Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Point - Момент"

Примеры: Point - Момент
A question arose as to whether a claimant might choose to enter the ODR process at a phase of his choosing and, if so, at what point did he make that choice. Был затронут вопрос о том, может ли истец принять решение о вступлении в процесс УСО на любом из этапов по своему выбору и, если может, то в какой момент этот выбор должен быть сделан.
The defence counsel made several further verbal requests for medical examinations into the allegations of torture, but the judge denied these requests each time, stating that they were not made at a suitable point in the trial. Адвокат защиты позднее несколько раз устно ходатайствовал о проведении медицинского осмотра в свете утверждений о пытках, однако всякий раз судья отклонял эти ходатайства, утверждая, что они подаются в ненадлежащий момент судебного процесса.
The period covered by the strategic framework corresponds to the time frame defined by the Government with regard to the March 2010 Action Plan for National Recovery and Development, with December 2011 seen as a turning point in the long-term reconstruction effort. Период, охватываемый действием Комплексной стратегической рамочной программы, соответствует графику, определенному правительством в отношении представленного в марте 2010 года Плана действий по национальному восстановлению и развитию, в котором декабрь 2011 года рассматривается как поворотный момент в долгосрочных усилиях по реконструкции.
According to the court, the reasonable time period for repairing defects that had materialized during the 2005 harvesting season expired at the end of June 2006; only at that point would the buyer have had the right to specify a grace period and threaten withdrawal. По мнению суда, разумный срок применительно к устранению неисправностей, возникших в течение сельскохозяйственного сезона 2005 года, истек в конце июня 2006 года; только в этот момент покупатель был бы вправе установить льготный срок и заявить о возможном расторжении договора.
Earlier chapters of this guide point in the same direction - for example, to trace FDI through SPEs back to its original source (and forward to its destination), and to establish when an economic transfer of IPPs has occurred, and at what price. ЗЗ. Предыдущие главы этого Руководства указывают на то же - например, необходимо отслеживать источник ПИИ через СЮЛ (и в обратном направлении - т.е. место их назначения) и определять момент экономической передачи ПИИ и ту цену, по которой они передаются.
In any comparison of the concept of a fixed base and a permanent establishment, the most important point is that the former is not defined at all, whereas the latter is defined extensively in article 5. Наиболее важный момент в связи с любым сопоставлением понятий постоянной базы и постоянного представительства заключается в том, что первый термин вообще не определен, а последний имеет четко проработанное определение, изложенное в статье 5.
The announcement of certain mobility requirements made by the United Nations Secretariat in 2009, such as the need to comply with geographical mobility in hardship duty stations for promotions to the P-5 and above levels serves to illustrate this point. Этот момент можно проиллюстрировать на примере заявления, сделанного в 2009 году Секретариатом Организации Объединенных Наций по поводу введения в действие некоторых требований в отношении мобильности, например, таких как необходимость соблюдения принципов географической мобильности в местах службы с трудными условиями для продвижения на уровень С-5 или выше.
A third point is, is there any indication of what the outcome of the meeting is expected to be? Ну и наконец, третий момент: есть ли какие-то указания на тот счет, каким, как ожидается, будет исход совещания?
The only point on which we need to have confirmation before we proceed is that there would indeed be a readiness to consider the input of the Conference on Disarmament in New York on the part of the Secretary-General in whatever he in his wisdom decides to do. Единственный момент, по которому нам надо получить подтверждение, прежде чем мы приступим к делу, состоит в том, чтобы действительно заручиться готовностью учесть вклад Конференции по разоружению в Нью-Йорке со стороны Генерального секретаря в любой форме, в какой он в своей мудрости решит сделать это.
Since it was often difficult to fulfil such an obligation for evidential reasons, it would be helpful to have the Commission's views as to the point at which the obligation to pursue extradition or prosecution would be regarded as satisfied. Учитывая тот факт, что выполнить это обязательство по известным причинам часто бывает нелегко, было бы полезно узнать мнение Комиссии о том, в какой момент обязательство произвести выдачу или осуществить судебное преследование можно считать выполненным.
The Economic Vision 2030 for Bahrain, launched by His Majesty King Hamad bin Issa Al Khalifa on 23 October 2008, is an historic turning point and a gateway to economic reform, and a completion of political reform. План экономического развития Бахрейна на период до 2030 года, обнародованный Его Величеством королем Хамадом бен Исой Аль Халифой 23 октября 2008 года, ознаменовал собой исторический поворотный момент и начало экономической реформы, а также завершение политической реформы.
Ms. Bethel (Bahamas): The Bahamas welcomes the opportunity to speak during this High-level Plenary Meeting, as it marks a pivotal point on the road to achieving the Goals we set out 10 years ago. Г-жа Бетел (Багамские Острова) (говорит по-английски): Багамские Острова приветствуют возможность выступить на этом пленарном заседании высокого уровня, поскольку оно знаменует собой поворотный момент на пути к достижению целей, которые мы наметили 10 лет назад.
It should be pointed out that one of the witnesses, who was also accused at one point, attempted suicide and was not released until two years later; При этом следует отметить, что одна из свидетелей, которой в определенный момент также было предъявлено обвинение, пыталась покончить жизнь самоубийством и была освобождена только два года спустя;
On 25 and 26 May 2011, a first meeting of the Group of Experts was convened at the Peace Palace in The Hague to discuss and evaluate the progress reached at that point in the drafting of the rules. Первое совещание Группы экспертов было созвано 25 и 26 мая 2011 года во Дворце мира в Гааге, с тем чтобы обсудить и оценить проделанную на тот момент работу по разработке проекта правил.
It therefore seems useful to clarify this point in article 20, paragraph 3, of the Vienna Conventions in a guideline 2.8.10 which might read as follows: В этой связи представляется целесообразным уточнить этот момент применительно к пункту 3 статьи 20 Венских конвенций в руководящем положении 2.8.10, которое могло бы гласить:
As I said before - because it is the central point - we need for all the stakeholders to participate in the negotiation process, because we all have an interest in it. Как я уже заявлял ранее - ибо это центральный момент, - нам нужно, чтобы в процессе переговоров принимали участие все заинтересованные стороны, так как заинтересованы в этом мы все.
However, in the course of an inclusive consultative process, it became clear that the ending of internal displacement is a complex process which usually does not end at a specific point in time in the same way that refugee status does through a cessation clause. Однако в процессе консультаций с широким кругом заинтересованных сторон стало ясно, что окончание внутреннего перемещения - это сложный процесс, который, как правило, не заканчивается в определенный момент времени, подобно тому, как оканчивается действие статуса беженца в соответствии с положением о прекращении защиты.
While at that point formal action was yet to be taken with regard to the approval of the specific programme budget implications and revised estimates, suggestions were made for consideration, so that the overall level of charges would be within the level of the contingency fund. Хотя на тот момент еще не было принято официального решения об утверждении конкретных последствий для бюджета по программам и пересмотренной сметы, на рассмотрение были внесены предложения, с тем чтобы общий размер расходов оставался в пределах объема резервного фонда.
The recommendation had also noted, however, that the Party had submitted a request to revise its methyl chloroform and carbon tetrachloride baseline data and, on that point, had requested the Party to submit a more comprehensive package of information. В рекомендации, однако, отмечается, что Сторона направила просьбу о пересмотре своих базовых данных по метилхлороформу и тетрахлорметану, и на тот момент Комитет просил Сторону представить более полный набор информационных материалов.
What is 'bankable' depends both on the country in which the projects are located and the point in time when the project comes to market. Интерес со стороны банков зависит от того, в какой стране осуществляются проекты, а также от того, в какой момент проект выходит на рынок.
population benchmark (population count given at a certain point in time); а) базовая численность населения (численность населения на определенный момент времени);
A first noticeable point is the very high average size of the fleet, nearly three times that of the French fleet overall. Первый момент, который следует отметить, - чрезвычайно большой средний размер судов, который практически в три раза превышает средний размер судов французского флота в целом.
The Tribunal considered that "the meaning and effect of these words", in particular the word "suspend", was the major point of contention between the parties. Трибунал выразил мнение, что «значение и последствия этих слов», в частности слова «приостановить», представляет собой основной спорный момент в отношениях между сторонами.
The decision by the G20 to quadruple the resources of IMF in the spring of 2009 was a critical turning point in the evolution of this crisis and helped to stabilize the region at an especially critical moment. Принятое весной 2009 года решение Группы двадцати вчетверо увеличить ресурсы МВФ стало поворотной точкой в развитии кризиса и помогло стабилизировать регион в особенно важный момент.
At the time of submission, the State party stated that the negotiations of the GFA were at a critical point and that political representatives of the IRA were requesting the release of those convicted of involvement in the incident in question, under the provisions of the GFA. На момент представления государство-участник заявило, что переговоры по ССП вступили в критическую фазу, и, согласно положениям ССП, политические представители ИРА требуют освобождения лиц, причастных к данному инциденту.