A critical point also needs to be able to supply significant verifiable data through inspections, cameras, sensors or other techniques. | Критическая точка должна также обеспечить возможность получения значительного объема поддающихся проверке данных с помощью инспекций, камер слежения, датчиков или других технических методов и средств. |
The adaptive white point is specified by the chromaticity values for CIE Standard Illuminant D50 (x = 0.3457, y = 0.3585). | Адаптивная белая точка определяется значениями цвета при стандартном освещение CIE D50 (x = 0.3457, y = 0.3585). |
1.15.2. Air cooling: reference point: | 1.15.2 Воздушное охлаждение: исходная точка: |
In the second sentence replace "the probe to the surface of the specimen shall be as to cause" by "the package specimen and the impact point on the package surface shall be such as to cause". | Во втором предложении заменить "штыря по отношению к поверхности образца должно быть таким" на "образца упаковки и точка удара на поверхности упаковки должны быть такими". |
Approaches include: Dictionary learning develops a set (dictionary) of representative elements from the input data such that each data point can be represented as a weighted sum of the representative elements. | Обучению с учителем принадлежат следующие подходы: Словарное обучение создаёт множество (словарь) представительных элементов из входных данных, такой, что каждая точка данных может быть представлена как взвешенная сумма представительных элементов. |
That point required further study in order to develop a clear-cut method for contract administration so as to avoid arbitration. | Этот момент нуждается в дальнейшем изучении для разработки четкого метода обеспечения исполнения контрактов, с тем чтобы избегать арбитражного разбирательства. |
Other special rapporteurs have also stressed this point. | Этот момент подчеркивали также и другие специальные докладчики. |
In a contributed presentation on "Planning for Disability", the point was made that disability was normal: it could happen to anyone at any point in the life cycle. | В одном из представленных материалов, озаглавленном "Планирование с учетом интересов инвалидов", была высказана мысль о том, что инвалидность является нормальным явлением - это может произойти с каждым в любой момент жизненного цикла. |
There is one point I would like to address in your remarks, and that is with respect to the efforts you are making in revitalizing this body, and I am surely, as an art lover, very appreciative of that. | В ваших замечаниях есть один момент, который я хотел бы затронуть в своей реплике, а именно прилагаемые вами усилия по оживлению этого органа, и я, разумеется, как любитель искусства, очень ценю это. |
But, when historians look back on the wave of globalization after 1990 - which has brought two billion new producers into the world economy - they will find a turning point around 2010. | Но, когда историки взглянут назад в прошлое во времена волны глобализации, начавшейся после 1990 г. и привнёсшей в мировую экономику два миллиарда новых производителей, то обнаружат переломный момент где-то около 2010 г. |
Probably the most striking point in that report relates to the need to give greater coordination and coherence within and beyond the United Nations system to peacebuilding efforts. | Возможно, наиболее важный пункт доклада касается необходимости координации и взаимодействия внутри и вне системы Организации Объединенных Наций в деле миростроительства. |
Very well, that also would have been my next point, do you have any suggestions? | Очень хорошо, это будет и мой следующий пункт, у вас есть какие-нибудь предложения? |
Nevertheless, the Permanent Mission would like to draw the secretariat's attention to one particular point which is believed to constitute a breach of ECOSOC resolution 1996/31, entitled "Consultative relationship between the United Nations and non-governmental organizations". | Тем не менее Постоянное представительство хотело бы обратить внимание секретариата на один конкретный пункт, который, по его мнению, является нарушением резолюции 1996/31 ЭКОСОС, озаглавленной "Консультативные отношения между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями". |
For instance, a number of countries in Central and West Asia could still meet the target by reducing their proportion of underweight children by less than one percentage point every year. | Например, ряд стран Центральной и Западной Азии все еще может выполнить задачу за счет уменьшения своей доли детей с недостаточным весом меньше чем на один процентный пункт в год. |
Unfortunately, having been misled, they refused to come to the assembly point in the hope that they would ultimately be admitted into the police or the army. | К сожалению, их обманули, и они отказались прийти на сборный пункт, надеясь, что их в конечном счете примут в полицию или армию. |
Not that good, but that's the point. | Не очень хорошо, но в этом то и смысл. |
The point is, I would've known. | Смысл в том, что я бы понял. |
What's the point of changing anything then? | Какой смысл тогда вообще что-то менять? |
(Strains) I mean, what's the point? | Я имею ввиду, в чем смысл? |
Point is, do you know how to stop a train on a track? | Смысл в том, ты знаешь как остановить поезд? |
I might have known you'd have a point of order. | Я так и знал, что у вас будет вопрос о порядке. |
Mr. Chernenko, speaking on a point of order, insisted that the rules of procedure had been violated, and said that his delegation was officially requesting the Secretariat to consider whether the Chairman was competent to continue presiding over the meeting. | Г-н Черненко настаивает на факте нарушения правил процедуры и говорит, что его делегация официально просит секретариат изучить вопрос о том, насколько компетентен Председатель в плане дальнейшего выполнения функций председателя заседания. |
At that point, the Secretariat would be in a position to discuss with Member States how to take the project a step further, in terms of finalizing the rules and disseminating them to potential contributors for the training of contingents in future transitional administrations. | В этот момент Секретариат будет в состоянии обсудить с государствами-членами вопрос о том, как сделать еще один шаг вперед в осуществлении этого проекта в плане завершения работы над нормами и распространения их среди потенциальных участников с целью подготовки контингентов для будущих временных администраций. |
The Chairman, responding to a point of order raised by the representative of Malaysia, again recalled the provisions of rule 129 and urged delegations not to seek to slow down the proceedings. | Председатель, продолжая обсуждать вопрос о порядке ведения заседания, поднятый представителем Малайзии, еще раз напоминает о положениях правила 129 и просит делегации не замедлять процедуру. |
The point is, why didn't you tell me you were doing this? | Вопрос в том, почему ты не предупредил меня о своих планах? |
The point is, Mack... I forgive you. | Дело в том, Мак... что я прощаю тебя. |
Not so far, but that's not the point. | Не всегда, но дело не в этом! Расслабься, Говард. |
The point is, things aren't really as bad as they make them sound. | Дело в том, все обстоит не так плохо, как преподносится. |
Hardman was running point. | Хардман вел это дело. |
A case in point was that of Mustapha Salma Ould Sidi Mouloud, whose recent abduction demonstrated that freedom of expression was not guaranteed. | В качестве примера можно привести дело Мустафы Салмы Ульда Сиди Мулуда, недавнее похищение которого свидетельствует об отсутствии гарантий соблюдения свободы выражения мнений. |
Yes, I know it looks battered, but that's the point. | Знаю, оно выглядит изношенным, но в том и суть. |
No, the press isn't here yet - also not the point. | Нет, здесь нет прессы... и это тоже не суть. |
That is the point of the Pickle Party, we're very aligned on these issues. | В этом суть Партии Маринованных Огурчиков - у нас одинаковое мнение по всем вопросам. |
Point is we put big data, AI on this, we can crunch any codes hidden in there pretty quickly. | Суть в том, что с помощью искусственного интеллекта мы быстро можем взломать любой скрытый код. |
The point is, when you go bullies can't touch you. | Суть в том, что чем глубже ты погружаешься... тем меньше переживаешь о мелких хулиганах. |
We don't expect you to point him out. | Мы не просим тебя указывать на него. |
It's just that in England it's very rude to point things out. | Но в Англии неприлично указывать людям на такое. |
Pages XX, figures YY, table ZZ (please, do not point if there are no figures and/or tables). | Страниц ХХ, рисунков УУ, таблиц ZZ (если рисунков и/или таблиц нет, то не указывать). |
And that the highest human calling is to look for this light, to point at it when we see it, to gather it up, and in so doing, to repair the world. | И высочайшее призвание человека заключается в том, чтобы искать этот свет, указывать на него когда мы его видим, собирать его, и таким образом, совершенствовать мир. |
The arrow can point right, left, right and left, straight ahead, straight ahead and right, or straight ahead and left. | Стрелка может указывать направо, налево, направо и налево, прямо, прямо и направо, прямо и налево. |
As of mid-May 2013, two countries (the Comoros and Guinea) reached the completion point under the HIPC Initiative, bringing the total number of completion point countries to 35. | По состоянию на середину мая 2013 года завершающего этапа в рамках Инициативы в пользу БСВЗ достигли еще 2 страны (Гвинея и Коморские Острова), а общее число стран, находящихся на этом этапе, составило 35. |
At that point, the Armageddon scenarios of droughts, rising sea levels, floods, energy and resource wars, and mass migration will become a reality. | На этом этапе сценарий Армагеддона с засухой, повышением уровня моря, наводнениями, войнами за ресурсы и источники энергии станет реальностью. |
Whatever the assessment of the Treaty's performance has been over the last quarter century, we are now at the point, in a sense, of a fresh beginning. | Какими бы ни были оценки функционирования Договора за последнюю четверть века, сейчас мы находимся в каком-то смысле на новом этапе. |
It was only at that point that those countries felt that they could participate effectively in the affairs of the international community and, most importantly, benefit from the various United Nations initiatives. | Лишь на этом этапе эти страны почувствовали, что они могут принимать действенное участие в делах международного сообщества и, самое главное, пользоваться плодами различных инициатив Организации Объединенных Наций. |
Under the Enhanced HIPC Initiative framework, countries for which existing mechanisms would not achieve debt sustainability at the decision point will receive assistance under the HIPC Initiative starting at the decision point. | В соответствии с усиленной инициативой, касающейся БСВЗ, страны, которым существующие механизмы не сумеют обеспечить снижения задолженности до приемлемого уровня на этапе принятия решения, Тначнут получать помощь в соответствии с инициативой, касающейся БСВЗ. |
Facing a new array of challenges, this session should point the way towards a brighter future and a renewed sense of optimism. | Рассматривая новый спектр проблем, данная сессия должна указать путь к более яркому будущему и вдохнуть новое чувство оптимизма. |
Specify: surface fat trim level. Tail: removal point. | Указать уровень обрезки поверхностного жира. Хвост: точка удаления. |
This is an important point that needs to be clearly stated to avoid confusion and misunderstanding. | Речь идет о весьма важном моменте, на который необходимо прямо указать, с тем чтобы избежать путаницы и недопонимания. |
The term "subjective" may be used here only to make the point that the "secondary" legal relations arising from a breach of an international obligation are, necessarily, legal relations between the author of the breach and other persons or entities. | Термин «субъективный» может использоваться здесь лишь для того, чтобы указать на то, что «вторичные» правоотношения, вытекающие из нарушения международного обязательства, всегда являются правоотношениями между тем, кто совершил нарушение, и другими лицами или образованиями. |
On the first point, we would like to take note of the statement made by the Ambassador of Chile on behalf of Chile and Poland, and to note that this is fully consistent with those views on APLs held by my Government. | Во-первых, мы хотели бы отметить заявление, сделанное послом Чили от имени Польши и Чили, и указать, что оно полностью согласуется с мнением моего правительства по вопросу о ППНМ. |
The honest, simple and very plain truth is that there's no point me being in the Caribbean if you're going to be over here. | Абсолютная, простая и очень понятная правда заключается в том, что мне не место на Карибах, если ты здесь. |
This point, if whoever he is knows his Docklands and, you know, it's looking that way, is the only point where the current's strong enough to transport a body downstream and pick up enough iron filing deposits on the way. | Думаю, если он знает доки, а он их знает, он ищет этот путь, это единственное место, где течение достаточно сильное, для транспортировки тела вниз по течению, и забрать достаточно железных отложений на этом пути. |
In the case of liquid fuel heaters, where a supply separate from that of the vehicle is provided, the type of fuel and its filler point must be clearly labelled. | 5.3.3.2 В случае обогревательных приборов, работающих на жидком топливе, которые имеют свою систему подачи топлива, отдельную от системы подачи топлива транспортного средства, должны быть четко указаны тип топлива и место расположения наливной горловины. |
That means Metal has finally found the point of destruction. | Значит, он нашёл слабое место этой планеты. |
Ex officio, in a decision on a refusal of expulsion, when in the course of proceedings for the expulsion of an alien he concludes that there occurs any of the circumstances specified in article 97, point 1 or 4; | в силу занимаемой должности в виде решения об отказе в высылке, если в ходе судебного разбирательства дела о высылке иностранца он приходит к выводу о том, что имеют место любые из обстоятельств, указанных в пунктах 1 или 4 статьи 97; |
You will spend time with us every afternoon after school, doing jigsaw puzzles, reading us the newspaper, listening to poorly remembered stories that have no point. | Будете проводить с нами время каждый вечер после школы, Собирая головоломки, читая нам газеты, слушая наши подзабытые истории, в которых вообще нет смысла. |
He concluded by mentioning that the trade point programme was now entering its second stage, i.e. that of global networking. | В заключение он отметил, что программа центров по вопросам торговли в настоящее время вступает во вторую стадию, т.е. в стадию объединения центров в глобальную сеть. |
At this time, therefore, States parties and key partners may wish to reflect upon how the Intersessional Work Programme has contributed to the effective implementation of the Convention and how the Programme could contribute from this point forward. | Поэтому в настоящее время государства-участники и ключевые партнеры, возможно, пожелают поразмыслить над тем, как Межсессионная программа работы способствует эффективному осуществлению Конвенции и как такая Программа могла бы способствовать этому и впредь. |
Each point within the input polygon can be lifted into three-dimensional space by using the time at which the shrinking process reaches that point as the z-coordinate of the point. | Каждая точка внутри входного многоугольника может быть поднята (z-координата точки) в трёхмерном пространстве на время, за которое в процессе сокращения достигается эта точка. |
The number of refugees currently in The former Yugoslav Republic of Macedonia stands at 19,510, down from a high point of some 255,000 in mid-June 1999, immediately preceding the massive voluntary return. | Число беженцев в бывшей югославской Республике Македонии в настоящее время составляет 19510 человек (по сравнению с примерно 255000 человек в середине июня 1999 года, т.е. накануне массовой добровольной репатриации). |
His remark seems to be off the point. | Кажется, его замечание не в тему. |
In his intervention, Assistant Secretary-General Türk made a point that I find interesting. | Помощник Генерального секретаря г-н Тюрк высказал одно замечание, которое я нахожу интересным. |
My penultimate point is this: Algeria mentioned the emphasis on the judiciary, and I very much welcome that. | Наше предпоследнее замечание касается следующего: представитель Алжира упомянул о том, что был сделан упор на судебной системе, и я очень приветствую это. |
It noted the Secretary-General's comment that the possibility of attracting good language staff would be enhanced by making available posts at a higher level and would seek information on that point. | Она принимает к сведению замечание Генерального секретаря о том, что возможность привлечения хорошего языкового персонала будет усилена за счет выделения должностей более высокого уровня, и будет пытаться получить информацию на этот счет. |
My third point refers to elections. | Мое третье замечание касается выборов. |
In this connection, the port of Kismayo remains the main entry point for weapons and logistics to the insurgents. | В этой связи порт Кисмайо по-прежнему остается основным портом, через который поступают поставки оружия и материально-технического снаряжения для повстанцев. |
This point had been commented upon many times by the working group in connection with the potential for collaboration between ECLAC and other agencies in carrying out joint activities or in identifying their working "niches" based on the comparative advantages of each organization. | Рабочая группа неоднократно представляла свои замечания по данному вопросу в связи с обсуждением возможностей для сотрудничества между ЭКЛАК и другими учреждениями в плане осуществления совместной деятельности и определения их соответствующих функциональных "ниш" исходя из сравнительных преимуществ каждой из организаций. |
The point of contact for the purpose of industrial accidents notification and mutual assistance is the Republican Crisis Centre (RCC) in Astana, which is integrated with MES. | Пунктом связи для целей уведомления о промышленных авариях и оказания взаимной помощи является Республиканский кризисный центр (РКЦ) в Астане, который входит в состав МЧС. |
The International Conference on Population and Development in Cairo will be looked upon as a turning point in the history of population policy as it relates to social development and women's rights. | Международная конференция по народонаселению и развитию в Каире будет рассматриваться как поворотный момент в истории политики по народонаселению в связи с вопросами социального развития и правами женщин. |
However, the point was made that there was no real reason why SMEs in Africa and other regions such as Latin America could not develop linkages with TNCs, as there were plenty of opportunities, particularly in the traditional sectors. | Вместе с тем была высказана точка зрения, согласно которой не существует реальных причин, в силу которых МСП в Африке и других регионах, например в Латинской Америке, не могли бы устанавливать связи с ТНК, поскольку имеется множество возможностей, в частности в традиционных секторах экономики. |
Yes, Kitty, I sprinkled the streets of Point Place with your half-pound bag of salt. | Да, Китти, я опрыскал улицы Поинт Плейс твоим полуфунтовым мешком соли. |
Ground units Bravo and Charlie en route from Bay Point. | Спасибо. наземная группа браво и чарли на маршруте от Бэй Поинт |
Got a storage shed near Church Point. | Завел контейнер у Черч Поинт. |
Up at Hunter's Point near the pool. | В Хантерс Поинт, у бассейна. |
One week after this information was relayed to the Navy Flag Officer in Command, the four Navy ships being repaired by the author's company all mysteriously sank, and his company's offices in the Navy Station in Sangley Point were ransacked and looted. | Через две недели после того, как эта информация была доведена до сведения командующего ВМС, четыре военных корабля, ремонтные работы на которых производила компания автора сообщения, загадочным образом затонули, а помещения его компании на военно-морской базе "Санглей Поинт" подверглись разграблению и разгрому. |
I have no idea what your point is. | Я вообще не понял что у тебя за мысль. |
An example may clarify this point. | Эту мысль можно пояснить на примере. |
It is necessary to underline that point, since earlier we witnessed an expansion in the number of non-permanent members, with little improvement in the Council's working methods. | Эту мысль необходимо подчеркнуть, поскольку мы уже были свидетелями увеличения числа непостоянных членов без сколь-либо заметного улучшения в методах работы Совета. |
Mr. SHEARER, Rapporteur for the draft general comment, explained that, indeed, the same idea came up in paragraph 20 but that the point was sufficiently important that he had deemed it valuable to repeat it. | Г-н ШЕРЕР (докладчик по Замечанию общего порядка) объясняет, что действительно та же идея проводится и в пункте 20, однако речь идет о настолько важном элементе, что он посчитал целесообразным повторить эту мысль. |
That's an interesting point, Dad. | Это интересная мысль, папа. |
A point is a point is a point. | Очко - это очко - это очко. |
A winning team received one standings point (as opposed to three for the regulation win). | Победитель зарабатывал одно очко (вместо обычных трёх за победу в основное время). |
He returned to racing action for the race meeting at Silverstone, where he scored a point in the sprint race. | Вальсекки вернулся в гонки на этапе в Сильверстоуне, где набрал одно очко в спринте. |
That point should've counted. | То очко должно считаться. |
He averaged just under one point per game over his career (0.992), while Orr averaged 1.39 points per game. | В среднем за игру он набирал чуть меньше, чем одно очко (0,992), в то время как Орр в среднем набирал 1,39 очка за игру. |
The second point is supporting its post-disaster reconstruction in response to the cholera epidemic. | Второе положение заключается в том, чтобы поддержать провидимое после бедствия восстановление в условиях эпидемии холеры. |
Socio-economic conditions are deteriorating to a point that is difficult to imagine. | Социально-экономическое положение ухудшилось до такой степени, что это трудно себе представить. |
The situation of the population in the occupied territories was described as an "addiction to trauma", with the breaking point very near. | Положение населения оккупированных территорий было охарактеризовано как "болезненное привыкание к травматическому состоянию", чреватое очень близким взрывом. |
The view was expressed that the key issue was obtaining the necessary exemptions from national law in order to allow for the prompt provision of assistance, and it was suggested that the provision be more specific on that point. | Было высказано мнение, что ключевым вопросом является получение необходимых изъятий из национального законодательства в целях обеспечения оперативного предоставления помощи, и была отмечена необходимость конкретизировать данное положение в этом отношении. |
In that regard, the point was made that the Special Committee should abide by General Assembly resolution 50/52 stipulating that its decisions should be adopted on the basis of the practice of consensus rather than by a general agreement. | В этой связи было отмечено, что Специальному комитету следует соблюдать положение придерживаться резолюции 50/52 Генеральной Ассамблеи, предусматривающей, что его решения должны приниматься на основе практики консенсуса, а не общего согласия. |
Selected companies received one point for disclosing the nature, type and elements of related party transactions. | Включенные в выборку компании получали один балл за предание гласности информации о характере, типах и элементах сделок с аффилированными сторонами. |
At the end of the season, the asset was 1 point and 25th place in the final classification. | По итогам сезона в активе был 1 балл и 25 место в итоговой классификации. |
I know you have a lot of applicants, but I have high SAT scores, and I have a high grade point average... | Я знаю, у вас много заявлений, но у меня высокие оценки по тестам и высокий средний балл... |
Service, only 1 point. | обслуживание - всего 1 балл. |
This contract states that you will maintain a 2.3 grade point average. | Согласно договору от вас требуется общий балл академической успеваемости не меньше 2.3. |
I'll point this wherever I want. | Я буду направлять ее туда, куда захочу. |
You should not point a sword at just anyone. | Тебе не стоит направлять меч на кого угодно. |
States Parties should indicate areas in which assistance to further implementation of legislation, regulations and/or other measures would be welcomed or could be offered, providing a point of contact to whom such offers might be directed. | Государствам-участникам следует указывать области, в которых приветствовалась бы или могла бы предлагаться помощь с целью дальнейшего осуществления законодательства, правил и/или других мер, приводя контактный пункт, которому можно было бы направлять такие предложения. |
My fourth point is that, instead of placing our international reserves in the banks of developed countries, we should establish a bank of the South. | В-четвертых, я хотел бы подчеркнуть, что вместо того, чтобы направлять наши национальные резервы в банки развитых стран, нам следует создать банк Юга. |
The enquiry point is responsible for responding to all requests from other members pertaining to technical regulations, standards, and conformity assessment procedures and for notifying proposed governmental and state technical regulations, standards and conformity assessment procedures which may significantly affect trade. | Такой центр должен отвечать на все поступающие от других участников запросы, касающиеся технических предписаний, стандартов и процедур оценки соответствия, а также направлять уведомления о предлагаемых правительственных или общегосударственных технических предписаниях, стандартах и процедурах оценки соответствия, которые могут оказать значительное влияние на торговлю. |
In these operations, he commanded the advanced corps troops, at their point of impact with the German tank units. | В этих операциях командовал передовыми отрядами корпуса, действуя на острие удара танковой армии. |
My honor is at the point of my sword, sir. | Моя честь - на острие моей шпаги, мсье. |
You agree that the point and the cutting edge are razor-sharp? | Вы согласны, что острие и лезвие, острые как бритва? |
So I need to know that you're on point, that you're going to close this. | Поэтому мне нужно знать, что ты на острие, что вы собираетесь закрыть. |
The point of this pencil isn't sharp enough. | Острие этого карандаша недостаточно острое. |
Specification of the postal delivery point such as street and number or post office box. | Указание места почтовой доставки, например улицы и номера дома либо почтового ящика. |
Her understanding was that it had been agreed that the point should be reflected in the Guide to Enactment, and it would be useful for the text to so indicate. | По ее мнению, было достигнуто согласие по поводу того, что этот момент должен быть отражен а руководстве по принятию, и было бы полезно, что в тексте было дано на это соответствующее указание. |
Further to the decision of the Working Group to include in the chapeau a reference to the point of time at which the representations were to be made, it was generally agreed that the words "previously assigned" could be retained. | Ввиду того, что Рабочая группа уже приняла решение включить во вводную часть пункта указание на момент времени, в который должны даваться заверения, Группа в целом решила сохранить слова "уступал... ранее". |
(b) How its national C-IED structure is organized (in particular, designation of a national contact point for international cooperation in countering IEDs); | Ь) описание его национальной организации по борьбе с СВУ (в частности, указание национального контактного пункта для международного сотрудничества в области борьбы с СВУ); |
The name of the Trade Point, the reference to the objectives and principles of the Trade Point Programme, the membership of the Trade Point, its organizational structure, and financial auditing should be included in the statutes. | Название центра по вопросам торговли, указание задач и принципов Программы центров по вопросам торговли, членский состав центра по вопросам торговли, его организационная структура и положение о финансовом аудите должны быть отражены в уставе. |
Nine-millimeter, hollow point, American-made. | 9 миллиметров, полый наконечник, американские. |
In the front elevation the formation resembled a set of stairs, but in profile and plan resembled a spear point. | Спереди строй выглядел как ряд ступенек, а сверху и в профиль напоминал наконечник стрелы. |
The point of the hook tapers in a manner identical to the fatal wounds we found on the head of the femur and the pelvic bone. | Наконечник крюка сужается идентично смертельным ранам, которые мы обнаружили на головке бедра и тазобедренной кости. |
This is just the point of the spear. | Это лишь наконечник копья. |
These are roadspikes - always have one point facing up. | У этих шипов один наконечник всегда направлен вверх. |
Never once, as a matter of fact, but that's not the point. | Никогда, это просто факт, но не намерение. |
On the other hand, ASEAN's blueprint for the political and security community offers an important entry point and recognizes that ASEAN "shall complement other comprehensive approaches" in peacebuilding. | С другой стороны, намерение АСЕАН создать Сообщество политической безопасности открывает перед АСЕАН возможность и дает ей право «дополнять другие комплексные подходы» в сфере миростроительства. |
UNCTAD is fully prepared to discuss modalities of government involvement in Trade Point certification with any Government wishing to do so. | ЮНКТАД готова обсудить методы участия правительств в процедуре сертификации центров по вопросам торговли с любыми правительствами, выражающими такое намерение. |
Commitment and support by the existing regional Trade Point forums | Намерение и поддержка со стороны существующих региональных форумов центров по вопросам торговли |
With regard to the intention of the author State, the Special Rapporteur had concluded that the author's intention to produce legal acts was a crucial point and that therefore all other political acts of States should not be included in the topic. | Что касается намерения государства-автора, то Специальный докладчик пришел к выводу о том, что намерение автора произвести правовые акты является решающим моментом и что в связи с этим все другие политические акты государств не следует включать в рамки этой темы. |