| We've got an access point on the ship's left side. | По левому борту корабля есть точка доступа. |
| So the vantage point you take determines virtually everything that you will see. | Точка обзора, которую вы выбираете, определяет буквально все, что вы увидите. |
| The central axis of the impactor and the measuring point are in a plane parallel to the vertical longitudinal median plane of the vehicle. | Центральная ось ударного элемента и измерительная точка находятся в плоскости, параллельной вертикальной продольной средней плоскости транспортного средства. |
| The dew point for these conditions is 8 ºC (46 ºF). | Точка росы в этих условиях 8 ºC (46 ºF). |
| The exit from the engine exhaust system is defined as a point 150 rom downstream from the termination of the part of the exhaust system mounted on the engine. | Под выходом системы выхлопа подразумевается точка, расположенная на расстоянии 150 мм за последним элементом системы, смонтированным в условиях серийного производства. |
| At any point in time, governments pursue a multitude of policy objectives concurrently, with an equally wide range of policy instruments. | В любой данный момент времени правительство одновременно реализовывает целый ряд стратегических задач при помощи столь же разнообразного арсенала политических инструментов. |
| The overriding plus point for investors and farm operators: Together with AquaOrbis AG, the company is able to offer not only farm technology, but also operating and marketing expertise. | Первостепенный положительный момент для инвесторов и операторов ферм: Вместе с группой АкваОрбис (AquaOrbis AG), компания в состоянии предложить не только фермерскую технологию, но и операционную и маркетинговую экспертизы. |
| We believe that the proposals of the working group with regard to where the archives are to be housed should take into account that basic point, as well the issues of security and accessibility. | Мы считаем, что предложения рабочей группы относительно того, где следует находиться архивам, должны учитывать этот основной момент, равно как вопросы безопасности и доступа. |
| In fixing the time at which payment of the price may be demanded, article 58 also determines the point in time at which interest based on article 78 of the Convention starts to accrue, a point that has been made in a number of court decisions. | Устанавливая время, когда может быть затребована уплата цены, статья 58 также определяет момент, когда начинается начисление процентов в соответствии со статьей 78 Конвенции, что было отмечено в ряде судебных решений. |
| In our view, the key point is that the current architecture of the world financial system has been shown to lack the preventive and persuasive powers necessary to avoid crises, and we must therefore redesign the system. | С нашей точки зрения, ключевой момент состоит в том, что нынешней архитектуре мировой финансовой системы, как выяснилось, не хватает превентивных полномочий и полномочий убеждения, необходимых для предотвращения кризисов, и поэтому мы должны пересмотреть систему. |
| There has been growing concern about Trafficking in Persons because Ghana is believed to serve as a supplier, receiver and transit point for trafficking in persons, especially children. | Проблема торговли людьми в стране вызывает все большую озабоченность, поскольку считается, что Гана теперь одновременно поставщик, получатель и пункт транзита лиц, ставших объектами торговли, в частности детей. |
| It has two major terminals at Pennsylvania Station in Midtown Manhattan and Atlantic Terminal in Downtown Brooklyn, with a minor terminal at the Long Island City station and a major transfer point at the Jamaica station in Queens. | Она имеет две главные конечные станции (терминала) Pennsylvania Station (в Среднем Манхеттене) и Atlantic Terminal (в Даунтауне Бруклина), а также второстепенную станцию Long Island City и главный пересадочный пункт Ямайка в Куинсе. |
| (point n. 10 of the matrix) | Содействие (пункт 10 таблицы) |
| Another point is to make them see that they must behave online as they do offline. | Еще один пункт - это дать им понять, что они должны вести себя онлайн так же, как делают это оффлайн. |
| Outlet of office article, office equipment and point of repair of office equipment is situated at Krakowska street. | На улице Краковской находится пункт продажи бюровой мебели, бюрового оборудования и ремонтный пункт. |
| No, my entire point was I wanted to stay out of this, completely. | Мне казалось, что весь смысл в том, чтобы я полностью остался в стороне. |
| That is not the point! | Смысл не в этом. |
| What's the point of all this? | В чем смысл всего этого? |
| And that's exactly the point. | И в этом весь смысл. |
| He's got a point. | В его словах есть смысл. |
| Yes, well that is rather the point. | Да, хорошо это скорее вопрос. |
| This point concerned the manner in which strategic environmental assessments are conducted in the field of transport in Austria. | Этот вопрос касался того, каким образом в Австрии проводятся стратегические экологические оценки в связи с транспортом. |
| The most important point addressed in the third report was the question whether the Commission still needed to address the subtopic of hazardous activities within the broader categorization of "acts not prohibited by international law". | Наиболее важный вопрос, затронутый в третьем докладе, касался того, по-прежнему ли Комиссии необходимо рассматривать подтему опасных видов деятельности в рамках более широкой категоризации "актов, не запрещенных международным правом". |
| With respect to the other point raised by the Special Rapporteur, his delegation felt that it was perfectly appropriate for a body monitoring the implementation of a treaty to find a reservation to be impermissible, without prejudice to the terms of the treaty in question. | Что касается другого пункта, затронутого Специальным докладчиком, то его делегация считает, что вопрос о том, чтобы квалифицировать ту или иную оговорку неприемлемой, лучше всего передавать органу, контролирующему осуществление договора, без ущерба для условий данного договора. |
| We do not wish to take away any jurisdictional powers, to the extent that whenever a dispute or contentious point arises, a trial preparation judge must report them to his chamber. | Я думаю, что рабочая группа Совета будет заниматься этим вопросом, но, как мне кажется, здесь нет реальной опасности и она будет еще меньше, как только этот вопрос будет решен. |
| The point is I know what you did. | Дело в том, что я знаю, как ты все провернул. |
| The point is elsewhere; the critical point is to plan what we want to do. | Дело заключается в другом; ключевая задача состоит в том, чтобы планировать то, что мы хотим сделать. |
| The point is... an enemy of the Reich has come to Casablanca... and we are checking up on anybody who can be of any help to us. | Дело в том, что в Касабланку прибыл враг рейха и мы беседуем со всеми, кто мог бы помочь нам. |
| But that's not the point. | Дело не в этом. |
| Let me run point on Oscar's case. | Дайте мне вести дело Оскара. |
| The point is someone needs to take care of this place now. | Суть в том, что теперь кто-то должен заботиться об этом месте. |
| Look, the point is the police saved this city because they had a freer hand. | Слушайте, суть в том, что полиция спасла этот город, потому что у них были развязаны руки. |
| Dennis, you think Frank's got a point here? | Дэннис, как ты думаешь, Фрэнк уловил самую суть? |
| Hiccup, you're missing the point. | Иккинг, ты упускаешь суть. |
| To reiterate the point, let's go closer into Iluvatar. | Чтобы повторить суть разговора, давайте посмотрим на Ллуватар поближе. |
| Why would he point the finger at himself? | Зачем ему указывать на самого себя? |
| This is one of the most important aspects in the 5 Why approach - the real root cause should point toward a process that is not working well or does not exist. | Это один из важных аспектов метода пяти почему - реальная первопричина должна указывать на процесс, который не работает достаточно хорошо или отсутствует. |
| It is not my purpose, however, to point with gloom to a glass half-empty, for we do take encouragement from the ongoing hard work of thousands worldwide to address a wide range of global security and environmental threats. | Однако моя цель состоит не в том, чтобы мрачно указывать на то, что стакан наполовину пуст, поскольку нас действительно вдохновляют продолжающиеся напряженные усилия тысяч людей во всем мире, направленные на урегулирование широкого круга проблем, связанных с обеспечением глобальной безопасности и угрозами окружающей среде. |
| Is that petty of me to point that out? | Может с моей стороны это низко, указывать на это? |
| While it is not my intention to embarrass anyone or point fingers, I do want to ask: What is more embarrassing and shameful than a tragedy that could have been prevented? | Хотя я не намерена кого-либо смущать и указывать на кого-либо пальцем, я хочу спросить: что может быть более постыдным и позорным, чем трагедия, которую можно было бы предотвратить? |
| So that was, like, a perfect picture, and... at a certain point you get tired of disappointing everyone. | Так что это было, типа, как идеальным вариантом... На определенном этапе тебе просто надоедает всех разочаровывать. |
| His delegation fully supported the withdrawal of draft guideline 2.5.X, as there was no point in dealing with the substance of that provision at the current stage of the Commission's work. | Его делегация полностью поддерживает исключение проекта основного положения 2.5.Х, поскольку на нынешнем этапе работы Комиссии нет смысла рассматривать это положение по существу. |
| The current session's discussions should be seen as a continuation of the process begun at the previous session, which at one point had led to tentative agreement on most of the elements of the scale. | Обмен мнениями на нынешней сессии следует рассматривать как продолжение процесса, начатого на предыдущей сессии, когда на определенном этапе было достигнуто предварительное согласие по большинству элементов шкалы. |
| Had the charges been laid earlier, the author states he would have been able to deal with the charges at an earlier point of his imprisonment. | Если бы обвинения были выдвинуты ранее, то, по его словам, он мог бы ответить на эти обвинения на более раннем этапе своего заключения. |
| That this traveled into the Goodwill in Virginia, and moved its way into the larger industry, which at that point was giving millions of tons of secondhand clothing to Africa and Asia. | Именно она пришла в Гудвилл, Вирджиния, и превратилась в более крупную промышленность, которая на том этапе снабжала страны Африки и Азии миллионами тонн старой одежды. |
| And I wanted to point that out. | И я хотел на это указать. |
| My hope is, he might even point us in the direction of the killers. | Я надеюсь, что он сможет указать нам на убийц. |
| To avoid doubt, group structures are not required from the accounting point of view-accountants are just as happy with consolidating branches as groups of subsidiaries. | Следует, несомненно, указать, что создание групповых структур диктуется отнюдь не целями бухгалтерского учета: в этой сфере с равной готовностью будет приниматься консолидация счетов отделений как групп дочерних предприятий. |
| The crucial point was not the ordinary or extraordinary character of the legal remedy, but whether it provided the possibility of an effective means of redress. | Однако он признал, что все-таки необходимо будет указать в статье 10, что средство правовой защиты должно быть и доступным и эффективным, чтобы тем самым отразить господствующее мнение в международном праве. |
| To change the position of the element in the light effect you can simply point the new position for the element center by dragging the cross there or left clicking the Preview window. | Для того чтобы изменить положение элемента в свечении, нужно просто указать новое положение для центра элемента (перетащив перекрестие или щелкнув левой кнопкой мыши в любой точке в Окне предварительного просмотра). |
| Your instructions are to give us their rendezvous point. | Вы укажите нам место их встречи. |
| The point of departure is yet to be identified. | Место, откуда он вылетел, еще предстоит установить. |
| So you just point me in the direction of a good caterer, maybe some place to rent a chuppah. | Так что вы просто подскажете мне, где найти хорошее обслуживание банкетов, может быть, место, где сдаются шатры. |
| The key observation is that near a phase transition or critical point, fluctuations occur at all length scales, and thus one should look for an explicitly scale-invariant theory to describe the phenomena. | Ключевым элементом здесь является то, что вблизи фазового перехода или критической точки имеют место флуктуации любого масштаба, и поэтому следует искать явно масштабно-инвариантную теорию для описания этих явлений. |
| I do know that once in a while, you know, life can give us a sign... point us to a different place, make good things come out of bad. | Но я точно знаю, что время от времени жизнь подаёт нам знак... указывает нам на другое место, делает так, что плохое приводит к хорошему. |
| This is the point where time Tstart = 0. | В данный момент время Тнач. = 0. |
| The last siege took place during the November Uprising, when Zamość was the last point of Polish defence which fell to the Russians. | Последняя осада прошла во время Ноябрьского восстания, когда Замосць стал последней точкой обороны поляков. |
| The more extreme versions of this option could be seen as problematic for the potential Parties to the Protocol that are not intending to become Parties to the Convention, although the extent to which such potential concerns should be anticipated and accommodated is at present a moot point. | Наиболее крайние версии этого варианта сопряжены с определенными проблемами для потенциальных Сторон Протокола, которые не намереваются становиться Сторонами Конвенции, однако вопрос о том, следует ли предвидеть и учитывать эту потенциальную проблему, является в настоящее время весьма спорным. |
| NIBCO is not only about products but also about the technical and design assistance in the course of entire investment and after its completion. It is a philosophy whereby the client is the central point. | NIBCO - это не только изделия, но также помощь для проектировщиков, техническая поддержка во время монтажа и эксплуатации, многолетний опыт и философия, в которой самым главным является клиент. |
| He served in the Mexican-American War without seeing combat, attempted to keep the peace between Seminoles and settlers in south Florida, and taught artillery tactics at West Point, where he wrote The Artillerist's Manual in 1859. | Позже, во время Семинольской войны, поддерживал мир между семинолами и поселенцами в Южной Флориде и преподавал тактику артиллерии в Вест-Пойнте, где написал «Руководство артиллериста» (1859). |
| We must take that point of order into consideration. | Мы должны учесть это замечание по порядку ведения заседания. |
| My third point relates to the drafting of the report. | Мое третье замечание касается написания доклада. |
| While my delegation has no difficulty also with regard to pillar two, international assistance and capacity-building, we would like to make one point. | Хотя моя делегация не видит трудностей и в отношении компонента два - международная помощь и наращивание потенциала, - мы хотели бы сделать одно замечание. |
| With regard to the latter point, careful consideration should be given in the light of the fact that the Tribunal will be proceeding with a phasing-down period in the near future, in accordance with the completion strategy. | Последнее замечание необходимо очень серьезно рассмотреть в свете того факта, что Трибунал в ближайшем будущем будет переходить к этапу завершения своей деятельности в соответствии со стратегией завершения работы. |
| Another expert, Mr. David Kyle, stated that while the point about the social networks might be correct, did the women who "consented" really know what they were consenting to? | Другой эксперт, г-н Дэвид Кайл, заявил, что, хотя замечание по поводу роли знакомых, возможно, верно, возникает вопрос, действительно ли "согласившиеся" женщины знали, на что они согласились. |
| Given the continued process of financial regulatory reforms, the point was made that liberalization needed to be approached with caution. | В связи с непрерывным характером реформ в сфере финансового регулирования отмечалась необходимость осторожного подхода к либерализации. |
| Mr. Hamidullah (Bangladesh), supported by Mr. Bouheddou (Algeria), said that the point raised by the delegation of Pakistan with regard to management irregularities which caused financial losses to the Organization was of the utmost importance. | Г-н Хамидулла (Бангладеш), которого поддерживает г-н Бухедду (Алжир), говорит, что вопрос, поднятый делегацией Пакистана в связи с нарушениями в области управления, ведущими к финансовым убыткам для Организации, является исключительно важным. |
| If the national environmental impact assessment legislation of the Party of origin includes a scoping stage, the point of contact of the Party of origin shall notify the point of contact of the affected Party at that stage, or earlier. | Если национальное законодательство Стороны происхождения об оценке воздействия на окружающую среду предусматривает этап оценки масштаба, пункт связи Стороны происхождения уведомляет пункт связи затрагиваемой Стороны на этом этапе или ранее. |
| President de Marco eloquently made the point that "any dilution of the primacy of the United Nations is, in essence, a threat to individual nations"; | Президент де Марко четко заявил в этой связи, что "любое принижение главенствующей роли Организации Объединенных Наций является, по сути дела, угрозой отдельным государствам"; |
| Although that did not seem to be the case, Mr. Wille's announcement that new measures were planned might reassure the Committee on that point. | Представляется, что в действительности дело обстоит иначе, однако г-н Вилле заявил, что предусматривается принять новые меры, что может стать убедительным фактом для Комитета в этой связи. |
| The kid's father runs a produce distributorship out of hunts point. | Отец ребенка бросил дистрибьюторскую фирму в Хантс Поинт. |
| I saw chris three days ago - sunset patrol at devon point break. | Я видел Крис три дня назад - заплыв на закате в Девон Поинт. |
| Guys, seriously, what's Sugar Point? | Ребята, я серьезно, что за Шугар Поинт? |
| At the Mamba Point facility, many people go there for treatment and we know that they are doing a good job there. | В Мамба Поинт многие люди обращаются за лечением и мы знаем, что сотрудники, проводят хорошую работу. |
| Mamba Point Hospital will close down. | Госпиталь Мамба Поинт закроется. |
| Good point, that is deep fried. | Хорошая мысль, это фритюр. Но, да... |
| Whenever the opportunity arises, the Netherlands wishes to stress the point that political commitment, on both the national and international levels, is equally essential. | При любой возможности Нидерланды стремятся подчеркнуть мысль о том, что политическая приверженность как на национальном, так и на международном уровнях имеет одинаково важное значение. |
| Draft recommendation has been added to emphasize a key point made with respect to consolidation by the Working Group at its thirty-second session that the insolvency law should respect the separate legal identity of each member of a group. | Проект рекомендации добавлен с тем, чтобы акцентировать ключевую мысль по поводу консолидации, высказанную Рабочей группой на ее тридцать второй сессии, а именно что в законодательстве о несостоятельности следует обеспечить соблюдение статуса самостоятельного юридического лица по отношению к каждому члену группы. |
| Discussions with national partners and United Nations field presences have underlined the point made by the Senior Advisory Group that funding and expertise are often difficult to mobilize for national institution-building. | В ходе обсуждений с национальными партнерами и структурами Организации Объединенных Наций на местах особо подчеркивалась высказанная Консультативной группой высокого уровня мысль о том, что зачастую для национального организационного строительства мобилизовать финансовые и экспертные ресурсы часто бывает сложно. |
| I understand your point, but there's no way that I get just rolled-over on this. | Я понимаю твою мысль, но я никак не могу всё просто свернуть. |
| Each win is worth a point, each draw is half a point. | Каждая победа стоит одно очко, ничья - половину очка. |
| That's a point lost for team "Let's Get Quizzical." | Это очко потеряно для команды "Давайте быть смешнее". |
| Dad won that point. | Это очко выиграл папа. |
| In the decisive seventh game, Phillip turned the ball over with three seconds remaining in the game, enabling Syracuse to win by one point, 92-91. | В конце этой игры Филлип передержал мяч в последних трёх секундах матча, позволив «Нэшнлз» победить с разницей в одно очко - 92:91. |
| With Ottawa, Kuba broke an NHL record for defensemen with an assist on October 25, 2008, against the Toronto Maple Leafs, giving him at least one point in each of the team's first eight games of the season. | 25 октября 2008 года в матче против «Торонто Мейпл Лифс» Куба побил рекорд НХЛ среди защитников, набирая как минимум одно очко в каждом из первых 8 матчей сезона. |
| The current situation in Somalia is a case in point. | Типичным тому примером является нынешнее положение в Сомали. |
| With regard to the first point, the world faced an unprecedented situation where the developing world was leading global growth and was expected to do so for a considerable time to come. | Что касается первого вопроса, то мир сталкивается с беспрецедентной ситуацией, при которой развивающийся мир возглавляет глобальный рост, и предполагается, что это положение будет существовать на протяжении значительного периода времени в будущем. |
| The point was raised that awareness of the importance of small and medium-sized enterprises to the economy may well be better understood at the international than at the national or regional levels and that this situation needs to be redressed. | Отмечалось, что осознание важного значения мелких и средних предприятий для экономики может быть гораздо более выраженным на международном уровне, чем на национальном или региональном уровне, и что такое положение должно быть исправлено. |
| The point was also made opposing the inclusion of any reference in the draft articles to the protection of industrial secrets; such a provision could be used as a pretext to conceal information about industrial activities that polluted groundwaters or to draw excessive amounts of water. | Кроме того, были высказаны возражения относительно включения в проекты статей какой-либо ссылки на защиту промышленных секретов, поскольку такое положение могло бы использоваться в качестве предлога для сокрытия информации относительно промышленной деятельности, которая загрязняет грунтовые воды и задействует чрезмерно большие объемы воды. |
| The secretariat proposes that this should read "The temperature reading shall be from the warmest point inside the body and the coldest point outside" to make this an obligation rather than a recommendation. | Секретариат предлагает изменить его следующим образом: "Окончательные показания должны считываться в самой теплой точке внутри кузова и в самой холодной точке снаружи", с тем чтобы данное положение было сформулировано в виде обязательного требования, а не рекомендации. |
| One point for initiative, and two to tell me what's on your mind. | Балл за инициативность, ещё два, если скажете, что надо. |
| You want to say your grade point average, too? | Хотите сказать, что это тоже ваш средний балл? |
| One point, Lawrence. | Один балл, Лоренсу. |
| The Quota System in operation in the Universities which gives females one grade point concession to females in admission is also geared towards closing the gender gap in admission. | На преодоление гендерного разрыва также направлена используемая в университетах система квот, которая предусматривает предоставление льготы при зачислении абитуриентам-женщинам, если у них аттестат на один балл ниже проходного минимума. |
| This contract states that you will maintain a 2.3 grade point average. | Согласно договору от вас требуется общий балл академической успеваемости не меньше 2.3. |
| And I get a gun, and I can point it in people's faces. | И я получу пистолет и смогу направлять его людям в лицо. |
| When we shoot, could you not point the flashlight towards the camera? | мог бы ты не направлять свет в камеру? |
| He asked if there was any point in sending the State party's response to the author if there was no new information and wondered whether the Committee needed to review its procedures for follow-up on Views. | Оратор интересуется тем, есть ли смысл направлять ответ государства-участника автору в случае отсутствия новой информации, и он спрашивает, следует ли Комитету пересмотреть свои процедуры последующей деятельности в связи с принятыми соображениями. |
| President Bongo brought the matter before the Security Council, which said it accepted the principle, but which imposed various conditions that, when analysed, leave one with the impression that if they were met there would be practically no point in sending the force. | Президент Бонго вынес этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности, который в принципе согласился с этой идеей, но выдвинул ряд условий, при анализе которых возникает впечатление, что если они будут выполнены, то практически не будет смысла направлять войска. |
| You'll guide them to the rendezvous point where they will meet the Colorado and board her. | Вы будете направлять их к месту встречи, где они найдут и захватят "Колорадо". |
| My honor is at the point of my sword, sir. | Моя честь - на острие моей шпаги, мсье. |
| You agree that the point and the cutting edge are razor-sharp? | Вы согласны, что острие и лезвие, острые как бритва? |
| So I need to know that you're on point, that you're going to close this. | Поэтому мне нужно знать, что ты на острие, что вы собираетесь закрыть. |
| It's got a brass point. | У него латунное острие. |
| The point comes out through his mouth like a tongue of metal. | Дротик вонзается троянцу в затылок,... и острие... выходит у него изо рта, подобно металлическому языку. |
| At that point, the cablegrams cryptically report, Posada was instructed to disengage from activities. | В этот момент, как явствует из телеграмм, Посаде дали указание прекратить участие в этой деятельности. |
| It was noted that the legal regimes on this point varied and that the requirement for a general or specific purpose clause depended on the legal type of the business being founded. | Было отмечено, что правовой режим разных стран расходится в данном вопросе и что указание общих или конкретных целей зависит от организационно-правовой формы создаваемого предприятия. |
| (b) How its national C-IED structure is organized (in particular, designation of a national contact point for international cooperation in countering IEDs); | Ь) описание его национальной организации по борьбе с СВУ (в частности, указание национального контактного пункта для международного сотрудничества в области борьбы с СВУ); |
| This is more clearly conveyed by the French and the Spanish than by the English text, but the point is made clear also in article 3, which refers to "conduct consisting of an action or omission"; | В текстах на французском и испанском языках эта цель передана более четко, чем в тексте на английском языке, однако этот момент четко отражен в статье З, которая содержит указание на "поведение, заключающееся в действии или бездействии"; |
| The police then placed them in a room by themselves, and directed the eyewitnesses to point them out. | После этого полицейские удалили из помещения других участников процедуры опознания, оставив там лишь вышеназванных лиц, и дали свидетелям указание опознать именно их. |
| Nine-millimeter, hollow point, American-made. | 9 миллиметров, полый наконечник, американские. |
| In the front elevation the formation resembled a set of stairs, but in profile and plan resembled a spear point. | Спереди строй выглядел как ряд ступенек, а сверху и в профиль напоминал наконечник стрелы. |
| The point of the hook tapers in a manner identical to the fatal wounds we found on the head of the femur and the pelvic bone. | Наконечник крюка сужается идентично смертельным ранам, которые мы обнаружили на головке бедра и тазобедренной кости. |
| The Samara flag is the only flag awarded the Bulgarian Medal for Bravery, the medal being implanted in its pole's richly decorated point. | Самарское знамя - единственное полотнище, награждённое Орденом «За храбрость» республики Болгария, который позднее был помещён в богато украшенный наконечник флагштока. |
| These are roadspikes - always have one point facing up. | У этих шипов один наконечник всегда направлен вверх. |
| The United Kingdom remains committed to helping the people of East Timor at a crucial point in the development of their nation. | Соединенное Королевство сохраняет свое серьезное намерение оказать помощь народу Восточного Тимора на переломном этапе становления нации. |
| At that point, one of the soldiers fired a shot over the officer's head, telling him that it was meant as a warning to a specific member of the joint mission never to come back to the area. | В этот момент один из солдат выстрелил над его головой, уточняя при этом, что это предупреждение в ответ на намерение данного члена совместной миссии, которому не следует более возвращаться в район. |
| UNCTAD is fully prepared to discuss modalities of government involvement in Trade Point certification with any Government wishing to do so. | ЮНКТАД готова обсудить методы участия правительств в процедуре сертификации центров по вопросам торговли с любыми правительствами, выражающими такое намерение. |
| Commitment and support by the existing regional Trade Point forums | Намерение и поддержка со стороны существующих региональных форумов центров по вопросам торговли |
| With regard to the intention of the author State, the Special Rapporteur had concluded that the author's intention to produce legal acts was a crucial point and that therefore all other political acts of States should not be included in the topic. | Что касается намерения государства-автора, то Специальный докладчик пришел к выводу о том, что намерение автора произвести правовые акты является решающим моментом и что в связи с этим все другие политические акты государств не следует включать в рамки этой темы. |