах, находящихся под контролем как ГСВП, так и КОН. |
On this point, UNDP management would like to underline that the recent focus on treatment has provided an important opportunity to discuss the human development impact of the epidemic with ministries of trade and patent offices. | В связи с этим руководство ПРООН хотело бы подчеркнуть, что акцент в последнее время на лечение предоставил хорошую возможность обсудить воздействие эпидемии на развитие человеческого потенциала с министрами торговли и патентными бюро. |
Whilst Broadcom had announced a series of 2.5 Gbit/s transceiver ICs, 2.5 Gbit/s switch hardware was not widely commercially available at that point; 10GBASE-T switches do not generally support the intermediate speeds. | В то время как компания Broadcom объявила о выпуске ряда микросхем 2,5 Гбит/с трансиверов, на рынке не были широко доступны коммутирующие микросхемы для скоростей 2.5 Гбит/с, а коммутаторы 10GBASE-T, как правило, не поддерживали промежуточные скорости. |
These pieces of quartz were placed in their mouths to make an ironic point. | Эти кусочки кварца им положили во рты, чтобы сделать ироническое замечание. |
My second point relates to the importance of dialogue. | Мое второе замечание касается важности диалога. |
On the issue of impunity and compliance - my fourth point - the United Kingdom shares the importance stressed by many delegations this morning of maintaining international humanitarian law. | Что касается вопроса о безнаказанности и соблюдении - это мое четвертое замечание, - то Соединенное Королевство разделяет выраженное сегодня утром многими делегациями мнение о важности соблюдения норм международного гуманитарного права. |
Mr. WENAWESER (Liechtenstein) said that the Committee's point concerning the tendency in the report to focus on the European Convention on Human Rights was well taken. | Г-н ВЕНАВЕЗЕР (Лихтенштейн) говорит, что замечание Комитета относительно отмечающейся в докладе тенденции уделять самое пристальное внимание Европейской конвенции о правах человека должным образом учтено. |
That's a really good point. | Это очень хорошее замечание. |
Jordanian battalion 3 rotation may be postponed owing to blockage of the crossing point | Перемещение личного состава третьего иорданского батальона может быть отложено в связи с блокадой КПП |
In addition, it cannot be specified in an international convention to what extent a point is regulated by a requirement or a law nor is it possible to designate the competent body to take a decision of that nature. | Кроме того, он не может устанавливать в международной конвенции то, в какой степени тот или иной вопрос должен регламентироваться предписанием или законом, и в этой связи нельзя назначить какой-либо компетентный орган, который бы мог принять такое решение. |
Therefore, if properly empowered, a team would be able to serve as one single point of communication for field missions and partners; | Поэтому при наличии надлежащих полномочий, группы смогут выполнять функции единого центра связи для полевых миссий и партнеров; |
The main means of communication and networking between Trade Points developed to date has been the Trade Point directors' meetings held since 1995. | Основным способом связи и объединения в сети центров по вопросам торговли, разработанным на сегодняшний день, являются проводимые начиная с 1995 года совещания руководителей по вопросам торговли. |
It concluded that a designated national point of contact could play a significant role in facilitating efficient reporting as well as clarifying issues that might be raised by the data submitted. | Она пришла к выводу о том, что назначенный национальный координатор может сыграть существенную роль в содействии эффективному представлению отчетов, а также в разъяснение вопросов, которые могут возникать в связи с представленными данными. |
The kid's father runs a produce distributorship out of hunts point. | Отец ребенка бросил дистрибьюторскую фирму в Хантс Поинт. |
And here's a key... to a locker at the Point Edward bus station. | А это ключ от ячейки на автовокзале в Поинт Эдвард (прим. перев. |
Used to be 10 point. | А было Тэн Поинт. |
Sonmanto owns Grey Point Security. | Грей Поинт принадлежит Сонманто. |
I have to go to Steven's Point, Wisconsin, or wherever it is and the audiencies are great, and they buy their tickets aheads of time, and they really wait for you to come there, you see... | Поэтому мне приходится ехать в Стивенс Поинт, Винсконсин, и еще куда-нибудь... и зрители замечательные, и они покупают билеты заранее, и они действительно... ждут тебя... |
You took them to make a point. | Ты забрал их, чтобы донести свою мысль. |
That point needed to be made clearly, uniformly and often. | Необходимо, чтобы эта мысль звучала отчетливо, последовательно и часто. |
That's my second point: it was a long time ago, so it doesn't mean anything. | Это моя вторая мысль: это было очень давно, так что это ничего не значит. |
Here, I want to endorse the point made by Ambassador Ryan that the Council has to address the problem of continuity on this issue and clearly retain the expertise to deal with complaints from Member States. | И здесь я хочу поддержать мысль, высказанную послом Райаном, о том, что Совет должен решить проблему преемственности в этом вопросе и что надлежит сохранять полученный опыт и знания для того, чтобы реагировать на жалобы государств-членов. |
Another awesome point by Leslie. | Очередная замечательная мысль Лесли. |
I want the first point each game. | Дай мне фору всего в одно очко с гейма. |
Drivers who achieved fastest lap in italics; earning one point, if classified in the top ten. | Гонщики показавшие быстрейший круг выделены курсивом; зарабатывают одно очко, если они классифицированы в топ-10. |
Now, that's just one point, right? | И это только одно очко, так? |
One VIP point is rewarded for each €0.50, which has been contributed in rake. | Поэтому, одно VIP очко начисляется за €0.50, внесенных игроком в виде рейка. |
Ace is counted as 1 point, tens and face cards as 0 points and the rest of the cards are counted as their face value. | Каждая карта меньше 10 считается по номиналу, туз - 1 очко, десятки и картинки - 0 очков. |
Conversely, the point was made that the provision on coercion should apply primarily to third States. | С другой стороны, говорилось, что положение о принуждении должно относиться в основном к третьим государствам. |
The third point I wanted to broach is that Governments are facing huge challenges: economic, social and environmental, to name just a few. | Третье положение, о котором я хотел бы упомянуть, заключается в том, что правительства сталкиваются с огромными проблемами: например, с проблемами социально-экономического и экологического характера. |
5.3 The author submits that there was no point in using social courts any further, because all national courts in Germany had come to the conclusion that this provision of Section 95(7) was legal and in conformity with national and supranational law. | 5.3 Автор утверждает, что продолжать обращаться в социальные суды было бессмысленно, поскольку все национальные суды Германии пришли к заключению о том, что положение статьи 95(7) является законным и соответствует национальному и наднациональному праву. |
This provision is specified in article 3 (2), which indicates that Parties shall set emission limits for discharges from point sources into surface waters based on the best available technology, which are specifically applicable to individual industrial sectors or industries from which hazardous substances derive. | Это положение уточняется в статье З (2), предусматривающей, что Стороны устанавливают предельные нормы содержания загрязнителей в сбросах из точечных источников в поверхностные воды на основе наилучшей имеющейся технологии, конкретно применимые к отдельным отраслям или секторам промышленности, являющимся источниками опасных веществ. |
The situation is particularly alarming for those HIPCs that have yet to reach their Decision Point. | Положение особенно тревожно в тех БСКД, которые еще не достигли своего момента принятия решения. |
But because of the gun you still have one point against you. | Но из-за пистолета Вы получили на один балл меньше. |
that that one point separates me from freedom. | Что один балл отделяет меня от свободы. |
You know, it's just one point. I mean, maybe she'll let youin if that slot's still there. | Понимаешь, это всего 1 балл. Может быть, тебя возьмут, еслиместо ещё осталось. |
For its calculation the points are accumulated, according to associated diseases, as well as the addition of a single point for each 10 years of age for patients of ages above forty years (in 50 years 1 point, 60 years 2 points etc.). | При его расчете суммируются баллы, соответствующие сопутствующим заболеваниям, а также добавляется один балл на каждую десять лет жизни при превышении пациентом сорокалетнего возраста (то есть 50 лет - 1 балл, 60 лет - 2 балла, и т. д.). |
This contract states that you will maintain a 2.3 grade point average. | Согласно договору от вас требуется общий балл академической успеваемости не меньше 2.3. |
You shouldn't point guns at friends. | Не стоит направлять стволы на друзей. |
This work has not yet started; it is anticipated, however, that Member States will be able to submit their requests directly to the United Nations through one entry point and receive tailored assistance. | Эта работа пока не началась, однако предполагается, что государства-члены смогут направлять свои запросы непосредственно в Организацию Объединенных Наций через единый контактный центр и получать целевую помощь. |
As the Team has noted above, it proposes that States make an effort to supply INTERPOL with photographs of more of the listed individuals and to submit any other detail of value to a border crossing point for inclusion in the notices. | Как Группа уже отмечала выше, она предлагает, чтобы государства прилагали усилия к тому, чтобы представить Интерполу фотографии в отношении большего числа лиц, включенных в перечень, и направлять в пограничные пункты любую другую полезную информацию для ее последующего включения в уведомления. |
VIPs will then be directed to the southbound gate of the 46th Street entrance and proceed to the screening point at the Delegates Entrance. | Затем высокопоставленных лиц будут направлять к южным воротам входа на 46й улице, откуда они будут направляться к пункту проверки у входа для делегатов. |
Parties may report LPS data through the provision of electronic copies of Point Sources Reports provided under any other international or EU legislation with regard to the following: | Стороны могут направлять данные о КТИ в форме электронных копий докладов о точечных источниках, представляемых согласно любому другому международному законодательству или законодательству ЕС, при соблюдении следующих условий: |
In these operations, he commanded the advanced corps troops, at their point of impact with the German tank units. | В этих операциях командовал передовыми отрядами корпуса, действуя на острие удара танковой армии. |
My honor is at the point of my sword, sir. | Моя честь - на острие моей шпаги, мсье. |
So I need to know that you're on point, that you're going to close this. | Поэтому мне нужно знать, что ты на острие, что вы собираетесь закрыть. |
The point of this pencil isn't sharp enough. | Острие этого карандаша недостаточно острое. |
We were on point in front of the whole invasion. | Мы были на острие вторжения. |
The report of the Conference on Disarmament indicates unmistakably that the Conference has reached a difficult point. | В докладе Конференции по разоружению содержится ясное указание на то, что Конференция находится на сложном этапе. |
The Commission will request a complete technical description of the original three-dimensional bathymetric model, the details of the mathematical methodology and the output surface and the point or line defining the foot of the continental slope. | Комиссия будет запрашивать полное техническое описание изначальной трехмерной батиметрической модели, описание математического метода, а также указание охваченной площади и точки или линии, определяющей местоположение подножия континентального склона. |
The point made might be self-evident, but an explicit statement might be useful. | Суть данного предложения может показаться само собой разумеющейся, но прямое указание на него в статье может быть полезным. |
The name of the Trade Point, the reference to the objectives and principles of the Trade Point Programme, the membership of the Trade Point, its organizational structure, and financial auditing should be included in the statutes. | Название центра по вопросам торговли, указание задач и принципов Программы центров по вопросам торговли, членский состав центра по вопросам торговли, его организационная структура и положение о финансовом аудите должны быть отражены в уставе. |
The point was made that the convention should clearly stipulate that the crimes to which it applied could not be considered as political acts for the purposes of prosecution. | Было отмечено, что в конвенции должно содержаться ясное указание о том, что преступления, к которым она применима, для целей судебного преследования не могут рассматриваться как политические акты. |
Nine-millimeter, hollow point, American-made. | 9 миллиметров, полый наконечник, американские. |
In the front elevation the formation resembled a set of stairs, but in profile and plan resembled a spear point. | Спереди строй выглядел как ряд ступенек, а сверху и в профиль напоминал наконечник стрелы. |
The point of the hook tapers in a manner identical to the fatal wounds we found on the head of the femur and the pelvic bone. | Наконечник крюка сужается идентично смертельным ранам, которые мы обнаружили на головке бедра и тазобедренной кости. |
This is just the point of the spear. | Это лишь наконечник копья. |
The Samara flag is the only flag awarded the Bulgarian Medal for Bravery, the medal being implanted in its pole's richly decorated point. | Самарское знамя - единственное полотнище, награждённое Орденом «За храбрость» республики Болгария, который позднее был помещён в богато украшенный наконечник флагштока. |
He wished to endorse the point made by Ms. Chanet about the importance of compliance with the terms of article 20, paragraph 2. | Он выражает намерение поддержать точку зрения г-жи Шане о важности соответствия условиям пункта 2 статьи 20. |
At that point, one of the soldiers fired a shot over the officer's head, telling him that it was meant as a warning to a specific member of the joint mission never to come back to the area. | В этот момент один из солдат выстрелил над его головой, уточняя при этом, что это предупреждение в ответ на намерение данного члена совместной миссии, которому не следует более возвращаться в район. |
Does the recently issued Joint Declaration on Defense Cooperation, which establishes intent to move beyond weapons sales to the co-production of military hardware, mark a turning point, or is it merely a contrivance to placate India? | Сможет ли недавно принятая Совместная декларация о военном сотрудничестве, которая устанавливает намерение двигаться от продаж оружия к совместному производству военной техники, стать переломным моментом, или это лишь способ успокоить Индию? |
UNCTAD is fully prepared to discuss modalities of government involvement in Trade Point certification with any Government wishing to do so. | ЮНКТАД готова обсудить методы участия правительств в процедуре сертификации центров по вопросам торговли с любыми правительствами, выражающими такое намерение. |
Commitment and support by the existing regional Trade Point forums | Намерение и поддержка со стороны существующих региональных форумов центров по вопросам торговли |