| It's the point in Britain that is furthest from the sea. | Это точка в Британии, которая находится дальше всего всего от моря. | 
| It is possible for convenience to include binding with the necessary values and then each point at moving will receive strictly specific values to multiple value of a step of binding. | Можно для удобства включить привязку с нужными значениями и тогда каждая точка при перемещении будет принимать строго заданные значения кратные значению шага привязки. | 
| There will be no discussion on the point! | Это не обсуждается и точка! | 
| 13/ Common depth point (CDP) is the point from which the maximum number of reflections is received by a seismic vessel. | 13/ Точка общей глубины (ТОГ) есть точка, из которой получено максимальное число отражений сейсмосудном. | 
| Many filters provide a feature ranking rather than an explicit best feature subset, and the cut off point in the ranking is chosen via cross-validation. | Многие фильтры обеспечивают ранжирование признаков, не давая явного лучшего подмножества признаков, а точка отсечения в ранжировании выбирается с помощью перекрёстной проверки. | 
| Generally, that point could be given further consideration in the draft conclusions. | В целом, этот момент заслуживает дальнейшего рассмотрения в проектах выводов. | 
| That is indeed an important point for the international community, including the Security Council, to note. | Это действительно важный момент, который должно принять к сведению международное сообщество. | 
| The second point is the appropriateness of involving all the States of the region in the process. | Второй момент - уместность подключения всех государств региона к этому процессу. | 
| That point was made by all previous speakers. | На этот момент указывали все предыдущие ораторы. | 
| I wish to highlight this point because no single department or agency can be expected to devise and implement, on its own, all the elements of a comprehensive peace strategy. | Я хотел бы особо подчеркнуть этот момент, поскольку ни один департамент и ни одно агентство не в состоянии в одиночку разработать и осуществить своими собственными силами все элементы всеобъемлющей стратегии миростроительства. | 
| The problems associated with the transit transport system needed to be addressed in a coordinated manner from the point of entry all the way to the destination point. | Проблемы, связанные с системой транзитных перевозок страны, необходимо решать скоординированным образом на всем пути следования от пункта ввоза до прибытия в пункт назначения. | 
| The point concerning United Nations reform is on the agenda of our Organization and has been for several years, although we have never been able to agree on the scope and content of the necessary reforms. | Пункт, касающийся реформы Организации Объединенных Наций, находится в повестке дня нашей Организации уже несколько лет, хотя мы никогда не могли согласиться с масштабами и содержанием необходимых реформ. | 
| Border crossing point: Děčín | Пункт пересечения границы: Дечин | 
| The optimum solution would probably involve a mix of UN, MAC and MLOs, providing an information point for all organisations. | Оптимальное решение, вероятно, состояло бы в комбинировании ООН, ЦПР и ВСО, предусмотрев информационный пункт для всех организаций. | 
| The adoption of the Business Plan marked a turning point, reflecting the determination of Member States to reach a political compromise with a view to reinvigorating the Organization. | Принятие Плана действий знаменует пово-ротный пункт в истории Организации, отражает решимость государств-членов прийти к поли-тическому компромиссу, с тем чтобы придать Организации новые силы. | 
| That's the point, doctor. | В этом-то и смысл, доктор. | 
| What's the point of all this? | В чем заключается смысл этого всего? | 
| That's kind of the point, actually. | Вообще-то в этом есть смысл. | 
| I wouldn't dignify it. I'm on a point. | Я не придаю этому особое значение. Смысл не вэтом. | 
| What's the point in having a locker if someone else has a key? | Какой смысл иметь шкафчик, если ключ от него есть не только у тебя? | 
| In March 2006, the Congo's debt was treated under Cologne terms after it had reached its decision point. | В марте 2006 года после того, как Конго вышло на этап принятия решения, вопрос о задолженности этой страны был рассмотрен в рамках Кёльнских условий. | 
| This involves a spectrum of options, and the views of countries will differ as to which point on the spectrum their policies should reflect. | Это поднимает вопрос о целом спектре вариантов, однако страны имеют различные точки зрения относительно того, какую точку этого спектра должна отражать их политика. | 
| The chief point which her delegation would like to make was that there were no problems from a legal standpoint in recognizing the distinction between crimes and delicts. | Главный вопрос, который хотела бы подчеркнуть ее делегация, заключается в том, что с правовой точки зрения признание разграничения между преступлениями и деликтами не представляет собой проблемы. | 
| It was sometimes difficult, therefore, to appreciate the question in its entirety, which explained why the report provided no statistics on this point. | Этим объясняется тот факт, что иногда трудно полностью охватить этот вопрос, и тот факт, что доклад не содержит статистических данных по этому вопросу. | 
| At issue was a point of interpretation by the Supreme Court, and it was necessary to follow its ruling that the remedy of amparo could be applied for. | Вопрос состоит в толковании со стороны Верховного Суда, и необходимо выполнять его постановление с тем, чтобы могло быть запрошено средство правовой защиты амраго. | 
| Look, that's not the point. | Послушай, не в этом дело. | 
| No. And that's the point. | В том-то и дело, что нет. | 
| I know you do, but that's not the point. | Я всё понимаю, но не в этом дело. | 
| And that wasn't even the point of my story. | Я сказала "в подвале", и дело даже не в этом! | 
| But that's - that's not the point. | Но не в этом дело. | 
| No! The point is, we'll be old and tired. | Суть в том, что мы будем старыми и уставшими. | 
| The point is, six weeks later, they dropped a bomb on me. | Суть в том, что через шесть недель они меня просто ошарашили. | 
| Not really the point. | Не суть. Извините. | 
| Straight to the point. | Суть вот в чем... | 
| If modern macroeconomists do not reconnect with history - if they do not realize just what their theories are crystallized out of and what the point of the enterprise is - then their profession will wither and die. | Если современные макроэкономисты не воссоединятся с историей - если только они не станут понимать из чего выкристаллизовались их теории и в чем заключается суть их работы - то их профессия будет увядать и погибнет. | 
| But nobody gets to point a finger at me. | Но никто не будет указывать мне пальцем что делать. | 
| While all such suggestions are by definition valid given the open-ended nature of the mandate of the Forum, they may point as much to a desire for more tangible progress on the issues at hand as to the need for continued dialogue. | Хотя все эти предложения с учетом открытого характера мандата Форума по определению являются заслуживающими внимания, они могут также указывать как на стремление добиться более ощутимого прогресса в решении насущных проблем, так и на необходимость продолжения диалога. | 
| Mr. AKRAM (Pakistan), speaking in exercise of the right of reply under agenda item 140, said that it was only India's blind self-righteousness that let it claim that it had a right to point the finger at others. | Г-н АКРАМ (Пакистан), выступая в порядке осуществления права на ответ по пункту 140 повестки дня, говорит, что только слепая убежденность Индии в своей правоте позволяет ей заявлять, что она имеет право указывать на других. | 
| This could possibly also be included under point (c) above. | Эти сведения можно было бы также указывать в классификации, упомянутой в подпункте с) выше; | 
| The Group discussed the inclusion of an e-mail address for the national point of contact in the standardized reporting form, which currently seeks telephone and fax numbers. | Группа обсудила вопрос о включении адреса электронной почты национального контактного центра в стандартизированную форму отчетности, в которой в настоящее время просят указывать номер телефона и номер факса. | 
| Based on the materials before it, the Committee observed that the author did not appear to have raised any of these claims at any point during domestic proceedings. | Исходя из представленных ему материалов, Комитет отметил, что автор, как представляется, не касался ни одной из этих жалоб ни на одном этапе национального судебного разбирательства. | 
| The factions have inherited, and share between them, a sizeable amount of the military equipment of the Somali armed forces, considered at one point the best equipped in Africa. | Группировки получили и поделили между собой большое количество военной техники, доставшейся от сомалийских вооруженных сил, которые на одном этапе считались наиболее оснащенными в Африке. | 
| Companies can be influenced in many ways, for example proxy holding, and leverage is dynamic, i.e. a company may be encouraged to meet higher standards at one point in time, but investors can always sell their shares at a later date. | На компании можно оказывать влияние многими способами, например через управление авуарами по доверенности, и рычаги являются динамичными, т.е. компания на какой-то момент может поощряться к соблюдению более высоких стандартов, но инвесторы всегда могут избавиться от своих акций на более позднем этапе. | 
| In addition, some Trade Point directors have been assisting other Trade Points especially in the initial phase, and they have carried out missions to other Trade Points to advise them on several subjects. | Кроме того, директора некоторых центров по вопросам торговли предоставляли помощь другим центрам по вопросам торговли, в особенности на начальном этапе, и в рамках проведенных миссий оказали консультативное содействие другим центрам по ряду направления. | 
| However, even if commodity prices have fallen since the debt relief was calculated, it is possible for a country to obtain a "topping up" of debt relief at the completion point, as in the recent case of Burkina Faso. | Однако даже в случае снижения цен на сырьевые товары с момента расчета объема помощи в целях снижения уровня задолженности объем помощи стране, выделяемой на цели уменьшения бремени задолженности, может быть увеличен на этапе завершения процесса, как это было сделано недавно для Буркина-Фасо. | 
| The point of resolution 65/77 is to emphasize that States parties need to expand and improve the education and training they provide in this field as a way of promoting international security and advancing the cause of disarmament. | Цель резолюции 65/77 заключается в том, чтобы указать на необходимость расширения и совершенствования образования и просвещения по этим вопросам среди государств-участников в целях содействия укреплению международной безопасности и принятию мер по разоружению. | 
| Don't mean to interrupt the sitting in a dark basement but could you point the way back to the lab? | Не хотел прерывать твое заседание в темном подвале, приятель... но не мог бы ты указать мне самый короткий путь назад в лабораторию? | 
| Also, if the draft article was retained, it should make it clear that it dealt with unintentional acts, but not with other types of error that might occur, for example, when the sending party was unconscious at the point of sending. | Кроме того, если данный проект статьи будет сохранен, в нем следует четко указать, что он касается только непреднамеренных действий, но не других видов ошибок, которые могут произойти, например случаев, когда в момент отправки сообщения отправляющая сторона находилась в бессознательном состоянии. | 
| She would point at him and she would say, "He didn't do it!" | Она могла бы указать на него и сказать, что он не делал этого. | 
| Freedom and independence, to which we tried to point the way, are not accompanied by a sense of solidarity, especially towards those who are weaker and poorer. Insults and squabbles fill our political stage and ruin the citizens' trust in the government. | Свобода и независимость, к которым мы старались указать путь, не сопровождаются чувством солидарности, особенно в отношении тех, кто беднее и слабее Оскорбления и ссоры заполняют нашу политическую арену и разрушают веру граждан в правительство. | 
| Yes, but also presenting us with a point of attack. | Да, но также представляет нам место для атаки. | 
| The Vienna Declaration marked a turning point in the clarification of the role of international cooperation in the promotion and protection of human rights. | Венская декларация стала поворотным моментом в разъяснении того, какое место международное сотрудничество занимает в поощрении и защите прав человека. | 
| It's the perfect entry point for a burglar. | Идеальное место для проникновения. | 
| Part of the debate on sanctions focuses on ways to mitigate civilian suffering to the point where it does not produce unwanted counter-effects, thus allowing a regime of comprehensive economic sanctions to put pressure on the government. | Определенное место в дискуссии о санкциях занимает вопрос о путях смягчения страданий населения до того уровня, когда оно не порождает нежелательных отрицательных последствий, чтобы таким образом направить действие режима всеобъемлющих экономических санкций в сторону оказания давления на правительство. | 
| Lakota also exhibits some traces of sound symbolism among fricatives, where the point of articulation changes to reflect intensity: zí, "it's yellow", ží, "it's tawny", ǧí, "it's brown". | В языке лакота имеются следы звукового символизма: место артикуляции меняется для передачи интенсивности: zí, «оно жёлтое» -> ží, «оно тёмно-жёлтое» -> ǧí, «оно коричневое». | 
| I don't know, but the point is, for the first time, I realized that it wasn't only up to me to stop it. | Я не знаю, но дело в том, что впервые за всё это время, я понял, Что не обязательно именно мне со всем этим разбираться. | 
| If a Client does not choose a Candidate, the consultants of the company "Human Factor" will get in contact with a Candidate from time to time in order to support mutual relationships and to assess him from the point of new tasks. | Если Клиент не выбрал Кандидата, консультанты компании «Людський Фактор» время от времени будут контактировать с Кандидатом, чтобы поддерживать взаимоотношения и оценивать его с точки зрения возникающих заданий. | 
| One point that should be underlined particularly these days is that the protection of organizations and institutions providing humanitarian assistance, as well as humanitarian workers, must be ensured at all times. | В настоящее время следует особо подчеркнуть важность постоянной защиты организаций и учреждений, предоставляющих гуманитарную помощь, а также гуманитарных работников. | 
| Although it concerned only a point of detail, it formed an integral part of his overall approach, which, he recognized, was slow, but which enabled questions to be considered in greater depth, allowing time for reflection. | Хотя оно касалось лишь одного конкретного вопроса, оно органично вписывается в рамки его усилий, которые он сознает это занимают много времени, но позволяют использовать более глубокий подход, оставляющий время для размышлений. | 
| "The Merry Xmas Song" is a humorous song written for a one-off performance on BBC radio in 1969, during the Zabriskie Point soundtrack sessions, and performed around 1975. | Юмористическая песня, написанная для одноразового выступления на ВВС радио в 1969, во время сессий саундтрека к фильму «Zabriskie Point», и исполненная в 1975. | 
| The second point that I have to raise is that there was no formal decision taken not to hold the 2005 substantive session. | Второе замечание, которое я хотел бы сделать, заключается в том, что не было принято официального решения не проводить основную сессию в 2005 году. | 
| You make a fair, if somewhat intense, point. | В каком-то смысле это верное замечание. | 
| A second point I would emphasize in terms of the international struggle against terrorism is the importance of full respect by all States, at all times, for the full body of international law, including the conventions on universal human rights. | Второе замечание, на которое я хотел бы обратить внимание с точки зрения международной борьбы с терроризмом, касается важности соблюдения в полном объеме всеми государствами, во все времена всего свода международного права, включая конвенции, касающиеся универсальных прав человека. | 
| LAUGHTER That's a very good point. | Это очень хорошее замечание. | 
| My fourth point concerns the review. | Мое четвертое замечание касается обзора. | 
| On this last point, three possible strategies were mentioned: (a) Add to the AGR either by modifying Annex II or creating a new Annex. | В связи с последним из упомянутых аспектов были отмечены следующие три возможные стратегии: а) Внести дополнительные положения в СМА на основе либо изменения приложения II, либо подготовки нового приложения. | 
| In this respect, it was decided to draw on the system already developed for the Global Trade Point Network. | В этой связи было принято решение использовать систему, уже разработанную для Глобальной сети торговых центров. | 
| Regarding a national exequatur procedure, the point was made that the Statute should ensure that the reasons for a State's refusal to execute the Court's judgement were kept to an absolute minimum. | В связи с национальной процедурой получения разрешения на исполнение иностранного судебного решения было высказано мнение о необходимости обеспечения того, чтобы в Уставе содержался абсолютный минимум оснований для отказа государства выполнять решения Суда. | 
| established a point of contact are invited to do so as soon as possible and notify the secretariat accordingly. | Обновленный список пунктов связи размещен на базовой странице Конвенции в сети Интернет, при этом доступ к нему является ограниченным. | 
| Regrets that the United Nations Trade Point Development Centre (UNTPDC), designed to assist Trade Points, appears rather to have impeded their efforts to market their products and services; | выражает сожаление в связи с тем, что Бюро Организации Объединенных Наций по развитию центров по вопросам торговли (БРЦВТ), которое призвано оказывать содействие центрам по вопросам торговли, как представляется, вместо этого мешает их усилиям по продвижению на рынок своих продуктов и услуг; | 
| She would follow in her father's footsteps, enrolling at west point, but ultimately expelled. | Она пошла по стопам отца, поступила в Вест Поинт, но в итоге была исключена. | 
| At the Mamba Point facility, many people go there for treatment and we know that they are doing a good job there. | В Мамба Поинт многие люди обращаются за лечением и мы знаем, что сотрудники, проводят хорошую работу. | 
| Still Hunter's Point? | Всё ещё Хантерс Поинт? | 
| A place called The Coral Point. | Называется "Корал Поинт". | 
| During the administration of George Percy, Ratcliffe was sent in October 1609 to build a fort at Old Point Comfort, which was named "Algenourne Fort" after one of Percy's ancestors. | Во время администрации Джорджа Перси, Рэтклифф был отправлен в октябре 1609 построить форт на Олд Поинт Комфорт, который был назван Форт Алдженоурн (Algenourne Fort) в честь одного из предков Перси. | 
| In a contributed presentation on "Planning for Disability", the point was made that disability was normal: it could happen to anyone at any point in the life cycle. | В одном из представленных материалов, озаглавленном "Планирование с учетом интересов инвалидов", была высказана мысль о том, что инвалидность является нормальным явлением - это может произойти с каждым в любой момент жизненного цикла. | 
| Mr. Freeman (United Kingdom): I think the representative of the Netherlands made my point, so I need not delay the Committee. | Г-н Фримен (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я думаю, что представитель Нидерландов уже высказал мою мысль; поэтому у меня нет необходимости отнимать время у Комитета. | 
| KA: There was no thought of abandoning ship at that point? | К.А.: Была ли мысль бросить все на этом этапе? | 
| I just came by to let you know you're late for the diner, and you know, Max, I had a working brunch with Gary, and he made a good point as he pretended to reach for the check. | Я пришел, чтобы сказать, вы опаздываете в закусочную, и, знаешь, Макс, мы тут обедали с Гэри, и он высказал одну очень хорошую мысль, когда притворялся, что смотрит чек. | 
| Yasmine has made a very good point that... | Жасмин подсказала очень интересную мысль: | 
| New Zealand were eliminated from their group after collecting only one point from a 1-1 draw with Egypt. | Новая Зеландия вылетела из группы, набрав всего 1 очко благодаря ничье 1:1 с Египтом. | 
| That's one point for Will. | Это плюс очко Уиллу. | 
| This is counted as 1 point. | Считается как 1 очко. | 
| Under the management of Luigi Barbesino, the Roman club came close to their first title in 1935-36, finishing just one point behind champions Bologna. | Под руководством Луиджи Барбезино, римский клуб был близок к своему первому титулу в сезоне 1935/36, отстав всего на одно очко от «Болоньи». | 
| Point goes to the brainy blonde. | Очко идет мозговитой блондинке. | 
| His delegation shared the opinion of some members of the International Law Commission that there was no point in expecting the drafting Committee to remedy the situation. | Его делегация разделяет мнение некоторых членов Комиссии международного права, согласно которому нельзя ожидать, что Редакционный комитет исправит положение. | 
| The seat cushion reference line may be marked on the side of a seat cushion support structure and/or its position defined using an additional reference point. | Контрольная линия подушки сиденья может быть отмечена на боковой стороне конструкции, удерживающей подушку сиденья, и/или ее положение определяется с использованием дополнительной контрольной точки. | 
| The specific geographical location of the Republic of Bulgaria involves a potential risk of persons and groups having terrorism as their ideology attempting to use the country as a transit and supply point. | Специфическое географическое положение Республики Болгарии сопряжено с потенциальным риском того, что лица или группы, исповедующие идеологию терроризма, могут попытаться использовать страну в целях транзита и снабжения. | 
| This they did after allowing the situation in the Territory to deteriorate to the point of civil war, which resulted in much suffering and great loss to the East Timorese people. | Оно поступило таким образом после того, как при его попустительстве положение в этой территории ухудшилось до такой степени, что началась гражданская война, которая принесла значительные страдания и большие потери для народа Восточного Тимора. | 
| The suggestion was opposed on the ground that it would replace both the contract and the minimum standards set forth in draft article 10 as a point of reference for measuring the certification authority's liability. | Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что это положение заменит как договорные, так и минимальные стандарты, установленные в проекте статьи 10 в качестве исходной точки для оценки ответственности сертификационного органа. | 
| You could take a couple of courses and get ahead, and have a really easy senior year, maybe improve your grade point average. | Ты могла бы взять несколько курсов и уйти вперёд, и тогда выпускной год будет очень лёгким для тебя, может быть улучшить свой средний балл. | 
| You know, it's just one point. I mean, | Понимаешь, это всего 1 балл. | 
| Do not give her a point. | Не давайте ей балл! | 
| That's one point, round kick. | Один балл. Начали. | 
| Good point, Johnny! | Отличный удар! Балл Лоренсу. | 
| You don't want to point that gun at me. | Ты не хочешь направлять оружие на меня. | 
| I've been told it's unwise to point a gun at someone if you're not ready to shoot them. | Я слышал, что неблагоразумно направлять оружие на кого-то если ты не готов стрелять в него. | 
| Well there's no point in delaying, as soon as John and I reach the entrance you start directing us. | Нет смысла ждать, Как только мы с Джоном доберемся до входа, ты будешь направлять нас, договорились? | 
| Parties may report LPS data through the provision of electronic copies of Point Sources Reports provided under E-PRTR and the PRTR Protocol to the Aarhus Convention, with the following provisions: | с) Стороны могут направлять данные о КТИ в форме электронных копий докладов о точечных источниках, представляемых в соответствии с Е-РВПЗ и Протоколом о РВПЗ к Орхусской конвенции, при соблюдении следующих условий: | 
| I mean it's point and click, it's like the menus, icons, it's all the kind of same thing. | Все время направлять и щелкать, все меню, иконы, все это - одно и то же. | 
| In these operations, he commanded the advanced corps troops, at their point of impact with the German tank units. | В этих операциях командовал передовыми отрядами корпуса, действуя на острие удара танковой армии. | 
| Fire from the 8th Field Artillery Battalion knocked out the self-propelled gun, destroyed two trucks, and killed or wounded an estimated 100 North Korean troops at the point of the advance. | Огонь 8-го батальона полевой артиллерии разбил самоходку, уничтожил два грузовика, ранил или убил около ста северокорейских солдат на острие атаки. | 
| You agree that the point and the cutting edge are razor-sharp? | Вы согласны, что острие и лезвие, острые как бритва? | 
| Instead of using magnetic levitation, Chapin's version of the motor uses a glass cylinder on a needle point as a low-friction bearing. | Вместо магнитной левитации двигатель Чапина использовал стеклянный цилиндр на острие иглы в качестве подшипника скольжения с очень низким трением. | 
| We were on point in front of the whole invasion. | Мы были на острие вторжения. | 
| At that point, the cablegrams cryptically report, Posada was instructed to disengage from activities. | В этот момент, как явствует из телеграмм, Посаде дали указание прекратить участие в этой деятельности. | 
| The reference to direction or control of a specific conduct, rather than the general or overall direction or control, is the telling point. | Указание на руководство или контроль за конкретным поведением, а не на общее или всеобъемлющее руководство или контроль является показателем. | 
| It was noted that the legal regimes on this point varied and that the requirement for a general or specific purpose clause depended on the legal type of the business being founded. | Было отмечено, что правовой режим разных стран расходится в данном вопросе и что указание общих или конкретных целей зависит от организационно-правовой формы создаваемого предприятия. | 
| Her understanding was that it had been agreed that the point should be reflected in the Guide to Enactment, and it would be useful for the text to so indicate. | По ее мнению, было достигнуто согласие по поводу того, что этот момент должен быть отражен а руководстве по принятию, и было бы полезно, что в тексте было дано на это соответствующее указание. | 
| There was general agreement in the Working Group that the chapeau should include a reference to the point of time when the assignor had to make the representations referred to in draft article 15. | Рабочая группа пришла к общему мнению, что формулировка вводной части должна содержать указание на то, в какой момент цедент должен дать заверения, указанные в проекте статьи 15. | 
| Nine-millimeter, hollow point, American-made. | 9 миллиметров, полый наконечник, американские. | 
| In the front elevation the formation resembled a set of stairs, but in profile and plan resembled a spear point. | Спереди строй выглядел как ряд ступенек, а сверху и в профиль напоминал наконечник стрелы. | 
| The point of the hook tapers in a manner identical to the fatal wounds we found on the head of the femur and the pelvic bone. | Наконечник крюка сужается идентично смертельным ранам, которые мы обнаружили на головке бедра и тазобедренной кости. | 
| The Samara flag is the only flag awarded the Bulgarian Medal for Bravery, the medal being implanted in its pole's richly decorated point. | Самарское знамя - единственное полотнище, награждённое Орденом «За храбрость» республики Болгария, который позднее был помещён в богато украшенный наконечник флагштока. | 
| These are roadspikes - always have one point facing up. | У этих шипов один наконечник всегда направлен вверх. | 
| Never once, as a matter of fact, but that's not the point. | Никогда, это просто факт, но не намерение. | 
| The point was also made that, while intention was indeed the key to distinguish between legal and political acts, unfortunately it could not always be discerned clearly in every instance. | Была также высказана точка зрения о том, что, хотя намерение действительно является ключевым элементом разграничения правовых и политических актов, его, к сожалению, не всегда можно четко определить в каждом конкретном случае. | 
| Does the recently issued Joint Declaration on Defense Cooperation, which establishes intent to move beyond weapons sales to the co-production of military hardware, mark a turning point, or is it merely a contrivance to placate India? | Сможет ли недавно принятая Совместная декларация о военном сотрудничестве, которая устанавливает намерение двигаться от продаж оружия к совместному производству военной техники, стать переломным моментом, или это лишь способ успокоить Индию? | 
| Commitment and support by the existing regional Trade Point forums | Намерение и поддержка со стороны существующих региональных форумов центров по вопросам торговли | 
| With regard to the intention of the author State, the Special Rapporteur had concluded that the author's intention to produce legal acts was a crucial point and that therefore all other political acts of States should not be included in the topic. | Что касается намерения государства-автора, то Специальный докладчик пришел к выводу о том, что намерение автора произвести правовые акты является решающим моментом и что в связи с этим все другие политические акты государств не следует включать в рамки этой темы. |