| We consider it to be a useful point of departure, not the goal. | Мы считаем, что это не самоцель, а полезная точка отсчета. |
| The decimal point in this number is in the wrong place. | В этом числе десятичная точка не на месте. |
| A similar point was made by Austria in its comments to the Commission: | Аналогичная точка зрения была высказана Австрией в ее замечаниях Комиссии: |
| It contains the geographic point representing median center of population of the United States. | На территории Среднего Запада расположены Географический центр США и средняя точка проживания населения США. |
| That's the point, right? | Это точка, правда? |
| A diagram that encompasses objects and their relationships at a point in time. | Диаграмма, на которой представлены объекты и отношения между ними в тот или иной момент времени. |
| "Fame" became Bowie's biggest hit to that point in the US. | На тот момент «Fame» стал самым большим хитом Боуи в США. |
| Let me conclude by illustrating the point more concretely. | В заключение я хотел бы более конкретно прокомментировать этот момент. |
| The nature of the cases that remain active investigations - approximately 300 at any point in time - varies from reasonably simple entitlement fraud to the most complex corruption cases. | Дела, по которым всегда проводится активное расследование и число которых в любой момент времени составляет около 300, имеют различный характер, начиная с относительно простых случаев мошенничества с использованием пособий и льгот и заканчивая наиболее сложными делами, связанными с коррупцией. |
| The big thing is, at a certain point I reveal that this is all happening in Washington, D.C. | Дело в том, что в один прекрасный момент я сообщу, что всё это происходит в Вашингтоне. |
| The bet is that 7 will be rolled before the point. | Ставится на то, что 7 выпадет раньше, чем пункт. |
| Russia gets the volume of natural gas through the metering point Deryalyk. | Россия получает объемы природного газа через замерный пункт Дерьялык. |
| We are grateful for this turning point in their nuclear policies. | Мы признательны за этот поворотный пункт в их ядерной политике. |
| Furthermore, it is important for the Committee on Contributions to play its role in the possible reopening of the discussion on the scale of assessments, since each point will have to be thoroughly examined. | Помимо этого, важно, чтобы Комитет по взносам сыграл свою роль в возможном возобновлении прений по вопросу о шкале взносов, поскольку необходимо будет подробно обсудить каждый пункт. |
| Border crossing point: KULATA | Пункт пересечения границы: КУЛАТА |
| That's the entire point of the bill, Peter. | В этом и есть смысл законопроекта, Питер. |
| but what's the point? | Пошли. - В чем смысл? |
| Then what's the point? | Тогда в чем смысл? |
| What's the point, though? | Но в чём смысл? |
| I would think that it should be unnecessary for me to explain why an FMCT is important, but perhaps there is value in reinforcing the point. | Как мне думается, мне нет нужды объяснять важность ДЗПРМ, но вот подкрепить этот тезис, быть может, имеет смысл. |
| Let me emphasize a point that should not go unstated and that was also mentioned by Ambassador Eide. | Позвольте подчеркнуть еще один вопрос, который нельзя замалчивать; его уже поднял посол Эйде. |
| In the latter case, if the Court allowed the application, it had the power to set aside but not actually strike down the point or issue in question. | В последнем случае, если Суд принимает ходатайство к рассмотрению, он имеет право выделить этот пункт или вопрос из состава дела, но фактически не может окончательно исключить его из производства. |
| The Commission would have to study that point very carefully, for it required further clarification, as well as the functional protection applicable to agents of international organizations. | КМП должна будет тщательно изучить этот пункт, требующий ряда некоторых уточнений, а также детально рассмотреть вопрос о функциональной защите, применимой по отношению к агентам международных организаций. |
| This point of contention was finally resolved by the package of linking the two principles by the words "having due regard for" in article 7, paragraph 2. | Данный вопрос был в конце концов решен за счет взаимной увязки этих двух принципов фразой «с должным учетом», фигурирующей в пункте 2 статьи 7. |
| One point on which the approach among even those States which adopt a notice-registry system diverges is the question as to whether the notice must disclose the maximum monetary amount for which the security right covered by the notice may be enforced. | Единственный вопрос, в отношении которого подходы даже среди тех государств, которые применяют регистрационную систему уведомлений, расходятся - это вопрос о том, должна ли в уведомлении указываться максимальная денежная сумма, которая может быть взыскана в связи с данным обеспечительным правом и которая охватывается уведомлением. |
| That's not the point, dad. | Дело не в этом, папа. |
| The point is excellent for quick and maintenance or help desk if Japanese companies. | Дело в том, отлично подходит для быстрого и обслуживании или службу, если японских компаний. |
| That was the point, I suppose. | Я полагаю, в этом все дело. |
| Anyway, that's not the point. | Ладно, не в этом дело. |
| AND THAT'S MY POINT. | в том-то и дело. |
| Maybe, but look the point is that it's happened before. | Суть в том, что это происходило и раньше. |
| Look, you're missing the point. | Да суть не в этом. Ладно. |
| You're missing the point, Tandy! | Да ты самую суть не уловил, Тэнди! |
| The main point is binary search in sorted table of types names. | Её суть заключается в сортировке таблицы имен типов, поддерживаемых провайдером и использования бинарного поиска по ней. |
| Point being, their evidence of insider trading is pretty strong. | Суть в том, что вмешательство инсайдерской информации очевидно. |
| Owing to these reasons, the United States is not qualified to point its finger at China's extremely limited number of nuclear tests. | В силу этих причин Соединенные Штаты не вправе указывать пальцем на в высшей степени ограниченное количество китайских ядерных испытаний. |
| No one will point fingers at you. | Никто не посмеет указывать на тебя пальцем. |
| We need not point fingers at possible sources, but we should curtail inflows of arms and ammunition to the rebels and negative elements, in addition to addressing their concerns as the situation may demand. | Нет необходимости указывать на возможные источники, однако нам следует пресекать поставки оружия и боеприпасов повстанцам и негативно настроенным группировкам и решать их проблемы, если этого потребует ситуация. |
| A suggestion was that the term "secured creditor" should be clarified by introducing a definition, since the expression might point at different situations within the various legal systems. | Было предложено разъяснить термин "обеспеченный кредитор" путем включения соответствующего определения, поскольку это выражение может указывать на различные ситуации, возникающие в рамках различных правовых систем. |
| And that the highest human calling is to look for this light, to point at it when we see it, to gather it up, and in so doing, to repair the world. | И высочайшее призвание человека заключается в том, чтобы искать этот свет, указывать на него когда мы его видим, собирать его, и таким образом, совершенствовать мир. |
| That's a decision that that board of directors made at that point. | Это решение, которое совет директоров принял на том этапе. |
| It costs just over £150,000, and at- this point you may be thinking, | Она стоит чуть больше 240 тысяч долларов, и на этом этапе вы можете подумать: |
| It would have been consistent with the Committee's practice, once the inadmissibility of this case became clear on either or both of these formal grounds, to conclude its consideration at that point. | Поскольку неприемлемый характер настоящего дела явствует из какого-либо одного или сразу обоих вышеприведенных формальных оснований, с учетом сложившейся в Комитете практики было бы целесообразным завершить рассмотрение дела именно на этом этапе. |
| As the Trade Point Network is still in its early development, consideration of a proprietary payments system is premature. | Поскольку сеть центров по вопросам торговли все еще находится на начальном этапе своего развития, еще рано рассматривать вопрос о внутрифирменной системе платежей. |
| The United Kingdom and France each recently lent $2 billion worth of SDRs to a special fund at the IMF to support concessionary lending to the poorest countries. At that point, the IMF assumed responsibility for the principal and interest on the SDRs. | Великобритания и Франция, каждая из них, недавно дали взаймы SDR на сумму 2 миллиарда долларов США специальному фонду МВФ для поддержки льготного кредитования беднейших стран мира. На этом этапе МВФ взял на себя ответственность за возврат основного долга и прцентов по SDR. |
| She went to great pains to point that out to me. | Чтобы указать мне на это, она прибегла к страданиям. |
| All you need is someone to point you in the right direction. | Все что нужно - указать вам правильное направление. |
| The Bureau requested the secretariat to inform the respective Parties regarding missing emission data (including large point source emissions) and to request them to respond as to when the data could be delivered to CEIP. | Президиум поручил секретариату проинформировать соответствующие Стороны об отсутствующих данных о выбросах (в том числе из крупных точечных источников выбросов) и обратиться к ним с просьбой указать, когда указанные данные могут быть предоставлены ЦКПВ. |
| Thus, as a preliminary point, any decision to include prices outside the official station in the determination of the post adjustment index for Geneva would require a decision of the World Health Assembly to expand the concept of "official station". | Таким образом, можно в предварительном порядке указать, что любое решение о включении цен в районах, расположенных за пределами официального места службы, при исчислении индекса корректива по месту службы для Женевы потребует принятия Всемирной ассамблеей здравоохранения решения о расширении концепции "официального места службы". |
| Could you point it out on a map? | Можешь его на карте указать? |
| The meeting point for the most amazing collection of numbers. | Место встречи для совершенно удивительного набора цифр. |
| This point is your heart chakra. | Это место - сердечная чакра. |
| The other important point is about permissions: don't grant everything to everybody. | Следующее тонкое место - права пользователей - никогда не давайте ВСЕ ВСЕМ. |
| The weak point of their souls concerns "love affairs." | А слабое место почти у всех - любовные интриги. |
| You can see it over millennia, over centuries, over decades and over years, although there seems to have been a tipping point at the onset of the Age of Reason in the sixteenth century. | Его можно наблюдать в течение тысячелетий, веков, десятилетий и нескольких лет, однако похоже, что имел место один переломный момент в начале Эпохи Рационализма в 16-ом веке. |
| Now, the thing is, viewers, whenever you watch Police Camera Action or see a real police chase, the person trying to get away is always going ludicrously fast, but, actually, what's the point? | Дорогие зрители, весь смысл в том, что когда вы смотрите запись с камер наблюдения или реальную полицейскую гонку, человек все время пытается сбежать двигаясь до глупости быстро, но, на самом деле, какой в этом смысл? |
| Take the Witness to another point in time. | Перенесите Очевидца в другое время. |
| At one point in its production, plans to license-build the Beaver in New Zealand were proposed. | В настоящее время, однако, предлагается возобновление производства самолётов Beaver по лицензии в Новой Зеландии. |
| Although UNMAO could remain effective, it made any real prospect of an effective NMAO very unlikely, and there is now no point anyway after the independence of South Sudan. | Хотя деятельность ЮНМАО при этом могла продолжаться, на эффективную работу НБР в таких условиях рассчитывать практически не приходилось, а в настоящее время данный вопрос вообще утратил актуальность в связи с провозглашением независимости Южного Судана. |
| During Don Juan's and Aminta's duet, Christine comes to the sudden realization that she is singing not with Piangi, but with the Phantom himself ("The Point of No Return"). | Во время их дуэта Кристина неожиданно понимает, что поёт не с Убальдо Пьянджи, а с Призраком («The Point of No Return»). |
| Secondly, despite the first point, we believe that the impact of microfinance should not be overestimated. | Во-вторых, несмотря на первое наше замечание, мы считаем, что не следует переоценивать воздействие микрофинансирования. |
| My first point pertains to the suggestion that the proposals put forth by the Secretary-General are a package, which presupposes the idea of a single understanding. | Мое первое замечание касается высказывавшейся оценки предложений, выдвинутых Генеральным секретарем, как единого пакета, что предполагает идею единого понимания. |
| Likewise, his formal response to the point of order raised by Greece following the above designation, in his capacity as President of the General Assembly, that: "I am fully aware of the facts pointed out in the statement by the representative of Greece. | Точно так же его официальный ответ в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи на замечание делегации Греции по порядку ведения заседания в связи с использованием указанного названия, когда он заявил, что: «Мне хорошо известны факты, на которые указывает в своем заявлении представитель Греции. |
| The point was made that the work of the Special Committee was subject to the rules of procedure of the General Assembly and doubts were raised as to the appropriateness of elaborating specific rules for the Special Committee. | В частности, прозвучало замечание о том, что работа Специального комитета регулируется правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, и были высказаны сомнения относительно целесообразности разработки особых правил для Специального комитета. |
| LAUGHTER That's a very good point. | Это очень хорошее замечание. |
| This point concerned the manner in which strategic environmental assessments are conducted in the field of transport in Austria. | Этот вопрос касался того, каким образом в Австрии проводятся стратегические экологические оценки в связи с транспортом. |
| The multilateral consultative process is not yet in operation because of continuing disagreement on one point concerning the composition of its Multilateral Consultative Committee. | Этот процесс еще не начат в связи с сохраняющимися разногласиями относительно состава Многостороннего консультационного комитета. |
| My second point is on Romania's concern at the significant number of States that have not submitted the reports required by resolution 1455. | Мое второе замечание касается обеспокоенности Румынии в связи с тем, что значительное число государств не представили доклады во исполнение резолюции 1455. |
| In that regard, our country can point with pride, as proof of its concern and of its tangible inputs in this field, to its important contribution in terms of military strength to the operations authorized by the Organization during the past year. | В этой связи наша страна с гордостью может привести в качестве подтверждения нашей заботы и нашего конкретного вклада в эту область выделение военнослужащих в состав операций, санкционированных Организацией в истекшем году. |
| On the same point, Spain considered it appropriate for the Committee to be able to examine communications in the light of information provided by the plaintiff and/or the State party and also information received from other relevant sources. | В связи с тем же вопросом Испания выразила мнение о целесообразности того, чтобы Комитет имел возможность рассматривать сообщения на основе информации, предоставляемой автором жалобы и государством-участником, а также на основе информации, поступающей из других соответствующих источников. |
| She would follow in her father's footsteps, enrolling at west point, but ultimately expelled. | Она пошла по стопам отца, поступила в Вест Поинт, но в итоге была исключена. |
| We'll put you in the Point Reyes house. | Я могу поселить тебя в Поинт Рейс. |
| Point place police, crime free, safe streets! | Полиция Поинт Плэйс, свобода от преступности, безопасные улицы! |
| Never come to Sugar Point, man... never... | Больше никогда не приеду на Шугар Поинт... никогда... больше сюда не приеду! |
| I have to go to Steven's Point, Wisconsin, or wherever it is and the audiencies are great, and they buy their tickets aheads of time, and they really wait for you to come there, you see... | Поэтому мне приходится ехать в Стивенс Поинт, Винсконсин, и еще куда-нибудь... и зрители замечательные, и они покупают билеты заранее, и они действительно... ждут тебя... |
| So I hope I made the point: balancing exploration and exploitation has a huge payoff. | Итак, надеюсь что я донёс мысль: умение балансировать исследование нового и использование имеющегося даёт огромную отдачу. |
| The point I want to get across is: you need to make sure in your home you have few core beliefs. | Мысль, которую я хочу до вас донести, это то, что вы должны быть уверены что в своих домах вы придерживаетесь ряда ключевых убеждений. |
| One further point on the issue of bike lanes: | И ещё одна мысль по поводу дорожек для велосипедистов: |
| That's a good point. | О, это хорошая мысль. |
| A clear point was made that the problem of crime in the offline world had not been solved, and while that should not stop efforts to address crime online, there was also a need to be realistic. | Во многих выступлениях четко прослеживалась мысль о том, что, не ослабляя усилий по борьбе с киберпреступностью, необходимо также проявлять реализм, поскольку покончить с преступностью полностью в обычной жизни так и не удалось. |
| Gets one point for every blocker on the opposing side that she passes. | Получают 1 очко за каждого блокировщика другой команды, через которого она проходит. |
| In 2008 Lewis Hamilton won the Drivers' Championship by 1 point from Ferrari's Felipe Massa. | В 2008 году Льюис Хэмилтон выиграл чемпионат пилотов, на 1 очко опередив Фелипе Масса из команды Феррари. |
| That illegal punch will cost Barnes one point. | Запрещённый удар рукой и штрафное очко Барнсу. |
| Each win is worth a point, each draw is half a point. | Каждая победа стоит одно очко, ничья - половину очка. |
| And so on until the ball hits the ground, then the team which threw the ball last scores one point. | И так далее до тех пор, пока мяч не упадёт на землю - тогда бросившей мяч команде засчитывается одно очко. |
| I know how to make a point. | Я знаю, как доказать положение. |
| He cited statistics underscoring that point and said that the plight of developing countries could be resolved only through a major shift in economic policy-making and a clear commitment and demonstration of political will on the part of the developed countries. | Он приводит статистические данные в подтверждение своего высказывания и говорит, что тяжелое положение развивающихся стран можно облегчить только путем существенного изменения политического процесса в экономической области и проявления развитыми странами исключительной приверженности и политической воли. |
| If it is necessary to raise a two-wheeled vehicle off the ground to perform the test, the microphone measurement position shall be adjusted to achieve the specified distance from the reference point of the exhaust pipe; see Figure 1 for the location of the reference points. | Если для проведения испытания необходимо поднять двухколесное транспортное средство над землей, то положение микрофонов для проведения измерения должно быть скорректировано таким образом, чтобы между микрофоном и исходной точкой выпускной трубы соблюдалось заданное расстояние; см. расположение исходных точек на рис. 1. |
| The Advisory Committee recalled that the General Assembly had requested the Secretary-General to ensure that there was no duplication of the work of other Secretariat units and wished to reiterate that point with regard to the work of the Executive Office of the Secretary-General. | Консультативный комитет напоминает о том, что Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить положение, при котором не было бы дублирования с другими подразделениями Секретариата, и хотел бы вновь отметить этот момент в отношении работы Административной канцелярии Генерального секретаря. |
| This point would give the Tribunal the opportunity to remove the prosecutor and the deputy prosecutor from their posts by a two-thirds majority vote. | Это положение позволяет трибуналу отрешать прокурора или заместителя прокурора от должности большинством в две трети голосов. |
| But because of the gun you still have one point against you. | Но из-за пистолета Вы получили на один балл меньше. |
| George and Tom, one point behind. | Джордж и Том отстают на один балл. |
| And at the end of the observation round, Nick's team scores one point. | И за наблюдательность команда Ника получает один балл! |
| Respondents call their top three of young and youthful players on a basis of the month results, their votes are summed up (1st place - 3 points, 2nd place - 2 points, 3rd place - 1 point). | Респонденты называют свои тройки лучших молодых и юных футболистов по итогам месяца, их голоса суммируются (1-е место - 3 балла, 2-е место - 2 балла, 3-е место - 1 балл). |
| Therefore, as a further measure, in 2007, JAB lowered for women 2 point below that of men and expanded public universities' affirmative action to include entry into specific courses. | Поэтому в 2007 году в качестве дополнительной меры Объединенная приемная комиссия понизила проходной балл для женщин на два балла по сравнению с мужчинами и расширила позитивные меры в государственных университетах с целью их приема на специализированные факультеты. |
| You shouldn't point guns at friends. | Не стоит направлять стволы на друзей. |
| Mr. EL MASRY asked whether there was any further point in sending reminders to States parties such as Somalia and Afghanistan. | Г-н ЭЛЬ-МАСРИ спрашивает, целесообразно ли еще раз направлять напоминания таким государствам-участникам, как Сомали и Афганистан. |
| Delegations as defined in point 3.1. above that are not members of the Committee may ask the secretariat to receive the documentation produced by the Committee. | Делегации, указанные выше в пункте 3.1, которые не являются членами Комитета, могут направлять секретариату просьбы о предоставлении им документации, подготавливаемой Комитетом. |
| Given the many obstacles that can be faced at any point in this process, at this time it is vital to create a long-term, sustainable space exploration programme to inform and guide the diverse plans made by individual agencies. | Учитывая многочисленные препятствия, которые могут возникнуть на любом этапе этого процесса, сейчас крайне важно разработать программу долгосрочного и устойчивого исследования космоса, для того чтобы снабжать информацией и направлять различные планы, подготовленные отдельными агентствами. |
| As the Team has noted above, it proposes that States make an effort to supply INTERPOL with photographs of more of the listed individuals and to submit any other detail of value to a border crossing point for inclusion in the notices. | Как Группа уже отмечала выше, она предлагает, чтобы государства прилагали усилия к тому, чтобы представить Интерполу фотографии в отношении большего числа лиц, включенных в перечень, и направлять в пограничные пункты любую другую полезную информацию для ее последующего включения в уведомления. |
| The point of my pen on this paper is like everything in the world a coincidence. | Острие моего пера на этом листе бумаги - подобно всему в мире,... тоже просто совпадение. |
| Fire from the 8th Field Artillery Battalion knocked out the self-propelled gun, destroyed two trucks, and killed or wounded an estimated 100 North Korean troops at the point of the advance. | Огонь 8-го батальона полевой артиллерии разбил самоходку, уничтожил два грузовика, ранил или убил около ста северокорейских солдат на острие атаки. |
| The point of this pencil isn't sharp enough. | Острие этого карандаша недостаточно острое. |
| Instead of using magnetic levitation, Chapin's version of the motor uses a glass cylinder on a needle point as a low-friction bearing. | Вместо магнитной левитации двигатель Чапина использовал стеклянный цилиндр на острие иглы в качестве подшипника скольжения с очень низким трением. |
| We were on point in front of the whole invasion. | Мы были на острие вторжения. |
| As is indicated in the eighth report, there seems to be no point in including in the definition itself any mention of the categories of States or international organizations able to formulate an objection. | Как указывается в восьмом докладе, представляется нецелесообразным включать в само определение указание категорий государств или международных организаций, которые могут сформулировать возражение. |
| Her understanding was that it had been agreed that the point should be reflected in the Guide to Enactment, and it would be useful for the text to so indicate. | По ее мнению, было достигнуто согласие по поводу того, что этот момент должен быть отражен а руководстве по принятию, и было бы полезно, что в тексте было дано на это соответствующее указание. |
| A "My UN" Intranet portal for staff members of the Secretariat, which provides a single point of access for human resources activities such as vacancy application, emergency contact recording and dependency benefits application, was deployed during the fourth quarter of 2004. | В четвертом квартале 2004 года для сотрудников Секретариата в Интранете был создан портал "My UN", через который можно осуществить такие кадровые действия, как подача заявлений на замещение вакантных должностей, указание лиц для контакта в экстренных случаях и подача заявлений на получение надбавок на иждивенцев. |
| Trailers shall have a label in the vicinity of the filling point which states to switch off the heater while refilling the permanently installed LPG container. | На прицепах поблизости от заправочной горловины должно быть предусмотрено указание на необходимость отключения обогревательного прибора перед заполнением стационарно установленного баллона СНГ. |
| The name of the Trade Point, the reference to the objectives and principles of the Trade Point Programme, the membership of the Trade Point, its organizational structure, and financial auditing should be included in the statutes. | Название центра по вопросам торговли, указание задач и принципов Программы центров по вопросам торговли, членский состав центра по вопросам торговли, его организационная структура и положение о финансовом аудите должны быть отражены в уставе. |
| Nine-millimeter, hollow point, American-made. | 9 миллиметров, полый наконечник, американские. |
| In the front elevation the formation resembled a set of stairs, but in profile and plan resembled a spear point. | Спереди строй выглядел как ряд ступенек, а сверху и в профиль напоминал наконечник стрелы. |
| The point of the hook tapers in a manner identical to the fatal wounds we found on the head of the femur and the pelvic bone. | Наконечник крюка сужается идентично смертельным ранам, которые мы обнаружили на головке бедра и тазобедренной кости. |
| This is just the point of the spear. | Это лишь наконечник копья. |
| These are roadspikes - always have one point facing up. | У этих шипов один наконечник всегда направлен вверх. |
| The recent holding of the all-inclusive national dialogue and the signing of the national convention on peace and development illustrate this point. | Недавно установленный всеобъемлющий национальный диалог и подписание национальной конвенции о мире и развитии подтверждают это намерение. |
| He wished to endorse the point made by Ms. Chanet about the importance of compliance with the terms of article 20, paragraph 2. | Он выражает намерение поддержать точку зрения г-жи Шане о важности соответствия условиям пункта 2 статьи 20. |
| For instance, dropping the intention of stay, or adopting a threshold of 6 months, or using the criterion of 'most of the time', but generally keeping as an essential point the fact that the person spends in that given place the daily rest. | Например, можно опустить намерение проживать или принять пороговое значение, равное шести месяцам, либо использовать критерий "большей части времени", однако в целом сохраняя в качестве важного момента тот факт, что определенное лицо проводит в определенном месте ежесуточное время отдыха. |
| Commitment and support by the existing regional Trade Point forums | Намерение и поддержка со стороны существующих региональных форумов центров по вопросам торговли |
| Should that be the case, the independent expert will follow up the action taken by the prosecution service, unless the Appeal Court is requested to clarify the point. | Если это входит в их намерение, независимый эксперт непременно проследит за последующими действиями прокуратуры, если только эта ситуация не будет прояснена апелляционным судом. |