| This past point is where my mom was murdered. | Это точка в прошлом, когда убили мою маму. |
| The point shall be selected on the largest median in that part of the pane where the radius of curvature is smallest. | Эта точка выбирается на наиболее длинной средней линии в той части стекла, где радиус кривизны является наименьшим . |
| The point H is the orthocenter of the reference triangle and the circumcenter of the Johnson triangle. | Точка Н является ортоцентром опорного треугольника и центром описанной окружности треугольника Джонсона. |
| While the Secretariat considered that to be a secondary issue article 24 would read better if the suggestion were adopted, and the point raised by the representative of Canada would be better understood if that legal nature of the right was part of the definition of priority. | Хотя Секретариат и считает этот вопрос второстепенным, в случае принятия этого предложения текст статьи 24 улучшится, а точка зрения представителя Канады будет более понятной, если включить характерные свойства права в определение приоритета. |
| The Parry point is named in honor of the English geometer Cyril Parry, who studied them in the early 1990s. | Точка Парри названа в честь английского геометра Сирила Парри (Cyril Parry), изучавшего её в начале 1990-х. |
| I am trying to make one point very clear, a point which distinguishes us from other neighbouring countries, making our position incomparably more difficult. | Я хотел бы особо подчеркнуть один момент, который отличает нас от других соседних стран и делает наше положение несравнимо более трудным. |
| Clearly, the key selling point is the location. | Очевидно, что ключевой момент - это расположение собственности. |
| Stock variables include those related to assessing the extent of natural capital at a point in time. | К переменным запасов относятся переменные, связанные с оценкой размеров природного капитала в данный момент времени. |
| She felt that the provisional nature of the relief available was already clear from paragraph (3) of article 15, but she had no objection to the point being specifically emphasized. | По ее мнению, временный характер предоставляемой судебной помощи ясен уже из пункта З статьи 15, однако она не возражает против того, чтобы особо подчеркнуть этот момент. |
| The precise point at which the State should exercise the right of diplomatic protection, and if it did, the extent to which the individual continued to be a player | Необходимо более детально уточнить, в какой момент государство должно осуществлять право на дипломатическую защиту, и если оно осуществляет такую защиту, то в какой степени физическое лицо продолжает играть свою роль во всем этом деле. |
| Thank you, I made that point. | Спасибо, мы рассмотрим этот пункт. |
| The investigation team visited Kiliba, the entry point on the Democratic Republic of the Congo side where RCD-Goma claimed the perpetrators had crossed. | Следственная группа посетила Килибу, пункт въезда со стороны Демократической Республики Конго, через который, по утверждению КОД-Гома, проникли преступники. |
| This combination of our neighbour's genuine commitment and civil society's ownership of the symposium made this a unique and valuable turning point in the search for peace and reconstruction. | Это сочетание подлинной поддержки со стороны нашего соседа и того обстоятельства, что симпозиум проводился гражданским обществом, превратило его в уникальный и чрезвычайно важный поворотный пункт в деле достижения мира и восстановления. |
| Growth in the developed economies is projected to be 2.0 per cent and 2.4 per cent for 2014 and 2015, respectively, about one percentage point higher than in the previous two years. | З. Рост в развитых странах в 2014 и 2015 годах прогнозируется на уровне соответственно 2,0 процента и 2,4 процента, что примерно на 1 процентный пункт выше, чем в предыдущие два года. |
| This point is not negotiable. | Этот пункт не обговаривается. |
| Look, the point is that this is your opportunity to make handicar... | Слушай, смысл в том, что это твой шанс сделать таксинвалидку... |
| The point is, Cam got off, and every now and again, I do wonder if I made the right decision. | Смысл в том, что Кэм вышел сухим из воды, и каждый раз я задаюсь вопросом, а правильно ли я поступила. |
| So though we may not be skilled at drawing, the point is that we intuitively know how to break down complex things into simple things and then bring them back together again. | Хотя мы можем и не иметь навыков рисования, смысл в том, что мы интуитивно знаем, как разбить сложное на простые элементы, а затем снова собрать их воедино. |
| Look, the point is we do not need any tension around us, okay? | Слушай, смысл в том, что мне не нужна лишняя напряжённость. |
| (lowered voice) So... what is the point? | И... в чём смысл? |
| But my feeling is that we have reached the point, and we have to face it. | Но у меня возникло такое чувство, что мы достигли такого момента, когда мы должны взяться за этот вопрос. |
| The essential point was that the assessment should be used as the basis for a decision on whether or not to continue with the Cooperation Agreement. | Основной вопрос заключается в том, что результаты оценки следует использовать в качестве основы для решения о том, продолжать ли осуществлять Соглашение о сотрудничестве. |
| Although in a slightly different form, that issue reappears as an important point in the discussion of paragraphs 2 and 3 of article 40, which have been subject to much comment and criticism. | Этот вопрос, хотя и в несколько иной форме, вновь возникает в качестве важного момента при обсуждении пунктов 2 и 3 статьи 40, которые вызвали много комментариев и критики. |
| It is a point of emphasis, but it is one that clearly comes across in the report, and therefore the forthcoming donor conference future coordination efforts will clearly be important. | Это важный вопрос, и это один вопросов, который затрагивается в докладе, и поэтому предстоящая конференция доноров будет иметь важное значение для будущей координации усилий. |
| The representative of UIC submitted his proposal to include definitions of "boiling point" and "initial boiling point of mixtures", specifying that this question concerned carriage in RID/ADR tanks only, in view of the parameters specific to RID/ADR. | Представитель МСЖД внес на рассмотрение свое предложение о включении определений "температура кипения" и "температура начала кипения смеси", уточнив, что этот вопрос касается лишь перевозок в цистернах в режиме МПОГ/ДОПОГ, учитывая специфические параметры, включенные в МПОГ/ДОПОГ. |
| Yes, well, my point is I am really torn here. | Я просто разрываюсь, вот в чем дело. |
| Dr. Webber, the point is, Grace wants to be with her Lenny. | Доктор Веббер, дело в том, что Грейс хочет быть с Ленни. |
| LINDSAY, THAT'S NOT THE POINT. | Линдси, дело не в этом. |
| But here's my point. | Но вот в чем дело для меня. |
| That-that's not the point. | Дело не в этом. |
| The point is that the utility does not just display the same message for every application. | Суть в том, что программа не просто показывает одно и то же сообщение для каждого приложения. |
| Maybe that's the point of this, to infect troubled people and force out the troubles. | Может, в этом и суть, инфицировать людей с Бедами и активировать их Беды. |
| The point is, we opened the club, and we named it after our star attraction. | Суть в том, что мы открыли клуб, и назвали его в честь нашей звёздной приманки. |
| The point is, it's now in my control, not yours. | Суть в том, что теперь деньги мои, а не твои. |
| You don't ask. That's the point. | В этом вся суть. Кстати, ты выиграешь? |
| I didn't want to point at some criminal boss guy if it was just some sort of coincidence. | Я не хотел указывать на какого-то криминального босса, если это было просто совпадение. |
| Look, let's not point fingers, all right? | Не будем указывать пальцами, ладно? |
| For example, while a State might require marking of all items defined by law as firearms at the point of manufacture, it might not specify where on each firearm the markings must appear, or the minimum size and depth of those markings. | Так, например, государство может ввести требование о том, чтобы все оружие, определяемое законом как огнестрельное, подвергалось маркировке на этапе производства; однако оно может не указывать, на какую часть следует наносить маркировку и какого размера и какой глубины должны быть маркировочные знаки. |
| While the members of the international community continue to point fingers at each other regarding responsibility for and leadership on that issue, our people continue to experience the impact of climate change and sea-level rise and practical solutions continue to elude us. | В то время как члены международного сообщества продолжают указывать друг на друга, когда речь заходит об ответственности и руководящей роли применительно к этому вопросу, наш народ продолжает испытывать последствия изменения климата и повышения уровня моря, и практические решения по-прежнему для нас недостижимы. |
| With regard to the national point of contact, the Group agreed that the standardized reporting form should include a provision for an e-mail address and that the reference to "Organization" on the form should also specify "Division/Section". | Что касается национального контактного центра, то Группа согласилась с тем, что в стандартизированной форме отчетности необходимо указывать адрес электронной почты, а в рубрике «Организация» следует дополнительно указывать «Отдел/секцию». |
| At every turning point in modern history, nations convene to shape a new world order. | На каждом поворотном этапе современной истории страны призывают разработать новый мировой порядок. |
| There may be other issues that we determine at a later point should be referred to a legal group. | Могут возникнуть и другие вопросы, которые мы на более позднем этапе решим передать на рассмотрение группы юристов. |
| When answers are found to some of these questions, a better understanding will emerge of how to bring the private sector into the market at the earliest possible stage. point. | Когда будут даны ответы на некоторые из этих вопросов, станет яснее, каким образом можно привлечь на рынок частный сектор на возможно более раннем этапе. |
| At the conclusion of the project, Government finances are not always available and, at that point, it is not always possible to ask for financial contributions from the producers. | Ь) при завершении проекта у государства не всегда имеются возможности финансирования, и, кроме того, на этом этапе не всегда существует возможность для обращения с просьбой к производителям о внесении ими финансового вклада. |
| Encourages the Director-General to consider, on a case-by-case basis and in full consultation with the affected countries, whether and at what point industrial rehabilitation and reconstruction is a priority for a country emerging from a crisis situation; | призывает Генерального директора с уче-том конкретной ситуации и на основе всесторонних консультаций с затронутыми странами решать, явля-ются ли восстановление и реконструкция промыш-ленности одним из приоритетов для соответствующей страны в посткризисной ситуации и на каком этапе следует предпринимать такие действия; |
| Such a review can point the way but it cannot presuppose the values of the Organization. | Такой обзор может указать путь, но не может предопределить ценности Организации. |
| With his long nose he could point you in any way he wishes. | Своим длинным носом он может указать вам, что пожелает. |
| When you speak about the bamboo on the left, you should point in that direction. | Когда вы говорите о роще слева, вы должны указать в ту сторону. |
| Dad knew somebody else would come looking, and he left this behind to point them exactly where to go. | Отец знал, что кто-то ещё будет искать и оставил это, чтобы указать другим верное направление. |
| Point of contact for the purpose of mutual assistance | Просьба указать языки, на которых говорят его сотрудники: Вопрос 13. |
| Each one of you has a map and a meeting point. | У каждого из вас теперь есть карта и место сбора. |
| The point is is that I saw enough to know that this is where I belong - at home with you. | Суть в том, что я видел достаточно, чтобы понять, что мое место здесь - дома с тобой. |
| Capacity-building has been particularly relevant at the point where large-scale assistance operations begin to be phased out, as is, for example, now the case in South-Eastern Europe. | Укрепление потенциала оказалось особенно необходимым на стадии постепенного сокращения крупномасштабных операций по оказанию помощи, как это, например, имеет место в настоящее время в Юго-Восточной Европе. |
| Moreover expressing the point in the form of an exception might tend to imply that, in cases not covered, States may, after the event, purchase the freedom not to respect their international obligations. | Кроме того, формулирование этой мысли в виде изъятия могло бы означать, что в неохватываемых им случаях государства могут - после имевшего место события - купить себе право не соблюдать свои международные обязательства. |
| It is the third highest point in the state of Arizona. | Третье место по росту численности населения в штате Аризона. |
| Modeling Time A point of reference for the static model. | Моделирование время отправной точкой для статической модели. |
| But as the function is modal this last point which is the end of the segment that we have just drawn will at the same time be the beginning of the next segment. | Однако, поскольку функция модальна, то последняя точка, являющаяся окончанием сегмента, который мы только что нарисовали, будет в то же время началом нового сегмента. |
| On this point the French Government states that the general conditions for the issue of visas - both those permitting an extended stay in France and those issued for stays of less than three months in accordance with the Schengen agreements - have been relaxed. | По этому вопросу правительство Франции заявляет, что общие условия выдачи виз были упрощены как в том, что касается виз, позволяющих продолжительное время находиться во Франции, так и в отношении виз для пребывания сроком менее трех месяцев в полном соответствии с Шенгенскими соглашениями. |
| Moreover, the review would not be undertaken at the same time for other Convention stakeholders and Parties, a point that was identified as one of the shortcomings of the review process. | Кроме того, рассмотрение проводилось бы в разное время для прочих заинтересованных сторон и для Сторон Конвенции, что было отмечено в качестве одного из недостатков процесса рассмотрения. |
| "Dragonstone" was viewed by 16.1 million total viewers, including 10.11 million on its initial viewing on HBO and the remaining coming from DVR and streaming, making it the most watched episode in the series' history up to that point. | «Драконий Камень» в целом посмотрели 16.1 миллионов зрителей, включая 10.1 миллионов во время оригинального показа серии на HBO, а остальные посмотрели серию на DVR или стриминговых сервисах, что делает его самым просматриваемым эпизодом за всю историю сериала. |
| Good point, but I'm coming anyway. | Хорошее замечание, но я поеду в любом случае. |
| My third point is on reconstruction. | Мое третье замечание касается восстановления страны. |
| Let me make one more point on peace and security, because it strongly represents a point in which we deeply believe. | Позвольте мне сделать еще одно замечание относительно мира и безопасности, поскольку оно наиболее наглядно демонстрирует ту позицию, которой мы твердо придерживаемся. |
| My second point is the need to build a new consensus on the scope of collective action. | Мое второе замечание касается необходимости формирования нового консенсуса в отношении рамок коллективных действий. |
| It was not necessary to change the wording of the clause itself but it would be helpful to flag the point in the explanatory notes to the text. | Нет необходимости изменять формулировку этого положения, но было бы целесообразно отметить это замечание в пояснительных примечаниях к тексту. |
| France participates in the Missile Technology Control Regime of which it is the permanent point of contact. | Она является участницей Режима контроля за ракетной технологией, выполняя в этой связи функции постоянно действующего контактного центра. |
| On that point, it should be noted that the analysis undertaken by JCGP in January 1994 demonstrated a significant cost benefit when comparing expenses for consolidated premises against expenses associated with separately renting field offices. | В этой связи следует отметить, что анализ, проведенный ОКГП в январе 1994 года, продемонстрировал значительные преимущества в плане затрат при сравнении расходов на общие помещения с расходами на аренду отдельных помещений на местах. |
| Samoa, 480 km to the south, is the nearest sizeable neighbour and the principal point of contact for Tokelau with the outside world. | Самоа, находящееся в 480 км к югу, является ближайшим более или менее крупным по территории соседом Токелау и главной точкой связи Токелау с внешним миром. |
| A case in point is the recent development path demonstrated by developing countries in East Asia and South-East Asia. | В данной связи показательна траектория развития, по которой в последнее время двигаются развивающиеся страны Восточной и Юго-Восточной Азии. |
| A NFZ was identified to provide a reference point for Security Forces to take precautions in planning operations. | ЗВО были сформированы с тем, чтобы служить ориентиром для сил безопасности в связи с принятием мер предосторожности при планировании операций. |
| I saw chris three days ago - sunset patrol at devon point break. | Я видел Крис три дня назад - заплыв на закате в Девон Поинт. |
| He built an estate in the Sunset Cliffs area of Point Loma where he lived with Elizabeth for the rest of his life. | Он построил поместье в районе Сансет-Клифс в Поинт Лома, где прожил с Элизабет всю оставшуюся жизнь. |
| [Susanne] "e - H product is presently warehoused..."At 204 fells point road. | Продукт Э-Г в данный момент хранится на Феллс Поинт Роуд 320. |
| The concurrent use of such software as Wordperfect, Microsoft Word, Power Point and Excel makes it difficult for users to share information without using a series of conversion applications. | Использование таких программ, как "Уорд перфект", "Майкрософт уорд", "Пауэр поинт" и "Экссел", затрудняет обмен информацией между различными пользователями без использования ряда программ для преобразования. |
| During the administration of George Percy, Ratcliffe was sent in October 1609 to build a fort at Old Point Comfort, which was named "Algenourne Fort" after one of Percy's ancestors. | Во время администрации Джорджа Перси, Рэтклифф был отправлен в октябре 1609 построить форт на Олд Поинт Комфорт, который был назван Форт Алдженоурн (Algenourne Fort) в честь одного из предков Перси. |
| I said Tom Perkins made a good point. | Я сказал, что Том Перкинс высказал хорошую мысль. |
| Please, the young senator from Naboo makes a point. | Прошу вас, юная сенатор с Набу подала хорошую мысль. |
| Finally, I wish to reiterate the point I made at the beginning of my statement: the three topics that we are discussing today are interlinked. | В заключение я хотел бы еще раз высказать ту мысль, на которую я сделал упор в начале своего заявления: три обсуждаемые нами сегодня темы взаимосвязаны. |
| Have you made your point? | Ты закончил свою мысль? |
| Music, good point. | Музыка, хорошая мысль. |
| One point for you, psychic. | Очко в вашу пользу, ясновидец. |
| He earned his first World Championship point by finishing sixth in the Italian Grand Prix at Monza. | Он заработал своё первое очко в чемпионате, финишировав шестым на Гран-при Италии в Монце. |
| Do that one more time, it'll cost you a point, do you hear me? | Еще один подобный трюк, и я сниму очко. |
| At ten cents a point? | Так, если по 10 центов за очко? |
| You got a point there. | Очко в твою пользу. |
| Comparing the early 1980s and the early 1990s illustrates the point. | Сопоставление картины по состоянию на начало 80-х годов и начало 90-х годов иллюстрирует это положение. |
| Guatemala's geographical position made it a transit point for drugs and exposed it to related criminal activities. | Географическое положение Гватемалы делает ее страной транзита для наркотиков и подвергает воздействию связанной с этим преступной деятельности. |
| This must, therefore, be the point of departure in rendering humanitarian assistance and in considering threats to human rights in war-affected areas. | Следовательно, это положение должно быть исходным пунктом при оказании гуманитарной помощи и при рассмотрении угроз правам человека в районах, охваченных боевыми действиями. |
| The view was expressed that the key issue was obtaining the necessary exemptions from national law in order to allow for the prompt provision of assistance, and it was suggested that the provision be more specific on that point. | Было высказано мнение, что ключевым вопросом является получение необходимых изъятий из национального законодательства в целях обеспечения оперативного предоставления помощи, и была отмечена необходимость конкретизировать данное положение в этом отношении. |
| King Mulambwa also cemented the bond of friendship between the Aluyi and the Mbunda with a ten (10) point Mulambwa/Chiyengele Treaty and ceremonially giving a sharp pointed pole called mulombwe to Mwene Chitengi Chiyengele and confirmed his stay in Barotseland as the Senior Chief of the Mbunda. | Король Муламбва закрепил союз между алуи и мбунда с помощью договора состоящего из 10 пунктов, прозванного Чиенгельским договором, и торжественно подарил Мвене Читенги Чиенгеле острый шест называемый муломбве, подтвердив этим своё положение в Замбии как старшего вождя мбунда. |
| You could take a couple of courses and get ahead, and have a really easy senior year, maybe improve your grade point average. | Ты могла бы взять несколько курсов и уйти вперёд, и тогда выпускной год будет очень лёгким для тебя, может быть улучшить свой средний балл. |
| Respondents call their top three of young and youthful players on a basis of the month results, their votes are summed up (1st place - 3 points, 2nd place - 2 points, 3rd place - 1 point). | Респонденты называют свои тройки лучших молодых и юных футболистов по итогам месяца, их голоса суммируются (1-е место - 3 балла, 2-е место - 2 балла, 3-е место - 1 балл). |
| Next time, you lose a point. | В следующий раз отнимут балл |
| One point will be added to the First Client account of the payer for each two euros (or equivalent) spent in Reval Hotels restaurants and bars. | Каждые 2 евро, потраченные в ресторанах и барах сети Reval Hotels, позволяют начислить на Карту 1 балл. |
| If the battalions/units only have to haul parts of their resupply, divide these points with the point allocated for the percentage of resupply hauled. | Если батальонам/подразделениям приходится осуществлять своими силами подвоз лишь части запасов, разделите присвоенный балл на количество баллов, соответствующее процентной доле подвозимых запасов. |
| A case in point is Harvard University, which was twice denied authorization to take post-graduate students to Cuba on study tours. | Особо следует упомянуть пример Гарвардского университета, когда ему дважды было запрещено направлять на Кубу аспирантов для проведения научных исследований. |
| Therefore, the Commission should marshal resources both within and outside the system and should make concrete recommendations that are effective and to the point. | Следовательно, Комиссии следует направлять ресурсы на свою деятельность - как в самой системе, так и за ее пределами - и представлять конкретные эффективные рекомендации по существу вопросов. |
| VIPs will then be directed to the southbound gate of the 46th Street entrance and proceed to the screening point at the Delegates Entrance. | Затем высокопоставленных лиц будут направлять к южным воротам входа на 46й улице, откуда они будут направляться к пункту проверки у входа для делегатов. |
| Consequently, Paraguay has been striving to channel the limited resources at its disposal into areas of pressing priority in the social and economic fields, particularly in the areas of education and health, to the point where now they represent a majority of Paraguay's national budget. | Поэтому Парагвай стремится направлять имеющиеся в его распоряжении ограниченные ресурсы в сферы, в которых особо остро ощущается необходимость проведения социально-экономических преобразований, в частности в сферу образования и здравоохранения, в которую в настоящее время на удовлетворение этих нужд выделяется большая часть бюджета Парагвая. |
| There should be a point of contact through which the public, NGOs, industry, researchers, etc. would be able to query the data. | Изучение данных общественностью является одной из форм их контроля и стимулирует представление более точных данных компаниями. могли бы направлять запросы в отношении данных. |
| Fire from the 8th Field Artillery Battalion knocked out the self-propelled gun, destroyed two trucks, and killed or wounded an estimated 100 North Korean troops at the point of the advance. | Огонь 8-го батальона полевой артиллерии разбил самоходку, уничтожил два грузовика, ранил или убил около ста северокорейских солдат на острие атаки. |
| You agree that the point and the cutting edge are razor-sharp? | Вы согласны, что острие и лезвие, острые как бритва? |
| Dutch, you're on point. | Датч, ты на острие. |
| The point of this pencil isn't sharp enough. | Острие этого карандаша недостаточно острое. |
| It's got a brass point. | У него латунное острие. |
| Not only did China resist measures that had been under negotiation for the preceding year, but Prime Minister Wen Jiabao's decision to send a low-level official to meet with and point a finger at Obama was downright insulting. | Китай не только противостоял мерам, которые были предметом переговоров в предыдущем году, но решение премьер-министра Вэня Цзябао послать низкопоставленных чиновников для встречи и указание пальцем на Обаму было открыто оскорбительным. |
| At that point, the cablegrams cryptically report, Posada was instructed to disengage from activities. | В этот момент, как явствует из телеграмм, Посаде дали указание прекратить участие в этой деятельности. |
| Information regarding other opportunities, i.e. inter alia areas in which cooperation would be welcomed/ could be offered, including indicating a point of contact or others | Информация, касающаяся других возможностей, т.е. среди прочего области, в которых приветствовалось бы/можно было бы предлагать сотрудничество, включая указание контактного пункта или других сведений. |
| The Working Party also confirmed that the certificate number to be indicated under point 1 could consist of figures and letters, in line with the decisions of the competent authority, and that a national identification number could be added to the indication of nationality under point 5. | Рабочая группа также подтвердила, что номер свидетельства, указываемый в пункте 1, может состоять из цифр и букв в соответствии с решениями компетентного органа и что указание гражданства в пункте 5 может дополняться национальным идентификационным номером. |
| There was general agreement in the Working Group that the chapeau should include a reference to the point of time when the assignor had to make the representations referred to in draft article 15. | Рабочая группа пришла к общему мнению, что формулировка вводной части должна содержать указание на то, в какой момент цедент должен дать заверения, указанные в проекте статьи 15. |
| In the front elevation the formation resembled a set of stairs, but in profile and plan resembled a spear point. | Спереди строй выглядел как ряд ступенек, а сверху и в профиль напоминал наконечник стрелы. |
| The point of the hook tapers in a manner identical to the fatal wounds we found on the head of the femur and the pelvic bone. | Наконечник крюка сужается идентично смертельным ранам, которые мы обнаружили на головке бедра и тазобедренной кости. |
| This is just the point of the spear. | Это лишь наконечник копья. |
| The Samara flag is the only flag awarded the Bulgarian Medal for Bravery, the medal being implanted in its pole's richly decorated point. | Самарское знамя - единственное полотнище, награждённое Орденом «За храбрость» республики Болгария, который позднее был помещён в богато украшенный наконечник флагштока. |
| These are roadspikes - always have one point facing up. | У этих шипов один наконечник всегда направлен вверх. |
| The recent holding of the all-inclusive national dialogue and the signing of the national convention on peace and development illustrate this point. | Недавно установленный всеобъемлющий национальный диалог и подписание национальной конвенции о мире и развитии подтверждают это намерение. |
| He wished to endorse the point made by Ms. Chanet about the importance of compliance with the terms of article 20, paragraph 2. | Он выражает намерение поддержать точку зрения г-жи Шане о важности соответствия условиям пункта 2 статьи 20. |
| At the end of December 2011, the cut-off point for evaluation findings, the financial sustainability of "Delivering as one" was in considerable doubt, since key donors had indicated their intention to reduce or discontinue funding for it. | По состоянию на конец декабря 2011 года - момент отсечки выводов по оценке - финансовая устойчивость инициативы «Единство действий» была весьма сомнительной, поскольку главные доноры указали на свое намерение уменьшить или прекратить ее финансирование. |
| Commitment and support by the existing regional Trade Point forums | Намерение и поддержка со стороны существующих региональных форумов центров по вопросам торговли |
| With regard to the intention of the author State, the Special Rapporteur had concluded that the author's intention to produce legal acts was a crucial point and that therefore all other political acts of States should not be included in the topic. | Что касается намерения государства-автора, то Специальный докладчик пришел к выводу о том, что намерение автора произвести правовые акты является решающим моментом и что в связи с этим все другие политические акты государств не следует включать в рамки этой темы. |